Hi All:<br><br>刚刚写了一个perl程序将tiansworld的术语文档改成了wiki的格式。见附件。<br>如果可行的话,我们可以先用着。有问题的话,大家一起讨论修改。最后的方案不一定是wiki--至少我不觉得应该是这个。<br><br clear="all"><div><br></div><div>张翼 (Yi Zhang) </div><div>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <br>
</div><div> be simple <br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br></div><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/8/4 Andy Zhong <span dir="ltr"><<a href="mailto:htcscq@126.com">htcscq@126.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
还行吧。维基中文的不错。<br>
<div class="im"><br>
Yours<br>
Respectively!<br>
<br>
-----邮件原件-----<br>
发件人: <a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a><br>
</div>[mailto:<a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a>] 代表 Simon Yan<br>
发送时间: 2011年8月4日 21:04<br>
<div class="im">收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group<br>
</div>主题: Re: 答复: 翻译的难度<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
首先说明一下,我给出的那个文档不是我弄的。不想偷偷拿走别人的credit。<br>
忘记当时谁发给我的了。<br>
<br>
另外,我觉得用wiki没什么不方便。检索有什么困难呢?<br>
开个维基页面,里面放个表格就成了吧?要查询时候直接ctrl+f不就行么?我记得好像<br>
tiansworld已经开了一个页面了。<br>
<br>
2011/7/26 yi zhang <<a href="mailto:yizhangid@gmail.com">yizhangid@gmail.com</a>>:<br>
> wps 好像不行。主要是这个是个文件编辑软件,也不具备检索的功能。如果条目太<br>
多,不方便查找。<br>
> 国内有没有提供此类的网上空间,让大家可以共同管理,共同编辑,同时具备一些基<br>
本的数据库的功能?<br>
><br>
><br>
> 张翼 (Yi Zhang)<br>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
> be simple<br>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
><br>
><br>
><br>
> 2011/7/25 Mike Ma <<a href="mailto:zhtx10@gmail.com">zhtx10@gmail.com</a>><br>
>><br>
>> On 2011年07月26日 11:41, yi zhang wrote:<br>
>><br>
>> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>> be simple<br>
>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> 2011/7/25 Mike Ma <<a href="mailto:zhtx10@gmail.com">zhtx10@gmail.com</a>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> On 2011年07月26日 00:00, yi zhang wrote:<br>
>>><br>
>>> Hi:<br>
>>> 国内有没有一些大的网站提供免费的空间让大家使用呢?我想它需要满足两个条<br>
件:<br>
>>> 1.文件共享<br>
>>><br>
>>> WPS?<br>
>><br>
>> WPS 是个什么东东?是共享网站吗?好像这个是软件把。<br>
>><br>
>> WPS 也有在线编辑,也有共享空间,但是不知道能不能共同编辑<br>
>><br>
>><br>
>>><br>
>>> 2.文件的共同编辑<br>
>>><br>
>>> Google Docs?<br>
>><br>
>> 国内朋友用不了这个东西。得另外想办法<br>
>> 张翼<br>
>><br>
>>><br>
>>> 谢谢!<br>
>>><br>
>>> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>> be simple<br>
>>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> 2011/7/24 Tom Ka Chun Chiu <<a href="mailto:tomchiukc@gmail.com">tomchiukc@gmail.com</a>><br>
>>>><br>
>>>> 翻牆也不行?<br>
>>>><br>
>>>> 又,現時中文維基百科可以實行自動轉換,可以在沙盒試試嗎?<br>
>>>><br>
>>>> 2011/7/23 Andy Zhong <<a href="mailto:zxl1985@swu.edu.cn">zxl1985@swu.edu.cn</a>><br>
>>>>><br>
>>>>> 我 也是无法使用谷歌文档。<br>
>>>>><br>
>>>>> Yours<br>
>>>>> Respectively!<br>
>>>>><br>
>>>>> -----邮件原件-----<br>
>>>>> 发件人: <a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> [mailto:<a href="mailto:trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn-bounces@lists.fedoraproject.org</a>] 代表 甘露(Gan Lu)<br>
>>>>> 发送时间: 2011年7月23日 19:03<br>
>>>>> 收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group<br>
>>>>> 主题: Re: 翻译的难度<br>
>>>>><br>
>>>>> 2011/7/22 yi zhang <<a href="mailto:yizhangid@gmail.com">yizhangid@gmail.com</a>>:<br>
>>>>> > Hi all:<br>
>>>>> > wiki 也许是一个开始,但是wiki 虽然容易让大家同时修改,它的问题在于无<br>
法检索。Simon Yan<br>
>>>>> ><br>
>>>>> > 提供了一个google共享文件<br>
<a href="https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9Q" target="_blank">https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9Q</a><br>
U2ZFdlBJbjdmZXV2<a href="https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83%0Aucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0" target="_blank">https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83<br>
ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0</a><br>
>>>>> > 这份文件的好处在于(1)可以检索(sorting & indexing) (2)便于对照比<br>
较大陆,台湾和香港的翻译<br>
>>>>> > 但是问题是不便于collaboration。<br>
>>>>> 还有个问题,我根本无法访问google doc,而且我相信我不是唯一的一个。<br>
>>>>> > 同时,上述两个方案的共同缺点在于翻译的内容过于简短。一个英文原文通常<br>
有好几个中文对应,需要根据上下文来判断。<br>
>>>>> > 各位有没有更好的建议?<br>
>>>>> ><br>
>>>>> > 张翼 (Yi Zhang)<br>
>>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> > be simple<br>
>>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> ><br>
>>>>> ><br>
>>>>> ><br>
>>>>> > 2011/7/22 Mike Ma <<a href="mailto:zhtx10@gmail.com">zhtx10@gmail.com</a>><br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> 建立一个wiki?<br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> 于 2011年07月20日 00:45, yi zhang 写道:<br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> Hi All:<br>
>>>>> >> 我在网上找到一些基本的glossary,Tiansworld也有一个自己版本的合集。<br>
但是我感到还是有些困难。当然,各位的回<br>
>>>>> >> 复里面也有提到,有些是经验原因,有些是理解的原因,有些大概是纯粹的<br>
如何翻译的把握了。其中很多需要我自己慢慢学。<br>
>>>>> >> 谢谢大家的回复,让我知道我这个不是个别现象。或许我们中文组需要一个<br>
地方可以集中交流和讨论?IRC和邮件的问题在于不能将讨论<br>
>>>>> >> 的结果集中起来,换句话说,知识不能积累。<br>
>>>>> >> 各位的意见呢?<br>
>>>>> >> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> >> be simple<br>
>>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> >><br>
>>>>> >><br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> 2011/7/19 Tiansworld <<a href="mailto:tiansworld@fedoraproject.org">tiansworld@fedoraproject.org</a>><br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> On 07/19/2011 08:28 AM, Tommy He wrote:<br>
>>>>> >>> > 召唤 tiansiworld 兄提供 Chinese Glossary 地址~<br>
>>>>> >>> ><br>
>>>>> >>> yizhangid 已经知道了 Chinese Glossary。但是即便有这个,恐怕也不<br>
够,因为<br>
>>>>> >>> 里面的虚拟化术语较少。<br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> > 2011/7/19 yi zhang<<a href="mailto:yizhangid@gmail.com">yizhangid@gmail.com</a>>:<br>
>>>>> >>> >> Hi All:<br>
>>>>> >>> >><br>
>>>>> >>> >><br>
>>>>> >>> >> 刚刚翻译了一小段关于虚拟机的部分。感觉上阅读原文倒不困难,但是<br>
我的电脑是用英文学的,所以变换成中文很有些难度。不知道各位是在哪里找这种中英<br>
文的术<br>
>>>>> >>> >> 语对照表?百度和google都没有给我一个满意的答案。<br>
>>>>> >>> >> 另外想问问,我这个问题是属于普遍现象呢,还是我个人的问题。<br>
>>>>> >>> >> 谢谢!<br>
>>>>> >>> >><br>
>>>>> >>> 我有个想法,<br>
>>>>> >>> 就是如果可能的话,可以把你遇到的词摘出来,我们一起讨论,然后更新到<br>
上述的<br>
>>>>> >>> 术语表中。<br>
>>>>> >>> 不知道这样可不可行,你们的意见呢?<br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> >> 张翼 (Yi Zhang)<br>
>>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> >>> >> be simple<br>
>>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
>>>>> >>> >><br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> 这个也算是正常吧,其实翻译不光是术语问题,还需要理解、组织等等。是<br>
个经验<br>
>>>>> >>> 活,也是个"技术活"。<br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> --<br>
>>>>> >>> Regards,<br>
>>>>> >>><br>
>>>>> >>> Tiansworld<br>
>>>>> >>> Fedora Project/Ambassador/Contributor<br>
>>>>> >>> --<br>
>>>>> >>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> >>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> >>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> --<br>
>>>>> >> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> >> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> >> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>>> >><br>
>>>>> >> --<br>
>>>>> >> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> >> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> >> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>>> ><br>
>>>>> ><br>
>>>>> > --<br>
>>>>> > trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> > <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> > <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>>> ><br>
>>>>> --<br>
>>>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>>> --<br>
>>>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>>><br>
>>>> --<br>
>>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> trans-zh_cn mailing list<br>
>>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-zh_cn mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
>><br>
>> --<br>
>> trans-zh_cn mailing list<br>
>> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
>> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
><br>
><br>
> --<br>
> trans-zh_cn mailing list<br>
> <a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
> <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
--<br>
Regards,<br>
YeeYaa (Simon Yan)<br>
<br>
<a href="http://simonyan.fedorapeople.org/" target="_blank">http://simonyan.fedorapeople.org/</a><br>
</div></div><br>--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a><br></blockquote></div><br>