web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Sat Oct 14 14:52:09 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27056

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Push new 0.3.7, although translation is slightly incomplete


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ index.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,13 +2,18 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia de Introdu&#231;&#227;o R&#225;pida &#224; Tradu&#231;&#227;o</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia de Introdu&#231;&#227;o R&#225;pida &#224; Tradu&#231;&#227;o</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <s!
 pan class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos&#233; Pires</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt><dt><span clas!
 s="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradu&#23!
 1;&#22
 das Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.2. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Este guia &#233; um conjunto de instru&#231;&#245;es r!
 &#225;pidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documenta&#231;&#227;o do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradu&#231;&#227;o envolvido, veja o Guia de Tradu&#231;&#245;es ou o manual de ferramenta de tradu&#231;&#227;o espec&#237;fica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou omiss&#227;o neste documento, envie um relat&#243;rio de erros para o Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro, seleccione "Fedora Documentation" (Documenta&#231;&#227;o do Fedora" como <code class="systemitem">Product!
 </code> (Produto) e seleccione o t&#237;tulo deste documento c!
 omo <c
 class="systemitem">Component</code> (Componente). A vers&#227;o deste documento &#233; o translation-quick-start-guide-0.3 (2006-05-27).</p><p>Os respons&#225;veis de manuten&#231;&#227;o deste documento ir&#227;o receber automaticamente o seu relat&#243;rio de erro. Por parte da comunidade inteira do Fedora, obrigado por ajudar-nos a fazer mais melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname!
 ">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos&#233; Pires, Bart Couvreur, Dimit!
 ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotic!
 e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revis&#245;es</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdu&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s!
 ection"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdu&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Este guia &#233; um conjunto de instru&#231;&#245;es r&#225;pidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
 cumenta&#231;&#227;o do Projecto Fedora. Se estiver interessad!
 o em c
reender melhor o processo de tradu&#231;&#227;o envolvido, veja o Guia de Tradu&#231;&#245;es ou o manual de ferramenta de tradu&#231;&#227;o espec&#237;fica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>
+    To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla
+    at <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>.  When you file your bug, select "Fedora Documentation" as the
+    <code class="systemitem">Product</code>, and select the title of this document as
+    the <code class="systemitem">Component</code>.  The version of this document is
+    translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).
+  </p><p>Os respons&#225;veis de manuten&#231;&#227;o deste documento ir&#227;o receber automaticamente o seu relat&#243;rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
@@ -11,7 +11,7 @@
     &#201; cedida a permiss&#227;o para copiar, distribuir e/ou modificar este documento
     segundo os termos da Open Publication Licence, Vers&#227;o 1.0 ou qualquer
     vers&#227;o posterior. Os termos da OPL est&#227;o descritos abaixo.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2705441"></a>REQUISITOS PARA AS VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2588123"></a>REQUISITOS PARA AS VERS&#213;ES MODIFICADAS E N&#195;O-MODIFICADAS
       </h2><p>
 	Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribu&#237;dos
         por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio f&#237;sico ou electr&#243;nico,
@@ -36,10 +36,10 @@
         exteriores do livo. Em todas as superf&#237;cies exteriores do livro,
         o nome do publicador original dever&#225; ser t&#227;o grande quanto o t&#237;tulo
         do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao t&#237;tulo.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2700034"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2595157"></a>DIREITOS DE C&#211;PIA</h2><p>
 	Os direitos de c&#243;pia de cada Open Publication tem a perten&#231;a do(s)
         seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2682874"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2576996"></a>&#194;MBITO DA LICEN&#199;A</h2><p>
         Os termos da licen&#231;a que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos
         da Open Publication, a menos que tal em contr&#225;rio seja 
         explicitamente referido no documento.
@@ -60,7 +60,7 @@
         expressas ou impl&#237;citas, incluindo, mas n&#227;o se limitando a,
         as garantias impl&#237;citas de mercantibilidade e adequa&#231;&#227;o a um
         determinado fim ou uma garantia de n&#227;o-infrac&#231;&#227;o.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2639331"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2580267"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
 	Todas as vers&#245;es modificadas dos documentos cobertos por esta licen&#231;a,
         incluindo as tradu&#231;&#245;es, antologias, compila&#231;&#245;es e documentos parciais,
         dever&#227;o obedecer aos seguintes requisitos:
@@ -80,7 +80,7 @@
             O(s) nome(s) do(s) autor(es) n&#227;o poder&#225; ser usado para validar
             ou implicar a aprova&#231;&#227;o do documento resultante sem a permiss&#227;o
             dos mesmos.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2681797"></a>RECOMENDA&#199;&#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2591457"></a>RECOMENDA&#199;&#213;ES DE BOAS PR&#193;TICAS</h2><p>
         Para al&#233;m dos requisitos desta licen&#231;a, pede-se e &#233; fortemente
         recomendado aos distribuidores que:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -100,7 +100,7 @@
             considerado de bom tom oferecer uma c&#243;pia gratuita de qualquer
             express&#227;o impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela
             Open Publication aos seus autores.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2699420"></a>OP&#199;&#213;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2588118"></a>OP&#199;&#213;ES DA LICEN&#199;A</h2><p>
         O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela
         Open Publication poder&#225; eleger centras op&#231;&#245;es, adicionando alguma
         linguagem &#224; refer&#234;ncia ou &#224; c&#243;pia da licen&#231;a. Estas op&#231;&#245;es s&#227;o
@@ -129,7 +129,6 @@
         &#233; proibida, a menos que seja obtida permiss&#227;o pr&#233;via do detentor dos
         direitos de c&#243;pia.' na refer&#234;ncia ou c&#243;pia da licen&#231;a.
       </p></li></ol></div></div>
-
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ rv-revhistory.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,18 +2,52 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guia de Introdu&#231;&#227;o R&#225;pida &#224; Tradu&#231;&#227;o"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revis&#245;es</b></th></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revis&#245;es</b></th></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Fix procedural guide and include document-specific entities
+          Fix erroneous URL (#209900)
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Correc&#231;&#245;es de erros (#198726, #204266, #205167)
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Passo editorial, revis&#227;o para corresponder a uma ordem
+          correcta
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Informa&#231;&#227;o adicional de inscri&#231;&#227;o no Projecto Fedora e no
+          GPG.
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Passo de remo&#231;&#227;o da tradu&#231;&#227;o do rpm-info, dado que este
+          faz agora parte do POT do documento
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Correc&#231;&#227;o do procedimento de tradu&#231;&#227;o do documento para
+          incluir as tradu&#231;&#245;es de outros ficheiros comuns
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Adi&#231;&#227;o de informa&#231;&#245;es sobre as entidades comuns e
+          admoesta&#231;&#227;o dos locais desactivados
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Correc&#231;&#227;o do guia de procedimentos e inclus&#227;o das entidades
+          espec&#237;ficas do documento
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude
+          Mudan&#231;a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
@@ -21,11 +55,11 @@
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adi&#231;&#227;o de entidade para comunica&#231;&#227;o de erros.
+          Adi&#231;&#227;o da entidade de comunica&#231;&#227;o de erros
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correc&#231;&#227;o de erro no nome da m&#225;quina
+          Correc&#231;&#227;o do erro do 'hostname'
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revis&#227;o 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
@@ -40,8 +74,7 @@
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>
-      </td></tr></table></div></div>
-
+      </td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ sn_accounts.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,17 +2,25 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</h2></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, &#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225; pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo &#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua l&#237;ngua nativa !
 &#8212; e a parte p&#250;blica da sua chave de SSH.</p><p>Se n&#227;o tiver ainda uma chave de SSH, poder&#225; gerar uma com os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Escreva numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscri&#231;&#245;es</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Criar uma Chave de SSH</h3></div></div></div><p>Se n&#227;o tiver ainda uma chave de SSH, poder&#225; gerar uma com os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Escreva numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
 </pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: N&#227;o se Esque&#231;a da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">N&#227;o se Esque&#231;a da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Ir&#225; necessitar da sua frase-senha para aceder ao reposit&#243;rio de CVS. N&#227;o poder&#225; ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permiss&#245;es da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div><p>Existem tamb&#233;m duas listas onde poder&#225; discutir assuntos de tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informa&#231;&#245;es. A segunda &#233; a lista espec&#237;fica da l&#237;ngua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Quest&#245;es Gerais da Documenta&#231;&#227;o"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img a!
 lt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Quest&#245;es Gerais da Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Poder&#225; tamb&#233;m ser &#250;til subscrever-se &#224; lista <em class="firstterm">fedora-docs-list</em>, para se manter informado acerca das quest&#245;es de documenta&#231;&#227;o gerais.</p></td></tr></table></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia de Introdu&#231;&#227;o R&#225;pida &#224; Tradu&#231;&#227;o&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">In&#237;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. Tradu&#231;&#227;o !
 das Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espa&#231;o oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradu&#231;&#227;o de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, &#233; necess&#225;ria uma conta. Poder&#225; pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Ter&#225; de indicar um nome de utilizador, um endere&#231;o de e-mail, uma l&#237;ngua-alvo &#8212; o mais prov&#225;vel &#233; ser a sua l&#237;ngua nativa &#8212; e a parte p&#250;blica da sua chave de SSH.</p><p>Existem tamb&#233;m duas listas onde poder&#225; discutir assuntos de tradu&#231;&#245;es. A primeira &#233; a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem!
  todas as l&#237;nguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informa&#231;&#245;es. A segunda &#233; a lista espec&#237;fica da l&#237;ngua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Portugu&#234;s, para discutir quest&#245;es que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para come&#231;ar a trabalhar directamente com o Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora, para traduzir a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</!
 p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Uma s&#233;rie de linhas de comando gui&#225;-lo-&#225; pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Dever&#225; exportar a sua chave p&#250;blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p&#250;blico:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
+</pre></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul&#225;rio em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Dever&#225; tamb&#233;m publicar uma breve auto-apresenta&#231;&#227;o na lista de correio do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>
+	    You also need to sign up for a Fedora account.  Visit <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> and
+	    select the link <span><strong class="guilabel">Apply for a new
+	      account</strong></span>. After filling out this form, you have
+	    a basic account.
+	  </p><p>Dever&#225; completar o Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de Licen&#231;a de Contribui&#231;&#227;o); veja mais instru&#231;&#245;es em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op&#231;&#227;o <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscri&#231;&#227;o como membro) no fundo da p&#225;gina. No campo   <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar).!
  Esta ac&#231;&#227;o pedir&#225; o acesso ao reposit&#243;rio de CVS onde est&#225; guardada a documenta&#231;&#227;o.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS N&#227;o &#201; Autom&#225;tico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formul&#225;rio, n&#227;o ficar&#225; automaticamente com acesso de escrita ao reposit&#243;rio do CVS. Poder&#225; necessitar de patroc&#237;nio de um dos gestores do Projecto de Documenta&#231;&#227;o do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O pr&#243;ximo passo &#233; criar uma conta no Wiki. Preencha este formul&#225;rio em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedora!
 project.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><stron!
 g clas
guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi&#231;&#227;o e pe&#231;a para ser adicionado &#224; conta de edi&#231;&#227;o do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Pod&#234;-lo-&#225; fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdut&#243;rio R&#225;pido de Tradu&#231;&#245;es&#160;</td><td width="20%" align="center"><a access!
 key="h" href="index.php">In&#237;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ sn_translating_docs.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,19 +2,32 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documenta&#231;&#227;o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
 </pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documenta&#231;&#227;o</h3></div></div></div><p>A documenta&#231;&#227;o do Fedora est&#225; tamb&#233;m armazenada num reposit&#243;rio do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obten&#231;&#227;o da documenta&#231;&#227;o &#233; semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os m&#243;dulos dispon&#237;veis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
 </pre><p>Para transferir apenas um &#250;nico m&#243;dulo para o traduzir, veja os m&#243;dulos actuais no reposit&#243;rio e transfira depois apenas esse m&#243;dulo. Ter&#225; tamb&#233;m de transferir o m&#243;dulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Os documentos est&#227;o escritos no formato XML DocBook e tem como nome a localiza&#231;&#227;o espec&#237;fica da l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt/example-tutorial.xml</code>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever&#225; criar o documento para a sua l&#237;ngua.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.2. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criar a Pasta po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criar a Pasta <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> n&#227;o existir, pod&#234;-la-&#225; criar, bem como o ficheiro de modelo!
  das tradu&#231;&#245;es, com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Os documentos est&#227;o escritos no formato XML DocBook e tem como nome a localiza&#231;&#227;o espec&#237;fica da l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt/example-tutorial.xml</code>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever&#225; criar o documento para a sua l&#237;ngua.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criar os Ficheiros Comuns</h3></div></div></div><p>Se estiver a criar a tradu&#231;&#227;o pela primeira vez de uma dada l&#237;ngua, ter&#225; de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o ficheiro <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as instru&#231;&#245;es de cria&#231;&#227;o das novas entidades.</p></li><li><p>Quando !
 tiver criado as entidades comuns para a sua l&#237;ngua e tiver enviado os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd docs-common/common/</code>
+<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: N&#227;o Traduzir o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">N&#227;o Traduzir o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para garantir que &#233; legalmente equivalente, n&#227;o traduza a OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois, envie tamb&#233;m esse ficheiro para o CVS:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
+</pre></li><li><p>Depois, crie a 'marca de &#225;gua' do rascunho, para o seu local, na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.svg</code>
+</pre><p>Traduza os termos <code class="sgmltag-element">text</code> no SVG. Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localiza&#231;&#227;o &#224; <code class="filename">Makefile</code>, produza o PNG e envie via CVS os resultados:</p><pre class="screen">
+<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.png</code>
+<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code>
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Compila&#231;&#227;o"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Compila&#231;&#227;o</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se n&#227;o criar estas entidades comuns, a cria&#231;&#227;o do seu documento poder&#225; ser mal-sucedida.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usar as Aplica&#231;&#245;es de Tradu&#231;&#245;es</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criar a Pasta po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criar a P!
 asta <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> n&#227;o existir, pod&#234;-la-&#225; criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu&#231;&#245;es, com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
@@ -22,7 +35,7 @@
 <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
 </pre></li><li><p>Na <code class="filename">Makefile</code>, adicione o seu c&#243;digo de l&#237;ngua das tradu&#231;&#245;es &#224; vari&#225;vel <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt</code></em></code></strong></code>
-</pre></li><li><p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua l&#237;ngua:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Tradu&#231;&#245;es Desactivadas"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Tradu&#231;&#245;es Desactivadas</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Muitas vezes, se uma dada tradu&#231;&#227;o n&#227;o estiver completa, os editores do documento desactiv&#225;-la-&#227;o, colocando a l&#237;ngua &#224; frente de um sinal de coment&#225;rio (#) na vari&#225;vel <code class="varname">OTHERS</code>. Para activar uma tradu&#231;&#227;o, garanta que esta est&#225; <span class="emphasis"><em>antes</em></span> de qualquer s&#237;mbolo de coment&#225;rio.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua l&#237;ngua:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Agora, poder&#225; traduzir o ficheiro com a mesma aplica&#231;&#227;o usada para traduzir as aplica&#231;&#245;es:</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code>
@@ -33,7 +46,6 @@
 </pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviar as altera&#231;&#245;es da Makefile."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviar as altera&#231;&#245;es da <code class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>N&#227;o envie a <code class="filename">Makefile</code> at&#233; que a sua tradu&#231;&#227;o esteja completa.</em></span> Para o fazer, execute este comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m 'Tradu&#231;&#227;o do <em class="replaceable"><code>pt</code></em> terminada' Makefile</code>
 </pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;</td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradu&#231;&#227;o das Aplica&#231;&#245;es&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">In&#237;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;</td></tr></table></div>
-
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php	28 May 2006 15:38:26 -0000	1.1
+++ sn_translating_software.php	14 Oct 2006 14:52:07 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
@@ -11,15 +11,21 @@
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os m&#243;dulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o estado das tradu&#231;&#245;es em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse m&#243;dulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os m&#243;dulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua m&#225;quina, seguindo a mesma hierarquia do reposit&#243;rio. Cada uma das pastas cont&#233;m um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada l&#237;ngua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poder&#225; verificar o estado das tradu&#231;&#245;es em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua l&#237;ngua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o respons&#225;vel pela manuten&#231;&#227;o e o nome do &#250;ltimo tradutor deste m&#243;dulo. Se quiser traduzir um m&#243;dulo, contacte a lista espec&#237;fica da sua l&#237;ngua e deixe que a sua comunidade sa!
 iba que voc&#234; est&#225; a trabalhar nesse m&#243;dulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na p&#225;gina de estado. O m&#243;dulo fica ent&#227;o atribu&#237;do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma P&#225;gina de Estado para uma L&#237;ngua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua l&#237;ngua n&#227;o est&#225; na lista de l&#237;nguas dispon&#237;veis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova p&#225;gina que aparece, poder&#225; selecciona!
 r a sua l&#237;ngua e carregar em <span><strong class="guibutt!
 on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>&gt;</code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradu&#231;&#227;o do Projecto Fedora para a l&#237;ngua seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poder&#225; agora come&#231;ar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Traduza o ficheiro <code class="filename">.po</code> da sua l&#237;ngua num editor de <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <code class="filename">.po</code> em Portugu&#234;s no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, escreva:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Antes de come&#231;ar a traduzir, verifique se o ficheiro <code class="filename">.po</code> reflecte o &#250;ltimo <code class="filename">.pot</code>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu ficheiro <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.pot &gt; <em class="replaceable"><code>tempor&#225;rio</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Verifique a integridade do ficheiro novo:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tempor&#225;rio</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Se n&#227;o aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em>.po</code> pelo <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tempor&#225;rio</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tempor&#225;rio</code></em>.po <em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Traduza o ficheiro <code class="filename">.po</code> da sua l&#237;ngua num editor de <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <code class="filename">.po em PortuguKBabel, escreva:</code></p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel pt.po</code>
 </pre></li><li><p>Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera&#231;&#245;es para o reposit&#243;rio:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>coment&#225;rios</code></em>' <em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Carregue no bot&#227;o <code class="literal">release</code> (libertar) para libertar o m&#243;dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</h3></div></div></div><p>Se quiser verificar a sua tradu&#231;&#227;o, como parte da aplica&#231;&#227;o, siga estes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>V&#225; para a pasta do pacote que deseja verificar:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Carregue no bot&#227;o <code class="literal">Release</code> (Libertar) para libertar o m&#243;dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verifica&#231;&#227;o Ortogr&#225;fica</h3></div></div></div><p>Se quiser verificar a sua tradu&#231;&#227;o, como parte da aplica&#231;&#227;o, siga estes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>V&#225; para a pasta do pacote que deseja verificar:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Converta o ficheiro <code class="filename">.po</code> num ficheiro <code class="filename">.mo</code> com o <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em>.po</code>
@@ -29,7 +35,6 @@
 </pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica&#231;&#227;o:</p><pre class="screen">
 <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>l&#237;ngua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
 </pre></li></ol></div><p>A aplica&#231;&#227;o relacionada com o pacote traduzido ir&#225; ent&#227;o correr com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Pr&#243;ximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscri&#231;&#245;es&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">In&#237;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;4. Traduzir a Documenta&#231;&#227;o</td></tr></table></div>
-
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');




More information about the websites mailing list