web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 generated-index.php, 1.2, 1.3 index.php, 1.8, 1.9 rv-revhistory.php, 1.8, 1.9 sn_accounts.php, 1.8, 1.9 sn_translating_docs.php, 1.8, 1.9 sn_translating_software.php, 1.8, 1.9

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Fri May 23 17:20:04 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17777/pl

Modified Files:
	generated-index.php index.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Added Files:
	legalnotice-opl.php 
Log Message:
Update to TQSG 0.5 and make sure hu, pl, nl, ja, and zh_CN are available as well


***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'legalnotice-opl.php'

Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/generated-index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- generated-index.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.2
+++ generated-index.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,14 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Indeks</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. T&#322;umaczenie dokumentacji">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +18,44 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Indeks</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="generated-index"></a>Indeks</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;</td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. T&#322;umaczenie dokumentacji&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td><td width="40%" align="righ!
 t" valign="top">&#160;</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Indeks</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<th width="60%" align="center">&#160;</th>
+<td width="20%" align="right">&#160;</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="index" id="generated-index">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indeks</h2></div></div></div>
+<div class="index"></div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right">&#160;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4. T&#322;umaczenie dokumentacji&#160;</td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">&#160;</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- index.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ index.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,137 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Nast&#281;pny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quick-start"></a>Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class!
 ="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercr!
 edit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</!
 span> <s
pan class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">B&#250;rigo</span> <span class="surname">Zacar&#227;o</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.8.1 (2007-09-04)</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wst&#281;p</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><!
 span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do t&#322;umaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. T&#322;umaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. T&#322;umaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T&#322;umaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wsp&#243;lnych plik&#243;w</a></span></dt>!
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-!
 translat
ing-with-apps">4.3. U&#380;ywanie aplikacji do t&#322;umaczenia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indeks</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wst&#281;p</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku t&#322;umaczenia oprogramowania i dokument&#243;w Projektu Fedora. Je&#347;li chcia&#322;by&#347; lepiej zrozumie&#263; proces t&#322;umaczenia, przeczytaj Przewodnik t&#322;umaczenia lub podr&#281;cznik danego narz&#281;dzia do t&#322;umaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Nast&#281;pny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;!
 </td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">&#160;</td>
+<th width="60%" align="center">&#160;</th>
+<td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="pl" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">B&#250;rigo</span> <span class="surname">Zacar&#227;o</span>
+</h3></div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5 (2008-04-18)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php"></a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wst&#281;p</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subskrybowanie list mailingowych</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Tworzenie klucza GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Zak&#322;adanie konta</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Podpisywanie CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Do&#322;&#261;czanie do grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testowanie dost&#281;pu</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Tworzenie konta wiki</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Wprowadzenie</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Utw&#243;rz konto w Bugzilli</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Lista do sprawdzenia</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. T&#322;umaczenie oprogramowania</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struktura plik&#243;w</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Pobieranie i t&#322;umaczenie modu&#322;&#243;w</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Wysy&#322;anie modu&#322;&#243;w</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Dodawanie nowego pliku .po</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Korekta</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T&#322;umaczenie dokumentacji</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Rozpoczynanie</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wsp&#243;lnych plik&#243;w</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. U&#380;ywanie aplikacji do t&#322;umaczenia</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Co przet&#322;umaczy&#263;</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indeks</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Wst&#281;p</h2></div></div></div>
+<p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku t&#322;umaczenia oprogramowania i dokument&#243;w Projektu Fedora. Je&#347;li chcia&#322;by&#347; lepiej zrozumie&#263; proces t&#322;umaczenia, przeczytaj Przewodnik t&#322;umaczenia lub podr&#281;cznik danego narz&#281;dzia do t&#322;umaczenia.</p>
+<p>Wi&#281;cej informacji mo&#380;na znale&#378;&#263; w FAQ <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2. Konta i subskrypcja</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- rv-revhistory.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ rv-revhistory.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Historia zmian</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,110 +14,319 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.5</td>
+<td align="left">2008-04-18</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zaktualizowanie rozdzia&#322;u konta i subskrypcje, aby zgadza&#322;
+          si&#281; z obecnym FAS2. Kilka ma&#322;ych zmian w innych
+          rozdzia&#322;ach, razem ze zg&#322;oszonymi b&#322;&#281;dami.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zast&#261;pienie odno&#347;nik&#243;w w sekcji 3.2.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Usuni&#281;cie odniesie&#324; do i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Naprawienie adresu do klucza GPG
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Naprawienie odno&#347;nik&#243;w do systemu Transifex
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Poprawienie stylu, gramatyki i czytelno&#347;ci
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zmodyfikowanie i zaktualizowanie wszystkich rozdzia&#322;&#243;w, aby
+          odpowiada&#322;y najnowszym informacjom o u&#380;ywaniu Transifeksa,
+          przeniesionych repozytoriach itp.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o u&#380;ywaniu istniej&#261;cego klucza SSH
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Rozdzielenie g&#322;&#243;wnego pliku na wiele plik&#243;w w oparciu o
           rozdzia&#322;y
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o LINGUAS i usuni&#281;cie niepotrzebnych
           ostrze&#380;e&#324;
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o ga&#322;&#281;ziach modu&#322;&#243;w i testowaniu zmian
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie ostrze&#380;enia o r&#281;cznych zmianach w POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie szczeg&#243;&#322;&#243;w o cz&#322;onkostwie w grupie CVS;
           kr&#243;tsza lista w&#322;a&#347;cicieli praw autorskich
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Utworzenie nowych plik&#243;w POT i PO, aby u&#380;y&#263; og&#243;lnych
           jednostek
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie b&#322;&#281;dnych URL-i (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Poprawki b&#322;&#281;d&#243;w (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Zmiana edytorska poprawiaj&#261;ca procedur&#281;, aby pasowa&#322;a do
           w&#322;a&#347;ciwej kolejno&#347;ci
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodatkowe informacje o do&#322;&#261;czaniu do Projektu dokumentacji i
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Usuni&#281;cie krok&#243;w o t&#322;umaczeniu rpm-info, poniewa&#380; jest
           teraz cz&#281;&#347;ci&#261; pliku POT dokumentu
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie procedury t&#322;umaczenia dokumentacji (do&#322;&#261;czenie
           t&#322;umacze&#324; innych wsp&#243;lnych plik&#243;w)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o wsp&#243;lnych jednostkach i ostrze&#380;enia o
           wy&#322;&#261;czonych lokalizacjach
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie przewodnika po procedurach i do&#322;&#261;czenie
           jednostek okre&#347;lonych dla dokumentu
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u&#380;ycie XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie liter&#243;wek (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie jednostki do zg&#322;aszania b&#322;&#281;d&#243;w
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie b&#322;&#281;du nazwy komputera
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej
           czytelne sekcje
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Pierwsza tura edycji.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Pierwszy szkic
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_accounts.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_accounts.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>2. Konta i subskrypcja</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. T&#322;umaczenie oprogramowania">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,20 +19,196 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Nast&#281;pny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Je&#347;li masz ju&#380; klucz SSH, mo&#380;esz go u&#380;y&#263; do pracy z Fedor&#261;. W takim przypadku, przejd&#378; do <a href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="???TITLE???">krok 2</a>. Je&#347;li jeszcze nie masz klucza SSH, zacznij !
 od pierwszego kroku poni&#380;ej:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz nast&#281;puj&#261;ce polecenie:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Zaakceptuj domy&#347;lne po&#322;o&#380;enie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj d&#322;ugie has&#322;o.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Zapami&#281;taj swoje d&#322;ugie has&#322;o!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Zapami&#281;taj swoje d&#322;ugie has&#322;o!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>B&#281;dziesz potrzebowa&#322; d&#322;ugiego has&#322;a, aby uzyska&#263; dost&#281;p do repozytorium CVS. Nie mo&#380;e zosta&#263; przywr&#243;cone, je&#347;li je zapomnisz.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Zmie&#324; uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-<code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_dsa</code>
-<code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code>
-</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zako&#324;czy&#263; zak&#322;adanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do t&#322;umaczenia oprogramowania</h3></div></div></div><p>Aby wzi&#261;&#263; udzia&#322; w Projekcie Fedora jako t&#322;umacz, potrzebujesz konta. Mo&#380;esz je za&#322;o&#380;y&#263; pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz poda&#263; nazw&#281; u&#380;ytkownika, adres e-mail, j&#281;zyk docelowy &#8212; najprawdopodobniej j&#281;zyk, kt&#243;rym pos&#322;ugujesz si&#281; na co dzie&#324; &#8212; i publiczn&#261; cz&#281;&#347;&#263; swojego klucza SSH.</p><p>S&#261; dwie listy, gdzie mo&#380;na dyskutowa&#263; o sprawach zwi&#261;zanych z t&#322;umaczeniem. Pierwsz&#261; jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og!
 &#243;lna lista dla dyskusji o problemach wa&#380;nych dla wszystkich j&#281;zyk&#243;w. Odwied&#378; <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzie&#263; si&#281; wi&#281;cej. Drug&#261; jest lista okre&#347;lona dla j&#281;zyka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich t&#322;umaczy, gdzie mo&#380;na dyskutowa&#263; o sprawach wa&#380;nych tylko dla danej spo&#322;eczno&#347;ci t&#322;umaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Post&#281;puj zgodnie z t&#261; procedur&#261;, aby zacz&#261;&#263; pracowa&#263; z Projektem dokumentacji Fedory nad t&#322;umaczeniem dokumentacji.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Projekt dokumentacji Fedory zach&#281;ca wszystkich cz&#322;onk&#243;w do podpisywania list&#243;w e!
 -mail kluczem GPG. Aby utworzy&#263; klucz, u&#380;yj nast&#28!
 1;puj&#2
61;cego polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Seria zapyta&#324; przeprowadzi ci&#281; przez ten proces. Naci&#347;nij <span><strong class="keycap">Enter</strong></span>, aby wybra&#263; domy&#347;lne warto&#347;ci.</p><p>Musisz wyeksportowa&#263; sw&#243;j klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzi&#263; twoje podpisy. U&#380;yj tego polecenia, aby wyeksportowa&#263; klucz na publiczny serwer:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG</code>
-</pre></li><li><p>Popro&#347; o cz&#322;onkostwo na li&#347;cie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby to zrobi&#263;, wype&#322;nij formularz na <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Powiniene&#347; tak&#380;e wys&#322;a&#263; informacje o sobie (po angielsku) na list&#281; mailingow&#261; Projektu dokumentacji Fedory. Aby pozna&#263; szczeg&#243;&#322;y, odwied&#378; <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Musisz tak&#380;e za&#322;o&#380;y&#263; konto Fedory. Odwied&#378; <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz odno&#347;nik <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Po wype&#322;nieniu tego formularza b&#281;dziesz p!
 osiada&#322; podstawowe konto.</p><p>Musisz wype&#322;ni&#263; Umow&#281; licencyjn&#261; wsp&#243;&#322;tw&#243;rc&#243;w (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), odwied&#378; <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>, aby pozna&#263; instrukcje.</p></li><li><p>Kiedy poprawnie wype&#322;nisz CLA, wr&#243;&#263; do systemu kont i wybierz <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Podaj has&#322;o, kt&#243;re otrzyma&#322;e&#347; listem e-mail i wybierz <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> na dole strony. W polu <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> podaj <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> i wybierz <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Ta operacja wy&#347;le pro&#347;b&#281; o przyznanie dost&#281;pu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dok!
 umentacja.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in!
 ; margin
-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Dost&#281;p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Dost&#281;p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Kiedy wype&#322;nisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnie&#324; do zapisu w repozytorium CVS. Mo&#380;esz potrzebowa&#263; sponsoringu od jednego z mened&#380;er&#243;w Projektu dokumentacji Fedory, aby dosta&#263; te uprawnienia.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Nast&#281;pnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wype&#322;nij formularz na <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> i wybierz <span><strong class="guilabel">Utw&#243;rz profil</strong></span>.</p></li><li><p>Skontaktuj si&#281; z jak&#261;&#347; osob&#261; z up!
 rawnieniami do zapisu i popro&#347; o dodanie do konta edycji na wiki w <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Mo&#380;esz to zrobi&#263; na IRC-u lub pisz&#261;c na list&#281; mailingow&#261; <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, do kt&#243;rej do&#322;&#261;czy&#322;e&#347; w poprzednim kroku.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Nast&#281;pny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. T&#322;umaczenie op!
 rogramowania</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<th width="60%" align="center">&#160;</th>
+<td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div>
+<p>Aby zosta&#263; t&#322;umaczem Fedory, musisz za&#322;o&#380;y&#263; konta i subskrypcje, jak opisano w tym rozdziale. Je&#347;li masz jakie&#347; pytania, wy&#347;lij je na fedora-trans-list lub popro&#347; o pomoc przez <acronym class="acronym">IRC</acronym> na <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> na kanale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subskrybowanie list mailingowych</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwied&#378; <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> i subskrybuj g&#322;&#243;wn&#261; list&#281; mailingow&#261; t&#322;umaczy.</p></li>
+<li><p>Poczekaj na e-mail potwierdzaj&#261;cy, kt&#243;ry zawiera odno&#347;nik s&#322;u&#380;&#261;cy do potwierdzenia subskrypcji. Naci&#347;nij na niego, aby potwierdzi&#263; subskrypcj&#281;.</p></li>
+<li><p>Sprawd&#378; <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>, aby zobaczy&#263;, czy istnieje specjalna lista mailingowa na twojego j&#281;zyka. Je&#347;li tak, subskrybuj j&#261;.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div>
+<p>Je&#347;li masz ju&#380; klucz SSH, mo&#380;esz go u&#380;y&#263; do pracy z Fedor&#261;. W takim przypadku, przejd&#378; do <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="krok 2">krok 2</a>. Je&#347;li jeszcze nie masz klucza SSH, zacznij od pierwszego kroku poni&#380;ej:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Wpisz nast&#281;puj&#261;ce polecenie:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre>
+<p>Zaakceptuj domy&#347;lne po&#322;o&#380;enie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj d&#322;ugie has&#322;o.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Zapami&#281;taj swoje d&#322;ugie has&#322;o!">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Zapami&#281;taj swoje d&#322;ugie has&#322;o!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>B&#281;dziesz potrzebowa&#322; d&#322;ugiego has&#322;a, aby uzyska&#263; dost&#281;p do repozytorium CVS. Nie mo&#380;e zosta&#263; przywr&#243;cone, je&#347;li je zapomnisz.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Zmie&#324; uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>Ten klucz publiczny (~/.ssh/id_dsa.pub) zostanie u&#380;yty do utworzenia konta Fedory, jak opisano w <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Zak&#322;adanie konta">Sekcja&#160;2.4, &#8222;Zak&#322;adanie konta&#8221;</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Tworzenie klucza GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Utw&#243;rz klucz podaj&#261; w wierszu polece&#324;:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>Seria zapyta&#324; przeprowadzi ci&#281; przez ten proces. Domy&#347;lne warto&#347;ci s&#261; wystarczaj&#261;ce w prawie wszystkich przypadkach. Pami&#281;taj, aby wybra&#263; dobre has&#322;o.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Wybieranie dobrego has&#322;a">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowied&#378;]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Wybieranie dobrego has&#322;a</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Dobre has&#322;o:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>sk&#322;ada si&#281; z ma&#322;ych i du&#380;ych znak&#243;w, liczb, znak&#243;w interpunkcyjnych i innych</p></li>
+<li><p>nie zawiera &#380;adnych wyraz&#243;w ani nazw, nawet z pozamienianymi znakami</p></li>
+<li><p>jest inne ni&#380; jakiekolwiek has&#322;o u&#380;ywane w innych systemach</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>W tek&#347;cie wynikowym znajd&#378; ID klucza w zdaniu, kt&#243;re zawiera "pub 1024D/1B2AFA1C". ID klucza to o&#347;mioznakowe "s&#322;owo" po uko&#347;niku (<code class="literal">/</code>). W poprzednim przyk&#322;adzie ID klucza GPG to <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Zapisz ID swojego klucza.</p></li>
+<li>
+<p>Za pomoc&#261; poni&#380;szego polecenia, podstawiaj&#261;c ID swojego klucza, wyeksportuj klucz publiczny do serwera publicznego, aby inni mogli go zale&#378;&#263;:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>IDKLUCZAGPG</code></em></code></pre>
+</li>
+<li><p>Ten identyfikator klucza GPG zostanie u&#380;yty do utworzenia konta Fedory, jak opisano w <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Zak&#322;adanie konta">Sekcja&#160;2.4, &#8222;Zak&#322;adanie konta&#8221;</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Zak&#322;adanie konta</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Aby za&#322;o&#380;y&#263; konto Fedory, najpierw odwied&#378; <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Wype&#322;nij <span class="guilabel"><strong>Nazwa u&#380;ytkownika</strong></span>, <span class="guilabel"><strong>Imi&#281; i nazwisko</strong></span> i <span class="guilabel"><strong>E-mail</strong></span> oraz naci&#347;nij <span class="guibutton"><strong>Za&#322;&#243;&#380; konto!</strong></span>. Has&#322;o zostanie wys&#322;ane w e-mailu.</p></li>
+<li><p>Cofnij si&#281; do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i zaloguj si&#281; u&#380;ywaj&#261;c has&#322;a. Zostanie wy&#347;wietlona strona powitalna, kt&#243;ra przypomni ci o niewype&#322;nionym CLA i nieprzes&#322;anym kluczu SSH.</p></li>
+<li><p>Aby wys&#322;a&#263; publiczny klucz SSH i identyfikator klucza GPG, naci&#347;nij <span class="guilabel"><strong>Moje konto</strong></span> lub przejd&#378; do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Na stronie Edytuj konto (nazwa_u&#380;ytkownika) podaj identyfikator klucza GPG w polu <span class="guilabel"><strong>Identyfikator klucza GPG:</strong></span>. Dla publicznego klucza SSH naci&#347;nij przycisk <span class="guilabel"><strong>Przegl&#261;daj...</strong></span> po&#322;o&#380;ony obok pola <span class="guilabel"><strong>Publiczny klucz SSH:</strong></span> i podaj sw&#243;j publiczny klucz SSH.</p></li>
+<li><p>Pola <span class="guilabel"><strong>Numer telefonu</strong></span> i <span class="guilabel"><strong>Adres pocztowy</strong></span> s&#261; tak&#380;e wymagane, aby podpisa&#263; CLA. Te informacje NIE s&#261; dost&#281;pne dla innych, poza grupami administrator&#243;w. Zobacz Polityk&#281; prywatno&#347;ci Fedory na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top"> http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.</p></li>
+<li><p>Inne pola zostan&#261; wy&#347;wietlone wszystkim cz&#322;onkom odwiedzaj&#261;cym stron&#281; u&#380;ytkownika.</p></li>
+<li><p>Teraz naci&#347;nij <span class="guilabel"><strong>Zapisz!</strong></span>, po&#322;o&#380;ony na dole tej strony, aby zapisa&#263; informacje.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Podpisywanie CLA</h3></div></div></div>
+<p>Musisz podpisa&#263; Umow&#281; licencyjn&#261; wsp&#243;&#322;tw&#243;rcy <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwied&#378; <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i zaloguj si&#281; na swoje konto u&#380;ywaj&#261;c nazwy u&#380;ytkownika i has&#322;a uzyskanego w poprzednim procesie.</p></li>
+<li><p>Na stronie powitalnej naci&#347;nij <span class="guilabel"><strong>wype&#322;nij CLA</strong></span> lub przejd&#378; do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Je&#347;li nie poda&#322;e&#347; jeszcze informacji o numerze telefonu i adresie pocztowym, nie pojawi si&#281; strona Edytuj konto (nazwa_u&#380;ytkownika). W innym przypadku zostanie wy&#347;wietlona strona Warunk&#243;w licencji wsp&#243;&#322;tw&#243;rcy Fedory. Przeczytaj umow&#281; uwa&#380;nie i naci&#347;nij <span class="guibutton"><strong>Zgadzam si&#281;</strong></span>, je&#347;li chcesz to zrobi&#263;.</p></li>
+<li><p>Pojawi si&#281; strona przegl&#261;dania u&#380;ytkownika i wy&#347;wietli pole <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> jako <span class="guilabel"><strong>Zako&#324;czono CLA</strong></span>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Do&#322;&#261;czanie do grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Na stronie przegl&#261;dania u&#380;ytkownika naci&#347;nij <span class="guilabel"><strong>Wy&#347;lij aplikacj&#281; nowej grupy</strong></span> na lewym pasku. Je&#347;li chcesz wykona&#263; ten krok p&#243;&#378;niej, mo&#380;na przej&#347;&#263; do strony przegl&#261;dania u&#380;ytkownika na <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/nazwa_u%C5%BCytkownika" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/nazwa_u&#380;ytkownika</a>.</p></li>
+<li><p>Naci&#347;ni&#281;cie litery <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> zwraca list&#281; grup zaczynaj&#261;cych si&#281; na "c".</p></li>
+<li><p>Znajd&#378; na li&#347;cie nazw&#281; grupy <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> i naci&#347;nij <span class="guilabel"><strong>Wy&#347;lij aplikacj&#281;</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Administrator zosta&#322; powiadomiony o twoim zg&#322;oszeniu i zasponsoruje si&#281;. Mo&#380;e to zaj&#261;&#263; od godziny do kilku dni. Dostaniesz e-mail z powiadomieniem o cz&#322;onkostwie, kiedy zostaniesz zasponsorowany.</p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Uwaga!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Pozosta&#322;e kroki pomog&#261; przetestowa&#263; tw&#243;j dost&#281;p i uprawnienia do ca&#322;ej infrastruktury Fedory, kt&#243;rej mo&#380;esz potrzebowa&#263; w bliskiej przysz&#322;o&#347;ci. Opiekuni j&#281;zyk&#243;w i ludzie zak&#322;adaj&#261;cy nowy zesp&#243;&#322; powinni si&#281; do nich zastosowa&#263;. Mimo, &#380;e s&#261; opcjonalne dla t&#322;umaczy, zalecane jest przyjrzenie si&#281; im.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testowanie dost&#281;pu</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Zainstaluj pakiet <span class="package">cvs</span>, je&#347;li nie jest jeszcze zainstalowany, u&#380;ywaj&#261;c nast&#281;puj&#261;cego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Pobierz kilka plik&#243;w PO za pomoc&#261; poni&#380;szego polecenia, podstawiaj&#261;c swoj&#261; nazw&#281; u&#380;ytkownika i podaj&#261;c d&#322;ugie has&#322;o klucza SSH, kiedy zostaniesz o nie poproszony:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_u&#380;ytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Tworzenie konta wiki</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Obecny u&#380;ytkownik wiki mo&#380;e da&#263; dost&#281;p do modyfikowania stron. Skontaktuj si&#281; z kim&#347; z grupy edycji na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a> lub dodaj swoje imi&#281; i nazwisko do kolejki na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, a kto&#347; doda ci&#281; do grupy w najbli&#380;szym czasie.</p></li>
+<li><p>Odwied&#378; <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a> i utw&#243;rz stron&#281; profilu. Jako nazw&#281; u&#380;ytkownika wybierz "Imi&#281;Nazwisko" i wybierz <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Je&#347;li zak&#322;adasz nowy zesp&#243;&#322; lub chcesz zosta&#263; opiekunem, dodaj informacje na stronie L10N/Teams na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Wprowadzenie</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Kiedy b&#281;dziesz ju&#380; mia&#322; dost&#281;p do modyfikowania wiki, utw&#243;rz swoj&#261; osobist&#261; stron&#281; pod adresem podobnym do tego: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Imi%C4%99Nazwisko/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Imi&#281;Nazwisko/</a>. Jest to bardzo przydatne dla wsp&#243;&#322;tw&#243;rc&#243;w Fedory, aby wiedzie&#263;, jak si&#281; z tob&#261; skontaktowa&#263;.</p></li>
+<li><p>Wy&#347;lij kr&#243;tkie wprowadzenie <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na list&#281; mailingow&#261; <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> oraz na list&#281; twojego zespo&#322;u.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Utw&#243;rz konto w Bugzilli</h3></div></div></div>
+<p>Odwied&#378; <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a>, aby za&#322;o&#380;y&#263; konto w Bugzilli.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Lista do sprawdzenia</h3></div></div></div>
+<p>Powiniene&#347; teraz posiada&#263;:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Subskrypcj&#281; listy mailingowej fedora-trans-list i listy dla twojego j&#281;zyka, je&#347;li taka istnieje</p></li>
+<li><p>Klucz SSH</p></li>
+<li><p>Klucz GPG</p></li>
+<li><p>Konto Fedory</p></li>
+<li><p>Cz&#322;onkostwo w grupie <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Konto wiki</p></li>
+<li><p>Tw&#243;j j&#281;zyk i zesp&#243;&#322; t&#322;umaczenia powinien pojawi&#263; si&#281; na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
+<li><p>Konto w Bugzilli</p></li>
+<li><p>Osobista strona domowa na wiki</p></li>
+<li><p>Wprowadzenie wys&#322;ane na list&#281; mailingow&#261;</p></li>
+</ul></div>
+<p>Usi&#261;d&#378; wygodnie i ciesz si&#281; swoim osi&#261;gni&#281;ciem. Jeste&#347; teraz pe&#322;noprawnym cz&#322;onkiem spo&#322;eczno&#347;ci Fedory, mo&#380;esz cyfrowo podpisywa&#263; dokumenty i e-maile, wysy&#322;a&#263; swoj&#261; prac&#281; do naszego CVS-a, publikowa&#263; na wiki, wysy&#322;a&#263; zg&#322;oszenia b&#322;&#281;d&#243;w, &#347;ledzi&#263; dyskusje na naszych grupach i do&#322;&#261;cza&#263; do innych zespo&#322;&#243;w Fedory.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu&#160;</td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3. T&#322;umaczenie oprogramowania</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_docs.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_translating_docs.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>4. T&#322;umaczenie dokumentacji</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. T&#322;umaczenie oprogramowania">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Indeks">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,46 +19,217 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. T&#322;umaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="generated-index.php">Nast&#281;pny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. T&#322;umaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby t&#322;umaczy&#263; dokumentacj&#281;, potrzebujesz Fedor&#281; Core 5 lub p&#243;&#378;niejsz&#261; z zainstalowanymi nast&#281;puj&#261;cymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></d!
 iv><p>Aby zainstalowa&#263; te pakiety, u&#380;yj nast&#281;puj&#261;cego polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Pobieranie dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory r&#243;wnie&#380; jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do tego u&#380;ywanego do plik&#243;w <code class="filename">.po</code>. Aby wy&#347;wietli&#263; list&#281; dost&#281;pnych modu&#322;&#243;w, wykonaj nast&#281;puj&#261;ce polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_u&#380;ytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Aby pobra&#263; modu&#322; do przet&#322;umaczenia, wy&#347;wietl list&#281; modu&#322;&#243;w w repozytorium i pobierz go. Musisz pobra&#263; tak&#380;e modu&#322; <code class="filename">docs-common</code>, aby m&#243;c pracowa&#263; nad niekt&#243;rymi modu&#322;ami.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co przyk&#322;adowy-dokument docs-common</code>
-</pre><p>Modu&#322;y utworzone dla ka&#380;dego wydania Fedory s&#261; dzielone na <em class="firstterm">ga&#322;&#281;zie</em>. Ga&#322;&#261;&#378; wskazuje na wydanie, dla kt&#243;rego dany dokument zosta&#322; utworzony. Na przyk&#322;ad modu&#322; <code class="filename">release-notes-F-7</code> zawiera ga&#322;&#261;&#378; <em class="citetitle">Informacji o wydaniu</em> utworzon&#261; dla Fedory 7.</p><p>Dokumenty s&#261; pisane w formacie DocBook XML. Ka&#380;dy jest przechowywany w folderze o nazwie okre&#347;lonej dla ka&#380;dego j&#281;zyka, tak jak <code class="filename">en_US/przyk&#322;adowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> t&#322;umacze&#324; s&#261; przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wsp&#243;lnych plik&#243;w</h3></div></div></div><p>Je&#347;li tworzysz pierwsze t&#322;!
 umaczenie dla danego j&#281;zyka, najpierw musisz przet&#322;umaczy&#263; kilka wsp&#243;lnych plik&#243;w u&#380;ywanych we wszystkich dokumentach. S&#261; one po&#322;o&#380;one w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#281;puj zgodnie ze wskaz&#243;wkami, aby utworzy&#263; nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wsp&#243;lnych jednostek dla danego j&#281;zyka i wys&#322;aniu wynik&#243;w do CVS-u, utw&#243;rz plik uwag o legalno&#347;ci dla tego j&#281;zyka:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common/</code>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. T&#322;umaczenie dokumentacji</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<th width="60%" align="center">&#160;</th>
+<td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="generated-index.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. T&#322;umaczenie dokumentacji</h2></div></div></div>
+<p>Aby t&#322;umaczy&#263; dokumentacj&#281; Fedory, zosta&#324; cz&#322;onkiem grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Aby dowiedzie&#263; si&#281; wi&#281;cej o kontach i subskrypcjach, zobacz <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">Sekcja&#160;2, &#8222;Konta i subskrypcja&#8221;</a>.</p>
+<p>Aby t&#322;umaczy&#263; dokumentacj&#281;, potrzebujesz Fedor&#281; Core 5 lub p&#243;&#378;niejsz&#261; z zainstalowanymi nast&#281;puj&#261;cymi pakietami:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
+<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
+<li><p><span class="package">make</span></p></li>
+<li><p><span class="package">w3m</span></p></li>
+</ul></div>
+<p>Pakiet <span class="package">gnome-doc-utils</span> dostarcza polecenie <code class="command">xml2po</code> i nie wymaga instalowania &#347;rodowiska graficznego GNOME. Pakiety <span class="package">xmlto</span>, <span class="package">make</span> i <span class="package">w3m</span> zawieraj&#261; narz&#281;dzia niezb&#281;dne do testowania budowania dokumentacji i t&#322;umacze&#324;.</p>
+<p>Aby zainstalowa&#263; te pakiety, u&#380;yj nast&#281;puj&#261;cego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make w3m'</code></pre>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Rozpoczynanie</h3></div></div></div>
+<p>Dokumentacja Fedory r&#243;wnie&#380; jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Aby wy&#347;wietli&#263; list&#281; dost&#281;pnych modu&#322;&#243;w, wykonaj nast&#281;puj&#261;ce polecenia (zast&#261;p <em class="replaceable"><code>nazwau&#380;ytkownika</code></em> nazw&#261; konta Fedory):</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_u&#380;ytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+<p>Aby pobra&#263; modu&#322; do przet&#322;umaczenia, wy&#347;wietl list&#281; modu&#322;&#243;w w repozytorium i pobierz go. Musisz pobra&#263; tak&#380;e modu&#322; <code class="filename">docs-common</code>, aby m&#243;c pracowa&#263; nad niekt&#243;rymi modu&#322;ami.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes docs-common</code></pre>
+<p>Niekt&#243;re modu&#322;y s&#261; <em class="firstterm">specyficzne dla wydania</em>, co oznacza, &#380;e posiadaj&#261; <em class="firstterm">ga&#322;&#281;zie</em>, czyli podfoldery dla ka&#380;dego wydania Fedory:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
+<p>Ga&#322;&#261;&#378; <code class="filename">devel/</code> jest u&#380;ywana dla <span class="emphasis"><em>nadchodz&#261;cego</em></span> wydania Fedory. T&#322;umacze cz&#281;sto pracuj&#261; na tych ga&#322;&#281;ziach i wprowadzaj&#261; zmiany z powrotem do poprzednich ga&#322;&#281;zi, je&#347;li jest to potrzebne.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Jak uzyska&#263; najmniejsze pliki">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowied&#378;]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Jak uzyska&#263; najmniejsze pliki</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Inn&#261; metod&#261; jest u&#380;ycie aliasu modu&#322;u. U&#380;ycie aliasu <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>wersja</code></em></code> pobiera tylko okre&#347;lon&#261; <em class="replaceable"><code>wersj&#281;</code></em>. T&#261; metod&#261; uzyskuje si&#281; folder wersji i modu&#322; <code class="filename">docs-common</code> w jednym folderze, <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>wersja</code></em></code>. Na przyk&#322;ad aby uzyska&#263; tylko wersj&#281; <code class="filename">-devel</code>, u&#380;yj tego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes-devel</code></pre>
+<p>Wszystko wymagane do zbudowania dokumentu znajduje si&#281; teraz w folderze <code class="filename">release-notes-devel/</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ls release-notes-devel</code>
+<code class="command">CVS  docs-common  release-notes</code></pre>
+</td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Tworzenie wsp&#243;lnych plik&#243;w</h3></div></div></div>
+<p>Je&#347;li tworzysz pierwsze t&#322;umaczenie dla danego j&#281;zyka, najpierw musisz przet&#322;umaczy&#263; kilka wsp&#243;lnych plik&#243;w u&#380;ywanych we wszystkich dokumentach. S&#261; one po&#322;o&#380;one w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Przyk&#322;adowy j&#281;zyk to pl">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Przyk&#322;adowy j&#281;zyk to <em class="replaceable"><code>pl</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Nast&#281;puj&#261;ce przyk&#322;ady u&#380;ywaj&#261; kodu j&#281;zyka <em class="replaceable"><code>pl</code></em>. Zast&#261;p go kodem swojego j&#281;zyka w tych poleceniach.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#281;puj zgodnie ze wskaz&#243;wkami, aby utworzy&#263; nowe jednostki.</p></li>
+<li>
+<p>Po utworzeniu wsp&#243;lnych jednostek dla danego j&#281;zyka i wys&#322;aniu wynik&#243;w do CVS-u, utw&#243;rz pliki lokalizacji uwag o legalno&#347;ci:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie t&#322;umacz uwag o legalno&#347;ci"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Nie t&#322;umacz uwag o legalno&#347;ci</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mie&#263; pewno&#347;&#263;, &#380;e jest tak samo legalna dla wszystkich j&#281;zyk&#243;w, nie t&#322;umacz OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem r&#243;wnie&#380; wy&#347;lij ten plik do CVS-u:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pl</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Nast&#281;pnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego j&#281;zyka w folderze <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Przet&#322;umacz elementy <code class="sgmltag-element">text</code> w pliku SVG. Potem dodaj plik SVG dla swojego j&#281;zyka do pliku <code class="filename">Makefile</code>, utw&#243;rz plik PNG i wy&#347;lij wyniki:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.png</code>
+<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>	
+</pre>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie t&#322;umacz uwag o legalno&#347;ci">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Nie t&#322;umacz uwag o legalno&#347;ci</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mie&#263; pewno&#347;&#263;, &#380;e jest tak samo legalna dla wszystkich j&#281;zyk&#243;w, nie t&#322;umacz OPL.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p>Potem r&#243;wnie&#380; wy&#347;lij ten plik do CVS-u:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pl</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Nast&#281;pnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego j&#281;zyka w folderze <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.svg</code></pre>
+<p>Przet&#322;umacz elementy <code class="sgmltag-element">text</code> w pliku SVG. Potem dodaj plik SVG dla swojego j&#281;zyka do pliku <code class="filename">Makefile</code>, utw&#243;rz plik PNG i wy&#347;lij wyniki:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pl</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: B&#322;&#281;dy budowania"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">B&#322;&#281;dy budowania</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Je&#347;li nie utworzysz tych wsp&#243;lnych jednostek, budowanie dokumentu mo&#380;e si&#281; nie powie&#347;&#263;.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. U&#380;ywanie aplikacji do t&#322;umaczenia</h3></div></div></div><p>Je&#347;li folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, mo&#380;na utworzy&#263; go oraz plik szablonu t&#322;umaczenia za pomoc&#261; nast&#281;puj&#261;cych polece&#324;:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pl</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: B&#322;&#281;dy budowania">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">B&#322;&#281;dy budowania</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Je&#347;li nie utworzysz tych wsp&#243;lnych jednostek, budowanie dokumentu mo&#380;e si&#281; nie powie&#347;&#263;.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. U&#380;ywanie aplikacji do t&#322;umaczenia</h3></div></div></div>
+<p>Folder <code class="filename">po/</code> zawiera pliki <code class="filename">.po</code>, u&#380;ywane do t&#322;umaczenia zawarto&#347;ci. Zawiera tak&#380;e plik <code class="filename">.pot</code>, czyli szablon PO, kt&#243;ry jest u&#380;ywany do tworzenia nowych plik&#243;w <code class="filename">.po</code></p>
+<p>Je&#347;li folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, mo&#380;na utworzy&#263; go oraz plik szablonu t&#322;umaczenia za pomoc&#261; nast&#281;puj&#261;cych polece&#324;:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><p>Aby pracowa&#263; z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>W terminalu przejd&#378; do folderu dokumentu, kt&#243;ry chcesz przet&#322;umaczy&#263;:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/przyk&#322;adowy-dokument</code>
-</pre></li><li><p>Aby doda&#263; sw&#243;j j&#281;zyk, musisz znale&#378;&#263; i zmieni&#263; odpowiedni&#261; list&#281; j&#281;zyk&#243;w. Niekt&#243;re dokumenty u&#380;ywaj&#261; pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>, jak zosta&#322;o ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niekt&#243;re dokumenty nie zosta&#322;y jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Je&#347;li zobaczysz, &#380;e modu&#322;, kt&#243;ry t&#322;umaczysz nie zosta&#322; zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji Fedory lub zg&#322;o&#347; b&#322;&#261;d u&#380;ywaj&#261;c Bugzilli.</p><p>W pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code> dodaj kod j&#281;zyka t&#322;umaczenia do listy. <span class="emphasis"><em>Lista musi by&#263; w porz&#261;dku alfabetycznym.</em></span></p></li><li><p>Utw&#243;rz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego j&#281;zyka:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Teraz mo&#380;na przet&#322;umaczy&#263; plik u&#380;ywaj&#261;c tej samej aplikacji, kt&#243;ra jest u&#380;ywana do t&#322;umaczenia oprogramowania:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Przetestuj t&#322;umaczenie u&#380;ywaj&#261;c narz&#281;dzi do budowania HTML-a:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Zawsze przetestuj swoje t&#322;umaczenia"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Zawsze przetestuj swoje t&#322;umaczenia</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Nie przechod&#378; do nast&#281;pnego kroku, ani nie wysy&#322;aj zmian, dop&#243;ki nie przetestujesz swojego t&#322;umaczenia. B&#322;&#281;dne zmiany mog&#261; uszkodzi&#263; dokumenty dla innych u&#380;ytkownik&#243;w, redaktor&#243;w i automatycznych aplikacji.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Kiedy sko&#324;czysz t&#322;umaczenie, wy&#347;lij plik <code class="filename">.po</code>. Mo&#380;esz zapisa&#263; ile procent jest sko&#324;czone lub jakie&#347; inne przydatne informacje przy wysy&#322;aniu.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Komunikat o wysy&#322;aniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre><p><span class="emphasis"><em>Nie wysy&#322;aj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim t&#322;umaczenie nie b&#281;dzie sko&#324;czone.</em></span> Aby to zrobi&#263;, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pl</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zmieniaj plik&#243;w POT r&#281;cznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Nie zmieniaj plik&#243;w POT r&#281;cznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autorzy i redaktorzy mog&#261; tworzy&#263; pliki POT z plik&#243;w &#378;r&#243;d&#322;owych XML, kt&#243;re nadpisuj&#261; r&#281;cznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Je&#347;li znalaz&#322;e&#347; problem w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwied&#378; Bugzill&#281; pod <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a>, aby zg&#322;osi&#263; b&#322;&#261;d w dokumencie.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="s!
 n_translating_software.php">Poprzedni</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="generated-index.php">Nast&#281;pny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. T&#322;umaczenie oprogramowania&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;Indeks</td></tr></table></div>
+</pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zmieniaj plik&#243;w POT r&#281;cznie">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Nie zmieniaj plik&#243;w POT r&#281;cznie</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Autorzy i redaktorzy mog&#261; tworzy&#263; pliki POT z plik&#243;w &#378;r&#243;d&#322;owych XML, kt&#243;re nadpisuj&#261; r&#281;cznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Je&#347;li znalaz&#322;e&#347; problem w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwied&#378; Bugzill&#281; na <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a>, aby zg&#322;osi&#263; b&#322;&#261;d w dokumencie.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>Aby pracowa&#263; z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> lub <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Przyk&#322;adowy j&#281;zyk to pl">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Przyk&#322;adowy j&#281;zyk to <em class="replaceable"><code>pl</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Nast&#281;puj&#261;ce przyk&#322;ady u&#380;ywaj&#261; kodu j&#281;zyka <em class="replaceable"><code>pl</code></em>. Zast&#261;p go kodem swojego j&#281;zyka w tych poleceniach.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Zmie&#324; folder</b></p>
+<p>W terminalu przejd&#378; do folderu dokumentu, kt&#243;ry chcesz przet&#322;umaczy&#263;:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Dodaj j&#281;zyk do listy</b></p>
+<p>Aby doda&#263; sw&#243;j j&#281;zyk, musisz znale&#378;&#263; i zmieni&#263; odpowiedni&#261; list&#281; j&#281;zyk&#243;w. Niekt&#243;re dokumenty u&#380;ywaj&#261; pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>, jak zosta&#322;o ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niekt&#243;re dokumenty nie zosta&#322;y jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Je&#347;li zobaczysz, &#380;e modu&#322;, kt&#243;ry t&#322;umaczysz nie zosta&#322; zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji Fedory lub zg&#322;o&#347; b&#322;&#261;d u&#380;ywaj&#261;c Bugzilli.</p>
+<p>Dodaj kod j&#281;zyka t&#322;umaczenia do listy w pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>. Na przyk&#322;ad</p>
+<pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
+<p>Naci&#347;nij "a", aby zmodyfikowa&#263; i doda&#263; kod j&#281;zyka. Po dodaniu zapisz go i zako&#324;cz edytor.</p>
+<p><span class="emphasis"><em>Lista musi by&#263; w porz&#261;dku alfabetycznym.</em></span> 
+	  </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Utw&#243;rz plik PO</b></p>
+<p>Utw&#243;rz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego j&#281;zyka:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Przet&#322;umacz tekst</b></p>
+<p>Aby przet&#322;umaczy&#263; plik, u&#380;yj tej samej aplikacji, kt&#243;r&#261; u&#380;ywasz do t&#322;umaczenia oprogramowania:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Sprawd&#378; integralno&#347;&#263;</b></p>
+<p>Zanim wy&#347;lesz zmiany, sprawd&#378; integralno&#347;&#263; pliku XML za pomoc&#261; nast&#281;puj&#261;cego polecenia.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code></pre>
+<p>Mo&#380;na przejrze&#263; wynikowe pliki HTML za pomoc&#261; przegl&#261;darki WWW. Je&#347;li nie utworzono HTML-a, mo&#380;na znale&#378;&#263; komunikaty b&#322;&#281;d&#243;w na wyj&#347;ciu. Napraw je przed wys&#322;aniem.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Zawsze przetestuj swoje t&#322;umaczenia">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Zawsze przetestuj swoje t&#322;umaczenia</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Nie przechod&#378; do nast&#281;pnego kroku, ani nie wysy&#322;aj zmian, dop&#243;ki nie przetestujesz swojego t&#322;umaczenia. B&#322;&#281;dne zmiany mog&#261; uszkodzi&#263; dokumenty dla innych u&#380;ytkownik&#243;w, redaktor&#243;w i automatycznych aplikacji.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Wy&#347;lij zmiany</b></p>
+<p>Zanim wy&#347;lesz plik <code class="filename">.po</code>, zawsze upewnij si&#281;, &#380;e pliki HTML s&#261; tworzone prawid&#322;owo. Mo&#380;esz zapisa&#263; ile procent jest sko&#324;czone lub jakie&#347; inne przydatne informacje przy wysy&#322;aniu.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>"Translating... 400/10/126"</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Co przet&#322;umaczy&#263;</h3></div></div></div>
+<p>Najwa&#380;niejsze modu&#322;y/foldery dokumentacji dla ka&#380;dego wydania to:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
+</ul></div>
+<p>Aby zobaczy&#263; wszystkie dokumenty dost&#281;pne w repozytorium, uruchom:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_u&#380;ytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="generated-index.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. T&#322;umaczenie oprogramowania&#160;</td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">&#160;Indeks</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_software.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_translating_software.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>3. T&#322;umaczenie oprogramowania</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po t&#322;umaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. T&#322;umaczenie dokumentacji">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,37 +19,147 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. T&#322;umaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Nast&#281;pny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. T&#322;umaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przet&#322;umaczalna cz&#281;&#347;&#263; pakietu oprogramowania jest dost&#281;pna w jednym lub wi&#281;cej plik&#243;w <code class="filename">po</code>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie nast&#281;puj&#261;cych instrukc!
 ji w wierszu polece&#324;:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_u&#380;ytkownika</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Te polecenia pobior&#261; wszystkie modu&#322;y i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowuj&#261;c hierarchi&#281; repozytorium. Ka&#380;dy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla ka&#380;dego j&#281;zyka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Mo&#380;na sprawdzi&#263; stan t&#322;umaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz sw&#243;j j&#281;zyk z menu lub sprawd&#378; stan ca&#322;kowity. Wybierz pakiet, aby wy&#347;wietli&#263; opiekuna i nazwisko ostatniego t&#322;umacza tego modu&#322;u. Je&#347;li chcesz przet&#322;umaczy&#263; modu&#322;, napisz na list&#281; odpowiedni&#261; dla swojego j&#281;zyka i powiadom ich o tym. P&#243;&#378;niej wybierz <code class="literal">take</!
 code> na stronie stanu. Modu&#322; jest teraz przypisany tobie. Przy pro&#347;bie o has&#322;o podaj te, kt&#243;re otrzyma&#322;e&#347; przez e-maila, kiedy zak&#322;ada&#322;e&#347; konto.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pro&#347;ba o stron&#281; stanu dla j&#281;zyka"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pro&#347;ba o stron&#281; stanu dla j&#281;zyka</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Je&#347;li tw&#243;j j&#281;zyk nie znajduje si&#281; na li&#347;cie dost&#281;pnych j&#281;zyk&#243;w, wybierz <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> i naci&#347;nij <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Na nast&#281;pnej stronie wybierz j&#281;zyk i naci&#347;nij <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span>, aby wy&#347;wietli&#263; interesuj&#261;cy ci&#281; j!
 &#281;zyk. Wy&#347;lij e-mail na <code class="email">&lt;<a hr!
 ef="mail
to:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>&gt;</code>, aby wyrazi&#263; swoje zainteresowanie t&#322;umaczeniem Fedory na wybrany j&#281;zyk.</p></td></tr></table></div><p>Teraz mo&#380;esz zacz&#261;&#263; t&#322;umaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. T&#322;umaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmie&#324; folder na po&#322;o&#380;enie pakietu, kt&#243;ry przej&#261;&#322;e&#347;.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki nast&#281;puj&#261;cym poleceniem:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz t&#322;umaczenie, upewnij si&#281;, &#380;e plik <code class="filename">.po</code> odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>. Uruchom nast&#281;puj&#261;ce polecenie, aby zsynchronizowa&#263; plik <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot &gt; <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Sprawd&#378; integralno&#347;&#263; nowego pliku:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Je&#347;li nie wyst&#261;pi&#261; &#380;adne b&#322;&#281;dy, uruchom nast&#281;puj&#261;ce polecenie, aby zast&#261;pi&#263; <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> plikiem <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Przet&#322;umacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego j&#281;zyka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przyk&#322;ad, aby otworzy&#263; polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel pl.po</code>
-</pre></li><li><p>Kiedy sko&#324;czysz prac&#281;, wy&#347;lij swoje zmiany do repozytorium:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>komentarz</code></em>' <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Naci&#347;nij odno&#347;nik <code class="literal">Release</code> na stronie stanu, aby zwolni&#263; modu&#322;, na kt&#243;rym teraz b&#281;d&#261; mogli pracowa&#263; inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Je&#347;li chcesz sprawdzi&#263;, jak wygl&#261;da twoje t&#322;umaczenie jako cz&#281;&#347;&#263; oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejd&#378; do folderu pakietu, kt&#243;ry chcesz sprawdzi&#263;:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomoc&#261; <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Zast&#261;p istniej&#261;cy plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Najpierw utw&#243;rz kopi&#281; zapasow&#261; istniej&#261;cego pliku:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo-kopia_zapasowa</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Sprawd&#378; przet&#322;umaczony pakiet:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>Aplikacja uruchomi si&#281; z przet&#322;umaczonym interfejsem.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Nast&#281;pny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;4. T&#322;umaczenie dokumentacji</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. T&#322;umaczenie oprogramowania</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<th width="60%" align="center">&#160;</th>
+<td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. T&#322;umaczenie oprogramowania</h2></div></div></div>
+<p>Cz&#281;&#347;&#263; pakietu oprogramowanie dost&#281;pna do t&#322;umaczenia jest dost&#281;pna w jednym lub wi&#281;cej plik&#243;w <code class="filename">po</code>. Te pliki mog&#261; by&#263; zarz&#261;dzane w dowolnym systemie kontroli wersji (VCS) w zale&#380;no&#347;ci od projektu, takim jak CVS, Subversion, Mercurial i git. Mog&#261; by&#263; hostowane na serwerze <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> lub innych systemach.</p>
+<p>Ten rozdzia&#322; wyja&#347;nia, jak t&#322;umaczy&#263; modu&#322;y hostowane na <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. T&#322;umacze pracuj&#261; na dw&#243;ch interfejsach, jednym s&#322;u&#380;&#261;cym do pobierania modu&#322;&#243;w lub drugim do wysy&#322;ania ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotowa&#263; foldery, w kt&#243;rych b&#281;dziesz przechowywa&#322; pliki <code class="filename">po</code>.</p>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struktura plik&#243;w</h3></div></div></div>
+<p>Aby dowiedzie&#263; si&#281;, kt&#243;re modu&#322;y mo&#380;na t&#322;umaczy&#263;, zobacz list&#281; modu&#322;&#243;w na <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a>.</p>
+<p>Zanim pobierzesz jakiekolwiek pliki, przygotuj struktur&#281; folder&#243;w do ich przechowywania. Opisana poni&#380;ej jest przyk&#322;adem, a twoja mo&#380;e by&#263; inna. Na przyk&#322;ad, je&#347;li chcesz pobra&#263; do t&#322;umaczenia modu&#322; <code class="systemitem">comps</code> utw&#243;rz nast&#281;puj&#261;ce foldery:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/m&#243;jprojekt/comps/</code></pre>
+<p>Aby pracowa&#263; p&#243;&#378;niej z innym modu&#322;em, utw&#243;rz folder z naw&#261; modu&#322;u w folderze nadrz&#281;dnym, takim jak <code class="filename">~/m&#243;jprojekt/system-config-printer/</code>.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Pobieranie i t&#322;umaczenie modu&#322;&#243;w</h3></div></div></div>
+<p>Kiedy ju&#380; przygotowa&#322;e&#347; struktur&#281; folder&#243;w, mo&#380;na pobra&#263; plik do przet&#322;umaczenia. Musisz komunikowa&#263; si&#281; z innymi t&#322;umaczami w zespole t&#322;umaczenia, aby unikn&#261;&#263; konflikt&#243;w. Je&#347;li nie jeste&#347; czego&#347; pewny, skontaktuj si&#281; z koordynatorem j&#281;zyka.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwied&#378; stron&#281; swojego j&#281;zyka, tak&#261; jak <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/</a> i wybierz wydanie docelowe. Interfejs przekieruje ci&#281; na stron&#281; tego wydania, tak&#261; jak <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9</a>.</p></li>
+<li><p>Przewi&#324; stron&#281; i znajd&#378; tabel&#281; wszystkich dost&#281;pnych modu&#322;&#243;w dla tego wydania. U&#380;yj zielonej ikony pobierania przy ka&#380;dym module, aby pobra&#263; plik po do folderu utworzonego w poprzedniej sekcji.</p></li>
+<li>
+<p>Poniewa&#380; nazwa wysy&#322;anego pliku musi by&#263; w formie <code class="filename">j&#281;zyk.po</code>, zmie&#324; nazw&#281; pobranego pliku. Nast&#281;puj&#261;cy przyk&#322;ad u&#380;ywa lokalizacji polskiej dla pliku <code class="filename">po</code>:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Teraz plik jest gotowy do t&#322;umaczenia. Przet&#322;umacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego j&#281;zyka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> lub <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li>
+<p>Sprawd&#378; integralno&#347;&#263; pliku, zanim go wy&#347;lesz.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null pl.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WA&#379;NE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">WA&#379;NE</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Je&#347;li pojawi si&#281; komunikat b&#322;&#281;du, popraw to przed wys&#322;aniem.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Wysy&#322;anie modu&#322;&#243;w</h3></div></div></div>
+<p>Kiedy sko&#324;czysz t&#322;umaczenie, wy&#347;lij plik u&#380;ywaj&#261;c oddzielnego interfejsu o nazwie <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Szczeg&#243;&#322;owe informacje o tym narz&#281;dziu WWW mo&#380;na znale&#378;&#263; na <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwied&#378; <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> i naci&#347;nij odno&#347;nik <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span>, aby przej&#347;&#263; do strony <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Ta strona wy&#347;wietla wszystkie modu&#322;y, do kt&#243;rych mo&#380;na wysy&#322;a&#263; swoje zmiany. Znajd&#378; modu&#322; do kt&#243;rego chcesz wys&#322;a&#263; z listy i wybierz go, aby przej&#347;&#263; na stron&#281; <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dla tego modu&#322;u.</p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Zaloguj si&#281;</b></p>
+<p>Na ko&#324;cu strony <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> wybierz <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span>, aby przej&#347;&#263; na stron&#281; <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Uwierzytelnij si&#281; za pomoc&#261; nazwy i has&#322;a Systemu kont Fedory. Po pomy&#347;lnym logowaniu pojawi si&#281; strona <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Wy&#347;lij</b></p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> naci&#347;nij na przycisk przegl&#261;dania, aby znale&#378;&#263; przet&#322;umaczony plik.</p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> naci&#347;nij na menu <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span>, aby wybra&#263; sw&#243;j j&#281;zyk.</p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> wpisz komentarz opisuj&#261;cy wys&#322;an&#261; prac&#281;.</p>
+<p>Wybierz przycisk <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, aby przej&#347;&#263; do strony <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Sprawd&#378; sekcj&#281; <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span>, aby upewni&#263; si&#281;, &#380;e zmiany s&#261; prawid&#322;owe i wybierz przycisk <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+<p>Pojawi si&#281; strona <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> i wy&#347;wietli komunikat <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Je&#347;li otrzymasz b&#322;&#261;d lub inny komunikat, wy&#347;lij go na list&#281; mailingow&#261; Projektu lokalizacji Fedory, aby mo&#380;na by&#322;o go naprawi&#263;.</p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Dodawanie nowego pliku .po</h3></div></div></div>
+<p>Je&#347;li nie ma pliku <code class="filename">.po</code> dla twojego j&#281;zyka, dodaj go.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Pobierz plik <code class="filename">pot</code> i skopiuj go jako plik <code class="filename">po</code> twojego j&#281;zyka.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+kbabel ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Kiedy sko&#324;czysz t&#322;umaczenie, post&#281;puj zgodnie z instrukcj&#261; sprawdzania i wysy&#322;ania opisan&#261; w poprzedniej sekcji.</p></li>
+<li>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> podaj nazw&#281; nowego pliku w polu <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, zast&#281;puj&#261;c nazw&#281; pliku swoim j&#281;zykiem:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Korekta</h3></div></div></div>
+<p>Aby sprawdzi&#263;, jak wygl&#261;da twoje t&#322;umaczenie jako cz&#281;&#347;&#263; oprogramowania, wykonaj te kroki:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Zmie&#324; folder na pakiet, kt&#243;ry chcesz sprawdzi&#263;. Na przyk&#322;ad</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/m&#243;jprojekt/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomoc&#261; <code class="command">msgfmt</code> z opcj&#261; <code class="option">-o</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Zast&#261;p istniej&#261;cy plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>j&#281;zyk</code></em>/LC_MESSAGES/</code> jako u&#380;ytkownik root.</p>
+<p>Najpierw utw&#243;rz kopi&#281; zapasow&#261; istniej&#261;cego pliku:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-kopiazapasowa</code></pre>
+<p>Teraz przenie&#347; przekonwertowany plik do sprawdzenia.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>Wyjd&#378; z u&#380;ytkownika root.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">exit</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Sprawd&#378; przet&#322;umaczony pakiet:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl_PL.UTF-8</code></em><em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>Aplikacja uruchomi si&#281; z przet&#322;umaczonym interfejsem.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a>&#160;</td>
+<td width="20%" align="center">&#160;</td>
+<td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Nast&#281;pny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja&#160;</td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis tre&#347;ci</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top">&#160;4. T&#322;umaczenie dokumentacji</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the websites mailing list