Olá pessoal,

estive lendo os e-mails agora há pouco. Estava pensando em fazer uma reunião pelo IRC, para que tentássemos decidir a coordenação da tradução do F21. Infelizmente, esse tipo de reunião tem desvantagens (às vezes nem todos podem participar) além do fato de que, como o amigo Marcel disse, houve uma reunião faz algum tempo mas não foi decidido nada.

Como colaborador na tradução, é a primeira vez que vou participar do trabalho de uma nova versão, já que me juntei ao projeto no início desse ano, pouco depois do F20 ser lançado. Embora eu esteja meio apertado esse semestre e costume traduzir mais a Wiki, quero (e pretendo me esforçar) para ajudar na tradução do F21.

Não sei se a reunião no IRC é uma boa ideia, o que vocês acham? Ou podemos continuar a discussão aqui pelas listas mesmo. Aguardo a opinião de vocês.

Obrigado!

 

Em 29/05/2014 10:51, Marcel Ribeiro Dantas escreveu:

Ola Daniel,

Talvez você não tenha acompanhado mas alguns meses atrás tivemos uma reunião para decidir sobre isso mas infelizmente não deu em nada.

O procedimento adotado ao longo dos anos é o coord passar a diante a posição quando tiver sem condições de acompanhar.

Sem duvidas o Cleiton tem feito um bom trabalho, de outro modo não teria sido colocado como coord pelo coord anterior, mas acredito que agora é o momento de passar a diante a posição, e de preferencia para mais de uma pessoa já que o time de tradução ptBR esta de lado.

Att

Enviado de meu Android.

Em 29/05/2014 10:10, "Daniel Bruno" <dbruno@fedoraproject.org> escreveu:
Olá,
 
Na documentação está escrito, que como parte do processo, o candidato deve fazer uma apresentação ao grupo, nesse passo
é passado algumas informações como username no transifex e etc, e a partir daí, segue com a aprovação na plataforma.
Do mesmo modo funciona em outros grupos como no de Infra, onde o candidato deve fazer uma apresentação na lista e participar de uma
reunião para falar de suas pretensões e ser aconselhado sobre como seguir, e no Ambassadors, que somente fazer uma inscrição no grupo
e não falar com um mentor não dá em nada.
 
No caso do Willian, eu posso estar enganado, mas eu não vi a apresentação na lista de tradução. Talvez essa deve ser o motivo pelo qual
ainda não foi aprovado no Transifex. 
 
Sobre o caso da liderança em si, tem que ver como funciona a estrutura do grupo de tradução, não podemos simplesmente julgar sem antes saber, e
passar por cima da estrutura do grupo, que com certeza segue o padrão adotado pelo projeto. Até porque o Cleiton sempre fez um trabalho bacana.
 
Mas dividir a responsabilidade sobre a administração das ferramentas é algo interessante. Mas temos que ver como isso funciona para achar uma
solução adequada, para o problema, se é que existe um.


2014-05-29 7:20 GMT-03:00 Marcel Ribeiro Dantas <ribeirodantasdm@gmail.com>:

 

Enviado de meu Android.
Em 29/05/2014 01:17, "Filipe Rosset" <rosset.filipe@gmail.com> escreveu:


>
> De qualquer modo, não pode ficar na mão de uma pessoa só, não importa quem for, tem de haver mais de um, dois, três, se possível, para diminuirmos a possibilidade de algo acontecer e interferir no funcionamento das coisas.

 

Concordo plenamente.


--
br-users mailing list
br-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users


 
--
Daniel Bruno
http://danielbruno.eti.br
Mentor of Fedora Ambassadors on Latin America
Fedora Latin America Infrastructure Team

--
br-users mailing list
br-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users

--
br-users mailing list
br-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users

 

-- 
Jonatas Zamboim de Vasconcellos Bacharelado em Química, 2011 - UNESP Araraquara - SP, Brasil Translator and l10n member at Fedora Project: https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonataszv