在 2011年3月11日 下午1:10,microcai microcai@fedoraproject.org写道:
在 2011年3月10日 上午11:39,Yu Chen jcomee@gmail.com 写道:
日历翻译有问题
http://farm6.static.flickr.com/5055/5514045312_3a23f00808_b_d.jpg
第一,应该星期几在时间前面,中文的颠倒了 第二,面板上没有周日只有周六
建议用周一,周二。。。 取代星期一,星期二。。。
我这里显示没问题。
你的不也是 “13:04星期五” 嘛,正确的应该是“星期五13:04”
打开后的也是“一二三四五六六”,正确的应该是“一二三四五六日“
2011/3/11 Yu Chen jcomee@gmail.com:
在 2011年3月11日 下午1:10,microcai microcai@fedoraproject.org写道:
在 2011年3月10日 上午11:39,Yu Chen jcomee@gmail.com 写道:
日历翻译有问题
http://farm6.static.flickr.com/5055/5514045312_3a23f00808_b_d.jpg
第一,应该星期几在时间前面,中文的颠倒了 第二,面板上没有周日只有周六
建议用周一,周二。。。 取代星期一,星期二。。。
我这里显示没问题。
你的不也是 “13:04星期五” 嘛,正确的应该是“星期五13:04”
打开后的也是“一二三四五六六”,正确的应该是“一二三四五六日“
一二三四五六六的问题我回去查一下,这几天在外面有点不方便,实在抱歉。时间格式要什么样呢?希望能举个具体例子,然后我去改。现在这个的本意是保持和 gnome-panel 基本一样,但是可能有些疏漏。
在 2011年3月14日 上午8:41,Aron Xu happyaron.xu@gmail.com写道:
2011/3/11 Yu Chen jcomee@gmail.com:
在 2011年3月11日 下午1:10,microcai microcai@fedoraproject.org写道:
在 2011年3月10日 上午11:39,Yu Chen jcomee@gmail.com 写道:
日历翻译有问题
http://farm6.static.flickr.com/5055/5514045312_3a23f00808_b_d.jpg
第一,应该星期几在时间前面,中文的颠倒了 第二,面板上没有周日只有周六
建议用周一,周二。。。 取代星期一,星期二。。。
我这里显示没问题。
你的不也是 “13:04星期五” 嘛,正确的应该是“星期五13:04”
打开后的也是“一二三四五六六”,正确的应该是“一二三四五六日“
一二三四五六六的问题我回去查一下,这几天在外面有点不方便,实在抱歉。时间格式要什么样呢?希望能举个具体例子,然后我去改。现在这个的本意是保持和 gnome-panel 基本一样,但是可能有些疏漏。
六六大顺也不错,呵呵,开个微笑。
这个可能是翻译的时候看错了把,因为英语用的是MTWTFSS,两个SS。
另外,面板上的星期几都是用的缩写的单词,比如Mon,所以我个人觉得用2个字的周一,比星期一好。
另另外,就是日期和星期几是放在时间前面的,如:Mon 16:22,所以翻译成 “周一 16:22”就好了,不知道为什么现在的翻译会到过来变成: ”16:22周一“ 而且时间和星期之间也要有个空格会美观一些把?
谢谢!
-- Regards, Aron Xu _______________________________________________ Chinese mailing list Chinese at lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
2011/3/15 Yu Chen jcomee@gmail.com:
六六大顺也不错,呵呵,开个微笑。 这个可能是翻译的时候看错了把,因为英语用的是MTWTFSS,两个SS。 另外,面板上的星期几都是用的缩写的单词,比如Mon,所以我个人觉得用2个字的周一,比星期一好。 另另外,就是日期和星期几是放在时间前面的,如:Mon 16:22,所以翻译成 "周一 16:22"就好了,不知道为什么现在的翻译会到过来变成: "16:22周一" 而且时间和星期之间也要有个空格会美观一些把?
已经处理并提交。
chinese@lists.fedoraproject.org