考虑混用问题的话,倒是觉得<br>根用户/根用户密码<br>正式一些<br><br><div class="gmail_quote">在 2011年12月13日 下午9:16,Andy Zhong <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:htcscq@126.com" target="_blank">htcscq@126.com</a>&gt;</span>写道:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>On 13/12/2011 21:07, alick wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hi all,<br>
<br>
我终于开始翻译一些 安装指南 里的东西了。问个问题:<br>
<br>
大家更习惯哪种说法呢?<br>
<br>
root 用户 vs 根用户<br>
root 密码 vs 根密码<br>
<br>
google 结果显示,后者的条目数远多的。然而我本人却更习惯前者&hellip;&hellip;<br>
<br>
</blockquote></div>
习惯上用 &nbsp;下面的表达。汉语很少有和英语混用的。不规范。出过国的,或者 英 语水平好一点的,喜欢汉语和英语混用。<br>
<br>
根用户,根密码。<div><div><br>
<br>
<br>
--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org" target="_blank">trans-zh_cn@lists.<u></u>fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.<u></u>org/mailman/listinfo/trans-zh_<u></u>cn</a></div></div></blockquote></div><br>