Fala Daniel, blz cara?
Então, eu fiz o procedimento da wiki assim como fiz para embaixador. Segue
a msg que enviei no dia 23 Apr 2014 09:14:08.
A conta do transifex eu ja tinha feito e solicitado para participar do
projeto tem um tempinho, porque já sabia que levava um tempinho para a
aprovação, tanto que coloquei um ps no fim da msg. Enviei o email para
trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org, procede?
"Ola a todos, tudo tranquilo?
Então, sou estudante de inglês(nível iniciante) me dedico fielmente todos
os dias e sempre tive vontade de ajudar na tradução do projeto, como antes
não tinha uma base eu não seria tão util rsrsr. Ajudei minha namorada a
ingressar no projeto de tradução na qual fez algumas traduções com o
transifex onde fiquei mais interessado, por falta de tempo ela teve que
abandonar o projeto. Conversando com ela e algumas pessoas no irc pensei
que poderia ajudar da seguinte forma.
Como não sou fluente em inglês posso estar ajudando a traduzir uma linha
por dia (string), mantendo esse foco terei 365 linhas traduzidas por ano. E
pouco, mas espero que com o nível de inglês evoluindo esse numero possa
aumentar. =]
Vlw galera, fico no aguardo de vocês e suas opiniões.
Dados:
Nome: Willian Mayan
Login Fas: willianmayan
Linguagem: Português-Inglês
About:
http://fedoraproject.org/wiki/User:Willianmayan
Transifex: Pupilo(willian mayan)
Obs: Já realizei a solicitação para participar do projeto no transifex."
2014-05-29 10:09 GMT-03:00 Daniel Bruno <dbruno(a)fedoraproject.org>:
Olá,
Na documentação está escrito, que como parte do processo, o candidato deve
fazer uma apresentação ao grupo, nesse passo
é passado algumas informações como username no transifex e etc, e a partir
daí, segue com a aprovação na plataforma.
Do mesmo modo funciona em outros grupos como no de Infra, onde o candidato
deve fazer uma apresentação na lista e participar de uma
reunião para falar de suas pretensões e ser aconselhado sobre como seguir,
e no Ambassadors, que somente fazer uma inscrição no grupo
e não falar com um mentor não dá em nada.
No caso do Willian, eu posso estar enganado, mas eu não vi a apresentação
na lista de tradução. Talvez essa deve ser o motivo pelo qual
ainda não foi aprovado no Transifex.
Sobre o caso da liderança em si, tem que ver como funciona a estrutura do
grupo de tradução, não podemos simplesmente julgar sem antes saber, e
passar por cima da estrutura do grupo, que com certeza segue o padrão
adotado pelo projeto. Até porque o Cleiton sempre fez um trabalho bacana.
Mas dividir a responsabilidade sobre a administração das ferramentas é
algo interessante. Mas temos que ver como isso funciona para achar uma
solução adequada, para o problema, se é que existe um.
2014-05-29 7:20 GMT-03:00 Marcel Ribeiro Dantas <ribeirodantasdm(a)gmail.com
>:
> Enviado de meu Android.
> Em 29/05/2014 01:17, "Filipe Rosset" <rosset.filipe(a)gmail.com>
escreveu:
>
> >
> > De qualquer modo, não pode ficar na mão de uma pessoa só, não importa
> quem for, tem de haver mais de um, dois, três, se possível, para
> diminuirmos a possibilidade de algo acontecer e interferir no funcionamento
> das coisas.
>
> Concordo plenamente.
>
> --
> br-users mailing list
> br-users(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users
>
--
Daniel Bruno
http://danielbruno.eti.br
Mentor of Fedora Ambassadors on Latin America
Fedora Latin America Infrastructure Team
--
br-users mailing list
br-users(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users
--
Willian.A.Mayan
GNU/Linux user:#536163
Fedora Project - Ambassador
<
https://fedoraproject.org/wiki/User:Willianmayan>
<
https://fedoraproject.org/wiki/User:Willianmayan>