也许之前不太习惯吧,现在感觉还好<br><br><div class="gmail_quote">在 2012年3月16日 下午10:37,Christopher Meng <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:cickumqt@gmail.com">cickumqt@gmail.com</a>&gt;</span>写道:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

我怎么觉得没这么麻烦啊<br>
<div><div class="h5"><br>
On 3/16/12, xiaofeng &lt;<a href="mailto:wasphin@gmail.com">wasphin@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt; 不过开始翻了才知道有好些都不知道,但是又已经开始了,就不好意思停,就慢慢查着翻的,多为意译,多给提些意见吧……<br>
&gt; 就是什么样的网页才需要翻译呢?好些偏技术的都没有翻译,而翻又不容易翻的像原文那样准确。<br>
&gt;<br>
&gt; 还有就是看到fedora本地化是你校对的,开始是加入组需要在自己的维基页面写些东西什么的,而碰到像我这样第一次接触网页编辑什么的,把页面排的蛮乱,不知道大家当初是怎么样的,需不需要把维基的添加页面部分和语法部分也添个链接在指南里呢?<br>
&gt;<br>
<br>
<br>
</div></div><div class="im">--<br>
<br>
<br>
Best Regards,<br>
Christopher Meng------&#39;Cicku&#39;<br>
<br>
</div>Ambassador/Contributer of Fedora Project and Contributor of CentOS wiki.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">Blog:<a href="http://cicku.me" target="_blank">http://cicku.me</a><br>
Twitter:@cickumqt<br>
Hope you can visit and leave some comments.<br>
More Contact info see here:<a href="http://about.me/cicku" target="_blank">http://about.me/cicku</a><br>
--<br>
trans-zh_cn mailing list<br>
<a href="mailto:trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org">trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn</a></div></div></blockquote></div><br>