<br><br>Piotr Drąg &lt;<a href="mailto:piotrdrag@gmail.com">piotrdrag@gmail.com</a>&gt; 於 2014年3月11日星期二寫道:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2014-03-10 16:51 GMT+01:00 Richard Hughes &lt;<a href="javascript:;" onclick="_e(event, &#39;cvml&#39;, &#39;hughsient@gmail.com&#39;)">hughsient@gmail.com</a>&gt;:<br>

&gt; Hi all. I&#39;m currently using &quot;How quickly daft jumping zebras vex&quot; as<br>
&gt; the sample text in the software center, which doesn&#39;t make sense for<br>
&gt; non-English locales like in Lohit-Punjabi.ttf<br>
&gt;<br>
&gt; I&#39;m trying to get some data together as I don&#39;t think anyone has done<br>
&gt; this before, and I&#39;ve put together this spreadsheet. When all the<br>
&gt; editing has calmed down I can move this onto the Fedora wiki if that<br>
&gt; would be useful.<br>
&gt;<br>
&gt; The link is here:<br>
&gt; <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtzJKpbiGX1zdDlMVV9EM2d4TmZZNzRkRmVNUC1nSVE&amp;usp=sharing" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtzJKpbiGX1zdDlMVV9EM2d4TmZZNzRkRmVNUC1nSVE&amp;usp=sharing</a><br>

&gt;<br>
&gt; Help, advice and comments very welcome, thanks.<br>
&gt;<br>
<br>
Hi,<br>
<br>
Pango has quite an extensive list of localized pangrams built-in:<br>
<br>
<a href="https://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h" target="_blank">https://git.gnome.org/browse/pango/tree/pango/pango-language-sample-table.h</a><br>
<br>
Maybe you could use pango_language_get_sample_string() in gnome-software?</blockquote><div><br></div><div>It is not ideal to use the language samples provided by pango, because most of them are just translations of &quot;glass&quot; sentence.</div>
<div><br></div><div>The idea behind pangram is to present as more essential elements of the script of the language as possible in one sentence. This is for ideal-picking from fonts available. It mostly benefits artists, designers and typography workers. </div>
<div><br></div><div>However, most of the scripts of those translations does not try hard to show the representative characters in mind, and does not help as target audience expect.</div><div><br></div><div>It might be the last resource to adopt as to pangram issue in my opinion.</div>
<br><br>-- <br><div dir="ltr">Cheers, <br>by Cheng-Chia Tseng</div><br>