<html><head></head><body bgcolor="#FFFFFF"><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.292969); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); ">On 2012-5-2, at 12:44, Christopher Meng &lt;<a href="mailto:cickumqt@gmail.com">cickumqt@gmail.com</a>&gt; wrote:</span><br></div><div><br></div><div></div><blockquote type="cite"><div>但是大家必须有一个共同的准则。有谁制定一下么<br><br>On Wednesday, May 2, 2012, Tiansworld &lt;<a href="mailto:tiansworld@fedoraproject.org">tiansworld@fedoraproject.org</a>&gt; wrote:<br>&gt; On 2012-5-2, at 10:58, Christopher Meng &lt;<a href="mailto:cickumqt@gmail.com">cickumqt@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt;<br>&gt; 有的特殊spin怎么翻译啊。。。比如security翻译成安全实验室<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt; 可以看看对应定制版的介绍,来决定翻译成什么。有些确实不好翻的我觉得保留英文即可。<br></div></blockquote><div><br></div>这其实也算个准则了吧。<div><div><font class="Apple-style-span" color="#0023a3"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" color="#0023a3"><br></font><span class="Apple-style-span" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); "><div>Regards</div><div>From my mobile phone</div><div><br></div>Tiansworld</span></div></div></body></html>