[Fedora-trans-zh_tw] 臺灣 linux l10n 站構思

DrBenson benson at bensontech.net
Mon Aug 13 16:51:54 UTC 2012


由於前幾天網路問題上不了網, 今天看到郵件後試了幾次*註冊*都是回應「抱歉,您沒有權限造訪該區域。」這會不會是沒幾個人留言的原因之一,
還是因為我在大陸IP不允許註冊?

*Benson* (@China 2012-08-14)
================================================
WPL <wpliao at gmail.com> 於 2012年8月4日上午7:40 寫道:

> 多謝 taijuin 的行動,我想有個人願意做也比沒人做好。
> 以下是我個人的想法。
>
> 其實我想有個集中的討論中心就算是很不錯了。雖然有ubuntu 的 launchpad 論壇,
> 但是我覺得獨樂樂不如眾樂樂,既然都要翻譯了,不如大家一起享用這些成果。
> 另外資源集中的話,也不需要花太多精神,記下每個網址。
>
> 此外,我覺得使用介面應該要友善。對翻譯者友善,也要對單純的使用者友善。
> 我覺得與其完全仰賴一群翻譯者的努力,不如徵招所有願意提出貢獻的使用者
> 幫忙翻譯,特別是翻譯一些專業/冷門的程式。
>
> 最後延續第二點,我覺得如果這網站也有提供上繳翻譯的功能的話,網站可以
> 提供適當的開放性。剛開始接觸翻譯的時候,感覺很多說明文件講的都很嚴肅,
> 讓我很怕摧毀了前人的努力,這也讓我暫停了很久 (當然也有個人因素)。
> 但我覺得可以讓任何人自由地提供意見,好的可以接受,不好的可以忽略。
>
> 其實個人覺得 LaunchPad 的架構很不錯,任何人都可以提出翻譯意見,但只有
> 特定的翻譯人員可以通過或駁回建議,並且在做出裁決之前,翻譯不會有任何
> 更動。不過,如上面提到的,LaunchPad 上的翻譯並不會回饋給上游。另外
> LaunchPad 只是個翻譯平台,除了用 mail list 之外,並沒有可以交流的方式。
> 我想這是大家想要改變的地方。
>
> 基本上我附和 Kevin Wei 的想法。不過也不能確定哪種平台可以提供這些功能。
>
> - WL
>
> On Saturday, 4 August 2012 04:24:08 UTC+10, taijuin wrote:
>>
>> 等不及論壇的成立,自己先建了一個論壇,**來測試翻譯者論壇的概念,不過如果沒有各位的參與討論,**論壇本身也沒有太大的作用!
>>
>> 翻譯者支援站: http://www.translators.url.tw/
>>
>> Cheng-Chia Tseng於 2012年5月3日星期四UTC+8上午1時52分38秒寫道:
>>>
>>> 各位好,我是一位自由軟體的翻譯者。**目前我與一位關注自由軟體翻譯與中文化議題的朋友,預計籌劃個 Linux
>>> 與自由軟體翻譯,以及其他中文化議題討論專用的論壇。
>>>
>>> 大家或許會有疑問,為什麼要專門設個討論區呢?
>>> 目前網路上雖有許多 Linux 散佈版 (distribution) 的討論區,但因所屬散佈版不見得大家都會去關注、查看留言,**無法集中討論。
>>> 而使用者們也不清楚如果發現什麼翻譯上,**或是中文化環境上的問題,應該去哪裡回報、討論、分享。
>>>
>>> 原先我們討論的構想中,這是一個「面向使用者」的翻譯討論區,**主要有「問題回報」、「翻譯工具與技巧」、「聚會與活動」... 等區塊。
>>>
>>> 當我們從使用者回饋中得到反應時,**管理者幫忙通報給最後一位翻譯者。
>>> 使用者們也可以討論、學習翻譯自由軟體,**降低進入翻譯領域的門檻。
>>> 甚至可以舉辦聚會活動,讓大家一起分享最近在做哪些翻譯,**或有什麼新點子可以讓翻譯變得更好、怎麼讓大家更積極參與翻譯。
>>> 將資源集中起來。
>>>
>>> 而翻譯者們還是依賴翻譯者自己的通訊平臺相互溝通,像是 mailing list 或是 google groups
>>> 之類的,而這樣的作法將提供個集中、統一的平臺給使用者群。
>>>
>>>
>>> 但一切都尚未確定,我們現在有的是 http://l10n.linux.org.tw/ 這個域名,將提供的服務與內容都開放討論,**
>>> 將視大家的意見與需求而更動。
>>>
>>>
>>> 大家對於目前的構想有什麼建議呢?**以及對於這樣新的翻譯相關網站有什麼期許呢?歡迎給予指教。
>>> 我們未來也希望能有個翻譯者的聚會,大家一起聊聊翻譯的現況,**以及對於這個網站的看法;如果願意參與的話,歡迎回覆期望的時間
>>> (舉例:七月中、八月中、週末...之類),以及你所在的地點。
>>>
>>> 這個網站成立以後,也希望翻譯者間能有個定期聚會,**讓大家交流分享,活絡一下氣氛。
>>> 我們也會盡力推廣這個網站出去給各大自由軟體社群,或是合作,**讓它顯示在各大自由軟體論壇的連結中,**讓使用者能輕鬆瞭解翻譯問題該去哪裡回報。
>>>
>>>
>>> --
>>> Sincerely,
>>> by Cheng-Chia Tseng
>>>
>>>
> --
> trans-zh_tw mailing list
> trans-zh_tw at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_tw
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_tw/attachments/20120814/5029c570/attachment.html>


More information about the trans-zh_tw mailing list