On 24-01-2014 07:37 অপৰাহ্ন, Kévin
It is about providing Translators' comment or precise context to the
confusing source strings in the source code of the application so
that the resultant pot/po files have that context and it becomes
easy for the translators to translate the confusing strings.
On Fri, Jan 24, 2014 at 1:22 PM, Nilamdyuti Goswami <firstname.lastname@example.org> wrote:
While translating some of the fedora packages we often come across some
source strings whose context or meaning is not clear. This results in wrong
translations which is discovered later while using the actual application.
This in turn effects the concerned application.
To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source String
Contextualizing Group"  aimed at
providing concise yet meaningful description of the concerned source strings
in the source code itself to ensure the correctness and quality in the
It is *just* about improving the source code?
If Transifex has this feature, we would like to know more about it
because this can be a more direct solution to the problem. :-)
There is already a Transifex feature which can help provide context
without having to edit the source code.
Yeah, we have tried deckard before and indeed it is amazing
but it is something which is used for proofreading. If a translator
wasn't sure of a particular source string's meaning, did a wrong
translation and eventually finds the mistake when he proofreads the
actual UI in deckard, he has to do an extra work and make the
correction in the respective po file whereas providing a proper
context will ensure a correct translation in the first place.
Proofreading the app, detecting the mistake, and then making the
correction won't be required.
Best would be able to proofread on the app itself..
See what is going on with GTK:
We welcome feedback and suggestions.
devel mailing list
Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct