Nicolas Mailhot wrote:
However localization should be a criterium for acceptance in Fedora,
Fedora will be a good testing ground for upstream translations.
It's much easier to ask testers to review translations in packaged
software than asking them to grok the english readme and install stuff
by themselves. I don't believe in closed room localization. Real users
will find real problems in localization just like they will find some in
for me, the *most critical* program is the installer, Anaconda.
Long time ago http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=16398
I did an adaptation/retranslation of the very very bad, in one word -garbage-,
anaconda spanish .po file. But my changes was not accepted. Maybe
they thought that mine was worse and their "professional" translator was....
_First impression_ for a new LiNUX user *must* be good. I prefer
an original English than a bad and not understandable Spanish(Spain) translation.
I believe that Anaconda should be first project with good documentacion for
S moking C rack O ften