horrible language mix in new fedoraproject.org/download

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Thu Oct 28 13:09:02 UTC 2010


2010/10/28 shaiton <shaiton at fedoraproject.org>:
> On Thu, Oct 28, 2010 at 10:33 AM, Elad <el.il at doom.co.il> wrote:
>> 2010/10/28 Joachim Backes <joachim.backes at rhrk.uni-kl.de>:
>>> On 10/28/2010 10:26 AM, Elad wrote:
>>>> 2010/10/28 Vincenzo Errico <wasabijin at gmail.com>:
>>>>> Hi to all.
>>>>>
>>>>> I seen same behavior repeated in Greek, Swiss German, Danish, Japanese.
>>>>>
>>>>> Best regards.
>>>>>
>>>>> Vincenzo
>>>>>
>>>>> 2010/10/28 Joachim Backes <joachim.backes at rhrk.uni-kl.de>:
>>>>>> Going to http://fedoraproject.org/en/get-fedora and selecting "German
>>>>>> (de)" as language. But what i see is a horrible mix of german and
>>>>>> english parts:
>>>>>>
>>>>>> -------------------------------snip ------------------------------
>>>>>> Was benötige ich?
>>>>>>
>>>>>>    * Eine leere CD oder DVD or a blank 1GB+ USB stick.
>>>>>>    * Einen 400 MHz Prozessor, oder schneller
>>>>>>    * At least 512 MB memory (RAM), 1 GB recommended for best performance
>>>>>>    * At least 10 GB hard drive space (only required for installation)
>>>>>> ------------------------------- snap ------------------------------
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Joachim Backes <joachim.backes at rhrk.uni-kl.de>
>>>>>>
>>>>>> http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes
>>>>>>
>>>>>>
> [snip]
>>>>>
>>>>
>>>> I think this bug is translator's fault, probably they didn't
>>>> translated those strings. have you tried contacting the translators
>>>> and ask them about this bug?
>>>>
>>>
>>> How to get knowledge about the translator(s)?
>>>
>>> --
>>> Joachim Backes <joachim.backes at rhrk.uni-kl.de>
>>>
>>> http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes
>>>
>>>
>> I've added Fedora Fedora Translation Project List to the CC of this email.
>>
>>
>> --
>> -Elad.
>> --
>> websites mailing list
>> websites at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
>
>
> +1 Elad.
> I've checked, it is fully translated in other languages.
>

It depends on the priorities defined by translation teams.
In the Spanish team we work from the most used parts to the least used
parts of the websites.

> Guys, just check how the website is lokalized for you[1]. You could
> for sure join your L10n team[2] to help them provide better content.
>

+1  It needs some other german translators. Consider joining the German team.

kind regards

Domingo Becker (es)


More information about the trans mailing list