<br><div><span class="gmail_quote">2007/4/20, Dimitris Glezos &lt;<a href="mailto:dimitris@glezos.com">dimitris@glezos.com</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
O/H Diego Búrigo Zacarão έγραψε:<br>&gt; Hello, all..<br>&gt;<br>&gt; I have some doubts about translation credits and I hope that someone can<br>&gt; explain it to me.<br>&gt;<br>&gt; 1 - About msgid &quot;translator-credits&quot; in all PO files. I suppose we must
<br>&gt; put one translator per line, in the form of:<br>&gt; NAME &lt;EMAIL&gt;, YEAR. (right?)<br>&gt; So, where that will appear? I have checked some modules GUI like<br>&gt; system-config-* and I did&#39;t see it anywhere.
<br><br>I&#39;m glad you brought this up Diego. We&#39;ve discussed it in the past (also in<br>FOSDEM with some other translators) and everyone agrees that it is a good thing<br>to give credit to Authors and Translators. FWIW, all GNOME apps have this in the
<br>&quot;Help -&gt; About&quot; menu.<br><br>Concerning Fedora applications we need to:<br><br>&nbsp;&nbsp;1. Open bug reports for apps that don&#39;t give credits to translators (and<br>authors) as a part of their GUI.<br><br>&nbsp;&nbsp;2. Some apps don&#39;t even have a &quot;translator-credits&quot; msgid in their POT, so
<br>mention this in those bug reports as well.<br><br>We need a volunteer to do this. Diego, how about giving it a try? :)</blockquote><div><br>I will see if L10N brazilian team can do something around it.<br>Igor Soares, what about it?
<br><br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Someone from us could even grab the source of some apps and produce patches on
<br>the bug reports; the chances to achieve what we want increase dramatically.<br><br>&gt; 2 - The same problem above happen on CVS Docs. We have the msgid<br>&gt; &quot;translator-credits&quot; in PO files, but it is&#39;t displayed on pages
<br>&gt; published at <a href="http://docs.fedoraproject.org">docs.fedoraproject.org</a> &lt;<a href="http://docs.fedoraproject.org">http://docs.fedoraproject.org</a>&gt;.<br>&gt; However we have some confused things here, because some modules, like
<br>&gt; mirror-tutorial &lt;<a href="http://docs.fedoraproject.org/mirror/">http://docs.fedoraproject.org/mirror/</a>&gt;, shows names of<br>&gt; translators as author, cause they were added in rpm-info.xml in<br>&gt; &lt;colophon&gt; tag. But, in other modules, like install-guide
<br>&gt; &lt;<a href="http://docs.fedoraproject.org/install-guide/fc6/">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/fc6/</a>&gt;, this does&#39;t happened.<br>&gt; Then... What&#39;s the right thing to do?<br><br>The right thing to do is have translators in &quot;translator-credits&quot; and create a
<br>&quot;colophon&quot; section that prints out this string. We have two choices here, the<br>way I see it:<br><br>&nbsp;&nbsp;1. List all translators in all languages&#39; documents. To do this, the author<br>should maintain a list of the translators in the POT file itself (see:
<br>release-notes).</blockquote><div><br>I think we must have all translators in all language&#39;s docs, because some translations of languages can be based in another language. It&#39;s very common between &quot;portuguese&quot; and &quot;brazilian portuguese&quot;, cause they no have many diferences.
<br><br>A separate section for Contributor Credits as Paul have said, it&#39;s very interesting. I guess it the best way to improve it. But I suppose that it is not necessary put all contributor credits names in POT/PO to be translated. Just put in 
rpm-info.xml (or any another file) it&#39;s enough.<br>My name must be write &quot;Diego Búrigo Zacarão&quot; in any language. No?<br><br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
&nbsp;&nbsp;2. Each localized document lists its own translators. The msgid in the POT is<br>empty and each language fills in the PO its own translators.<br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Once we decide, we need to open bug reports for all affected docs (so that we
<br>know what&#39;s fixed and what&#39;s not yet) and someone in the `cvsdocs` group could<br>go ahead right away and fix it.<br><br>-d<br><br><br>--<br>Dimitris Glezos<br>Jabber ID: <a href="mailto:glezos@jabber.org">glezos@jabber.org
</a>, GPG: 0xA5A04C3B<br><a href="http://dimitris.glezos.com/">http://dimitris.glezos.com/</a><br><br>&quot;He who gives up functionality for ease of use<br>loses both and deserves neither.&quot; (Anonymous)<br>--<br><br>
</blockquote></div><br>Best Regards<br clear="all"><br>-- <br>Diego Búrigo Zacarão<br>Linux User #402589<br>USE SOFTWARE LIVRE