大家好,
刚刚把 Anaconda Master 分支简体中文翻译完成,提交上去了。
1.添加了单复数形式设定,删除了所有的重复的第二种复数形式; 2.使用 trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org 做为团队邮件地址; 2.剔除了已有翻译中不再使用的格式修饰符。
希望这样能给 Fedora 中文地区用户在安装过程中就有一个较好的本地化体验。
请诸位指教!
黑日白月
Tommy He tommy.he@linux.com 於 2010年4月25日上午5:00 寫道:
刚刚把 Anaconda Master 分支简体中文翻译完成,提交上去了。
Well done!
2010/4/26 tiansworld tiansworld@gmail.com
大家好,
刚刚把 Anaconda Master 分支简体中文翻译完成,提交上去了。
太好了,下个版本就可以使用了。
1.添加了单复数形式设定,删除了所有的重复的第二种复数形式;
一提起复数,第一想起的的数学上的那个复数。 形式变了后,会有什么直观变化呢?之前翻译时都是默认没有修改过的复数形式。
呃……我完全没印象学过复数了,更菜…… 直观变化貌似没有,不过减少了 po 里面的冗余字符串,而且貌似更符合惯例些。没有复数的语言没必要增加复数形态。
最近的那个 Shotwell 我也是这样做的。 相反,Qt 的 tk/tm 文件并不分单复数,只看语言区域设定。
2.使用 trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org 做为团队邮件地址;
这个列表感觉冷清清的,
“我不能再更同意了” -- 引自LinuxTOY某人留言。不过看介绍那里貌似应该是本地化聚集地,所以一直订阅着。
不知道原先的那些翻译者们在这个列表么?真的要敬仰下才是~
黑日白月
-- Tiansworld _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
chinese@lists.fedoraproject.org