translation-quick-start-guide rpm-info.xml,1.23,1.24
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: andrmart
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24270
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Updated Russian translation
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- rpm-info.xml 31 May 2006 21:02:40 -0000 1.23
+++ rpm-info.xml 31 May 2006 21:59:16 -0000 1.24
@@ -68,12 +68,14 @@
<revision date="2006-05-28" number="0.3.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Add information on common entities and admonition for disabled locales</details>
+ <details lang="ru">������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� �������������������������� ���� ���������������������� ������������</details>
<details lang="nl">Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor uitgeschakelde locales</details>
</revision>
<revision date="2006-05-27" number="0.3" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Fix procedural guide and include document-specific entities</details>
<details lang="it">Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento</details>
+ <details lang="ru">�������������������� ������������������ �� ���������������������� �� ���������������� ����������������, �������������������������� ������ ������������������</details>
<details lang="nl">Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten</details>
</revision>
<revision date="2006-02-13" number="0.2.2.2" role="doc">
17 years, 9 months
translation-quick-start-guide/po ru.po,1.3,1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: andrmart
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24225/po
Modified Files:
ru.po
Log Message:
Updated Russian translation to v.0.3.1
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ru.po 28 May 2006 19:00:46 -0000 1.3
+++ ru.po 31 May 2006 21:55:15 -0000 1.4
@@ -4,45 +4,46 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 10:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 10:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 16:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-31 23:47+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
-msgstr ""
+msgstr "���������������� ������������������ Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
-msgstr ""
+msgstr "���������������� ������������������"
#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr ""
+msgstr "translation-quick-start-guide"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
-msgstr ""
+msgstr "������������ ������������������"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
+msgid "0.3.1"
+msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
-msgstr ""
+msgstr "�������� ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-27"
-msgstr "2006-05-27"
+msgid "2006-05-28"
+msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid ""
@@ -54,7 +55,7 @@
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "������������������ ������������ Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
@@ -62,7 +63,7 @@
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
-msgstr ""
+msgstr "���������������������� ������������������������ ������������ Fedora Core"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
@@ -85,22 +86,20 @@
msgstr "������������������ ���� �������������� �� ������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3 (2006-05-27)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr ""
"������ ��������, ���������� ���������������� ���� ������������ ������ ���������������� �� �������� ������������������, ���������������� "
"���������� ���� ������������ �� Bugzilla ���� ������������ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"\">http://bugzilla.redhat.com/</ulink>. ������ ������������������������ ������������ �������������� "
-"\"Fedora Documentation\" �� ���������������� <systemitem>Product</systemitem> �� "
-"���������������� ���������������� �������������� ������������������ �� ���������������� <systemitem>Component</"
-"systemitem>. ������������ �������������� ������������������ — translation-quick-start-guide-"
-"0.2.2.2 (2006-02-13)."
+"\"/>. ������ ������������������������ ������������ �������������� \"Fedora Documentation\" �� ���������������� "
+"<systemitem>Product</systemitem> �� ���������������� ���������������� �������������� ������������������ �� "
+"���������������� <systemitem>Component</systemitem>. ������������ �������������� ������������������ "
+"— translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid ""
@@ -116,38 +115,25 @@
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "�������������� ������������ �� ����������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:35(para)
-msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
-msgstr ""
-"������ �������� ���������� ���������������������� �� �������������� Fedora �� ���������������� ���������������������� ������ "
-"���������������������� �������������� ������������. ���� ������������ ������������������ ���� ���������������� ���� ������������ <ulink "
-"url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ������ ���������������������� "
-"���������������� ������ ������������������������, ���������� ����. ����������, �������� ������ �������������� ���� ������������ "
-"����������������, ���� ������������ ���������� ���������� ���������� ������������ ������������, �� ������������������ ���������� "
-"������������ SSH ����������."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "���������������� SSH ����������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:44(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, you can generate one using the following "
-"steps:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"�������� �� ������ �� ������������ ������������ ������ SSH ����������, ���� ������������ ������ �������������� ������ ������������ "
-"������������������ ������������:"
+"������������������ ����������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "�������������� �� ������������������ ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:56(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -155,11 +141,11 @@
"���������������������� �� �������������������������� ���� ������������������ (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
"filename>) �� �������������� ������������������ ����������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:64(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "���� ���������������� ������ ������������!"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:65(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid ""
"You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -167,15 +153,15 @@
"������������ ������ ���������������������� ������ �������������� �� CVS ����������������������. ������ ������������ ���������� "
"������������������������, �������� ���� ������ ����������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "���������������� ���������� �������������� �� ���������� �� ���������������� <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:99(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:104(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -183,8 +169,27 @@
"�������������������� �� ���������������� SSH �������� �� ������������������ ���������� ������ �������������������� ������������������ "
"�������������� �������������� ������������."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "�������������� ������������ ������ ���������������� ����������������"
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"������ �������� ���������� ���������������������� �� �������������� Fedora �� ���������������� ���������������������� ������ "
+"���������������������� �������������� ������������. ���� ������������ ������������������ ���� ���������������� ���� ������������ <ulink "
+"url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ������ ���������������������� "
+"���������������� ������ ������������������������, ���������� ����. ����������, �������� ������ �������������� ���� ������������ "
+"����������������, ���� ������������ ���������� ���������� ���������� ������������ ������������, �� ������������������ ���������� "
+"������������ SSH ����������."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
@@ -201,24 +206,40 @@
"������ <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> ������ ���������������� ����������, �� ������ ���� "
"������������ ������������������ ��������������, �������������������� ������������ �������������� �������������������� ������������������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:121(title)
-msgid "General Documentation Issues"
-msgstr "���������� �������������� ������������������������"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "�������������� ������������ ������ ������������������������"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Docs Project mailing list. To sign up "
+"for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
+"accounts/\"/>. To join the Fedora Docs Project mailing list, refer to <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"�������� ���� �������������������� �������������������� ������������������������ Fedora, ������ ���������������������� "
+"�������������� ������������ Fedora CVS �� �������������� �� ������������ ���������������� Fedora Docs Project. "
+"������ ���������������� �������������� ������������ Fedora CVS ���������������� <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
+"accounts/\"/>. ������ ��������, ���������� �������������������������� �� ������������ �������������� Fedora Docs Project, "
+"���������������� ������������ <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Docs Project mailing "
+"list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"������ ���������������������� �������������� �������������������������� �������� (self-introduction) �� ������������ ���������������� Fedora Docs Project. "
+"���������������������� ���� �������������� ���� ���������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:122(para)
-msgid ""
-"You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
-"firstterm> to stay informed about general documentation issues."
-msgstr ""
-"������ ���������� �������������� ���������������������� ���� ������������ ���������������� <firstterm>fedora-docs-"
-"list</firstterm> ������ ��������, ���������� �������� �� ���������� ��������������, �������������������� "
-"������������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:131(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "������������������ ������ ����������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:133(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -232,24 +253,24 @@
"���������� �������� ������ �������� �������������� ������������ �������� ��������������������, ���������������� �������������������� "
"����������������, ���������� ������������������ �������������������� �� ������������������ ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:334(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "������_������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:145(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:148(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid ""
"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -264,7 +285,7 @@
"�� ���������� <filename>.po</filename> ������������ ������ �������������� ����������, ���������� ������ "
"<filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> �� ������ ����������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid ""
"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -286,40 +307,40 @@
"���������� ��������������, ������������ ���������� ���������������� ������. �� ���������� ���� ������������ ������������ �������������� "
"����, ������ ���� ���������������� ���� ���������������������� ����������, ���������� ������������������ �������������� ������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:170(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "���� ������������ �������������������� �� ����������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:175(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "�������������� ����������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:179(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "������������������ �� ��������������, ������ �������������������� ������������������ �������� ������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:248(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "������_������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:248(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:190(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "������������������ �������������������� ������������ �� �������������� ������������������ ��������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:200(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid ""
"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
@@ -332,31 +353,31 @@
"application>. ����������������, ���������������� <filename>.po</filename> �������� �������������������� "
"���������� �� <application>KBabel</application>, ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:210(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:215(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "���� �������������������� ������������ ������������������ �������� ������������������ �� ����������������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:221(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "����������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:221(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "��������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:221(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:226(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid ""
"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
@@ -364,11 +385,11 @@
"�������������� ���� ���������������� �������������� ���� ������������ <literal>release</literal> ������ ��������, "
"���������� �������������������� ������������ �� ������������������ ������������ ���������� ���������������� ������ ������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "���������������������� ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:237(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid ""
"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
"these steps:"
@@ -376,11 +397,11 @@
"�������� ���� �������������� ������������������ ���������������� ������������ ���������������� �� �������������� ������������������, "
"������������������ ������������������ ��������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:243(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "������������������ �� �������������� ������������, �������������� ���� ������������ ������������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:253(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid ""
"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
"with <command>msgfmt</command>:"
@@ -388,11 +409,11 @@
"������������������������ <filename>.po</filename> �������� �� <filename>.mo</filename> �������� "
"������ ������������ <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:264(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid ""
"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -402,7 +423,7 @@
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. �������������� "
"���������������� ���������� �������������������������� ����������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -410,20 +431,19 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "������������������ ������������ ������������ �� �������������������������� ���������������� �� �������������� ��������������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid ""
"The application related to the translated package will run with the "
"translated strings."
@@ -431,76 +451,77 @@
"��������������������, ���������������������� �� �������������������������� ������������, ���������� ���������������� �� "
"�������������������������� ����������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:297(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "�������������� ������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
+"������ �������������������� ���������������� ������������������������ ������ ���������������������� Fedora Core 4 ������ ���������� "
+"�������������� ������������ �������������� �� ���������������������������� ����������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:305(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:311(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "������������������ �������������������� ������������ �� �������������� ������������������ ��������������:"
+msgstr "������ ������������������ �������� �������������� ���������������������� ������������������ ��������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:319(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "������������������ ������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:325(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid ""
"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
+"������������������������ Fedora ���������� ���������������� �� CVS ���������������������� �� ���������������� "
+"<filename>docs/</filename>. �������������� �������������������� ������������������������ �������������������� "
+"������������������ <filename>.po</filename> ������������. ������ ������������������ ������������ ������������������ "
+"�������������� ������������������ ������������������ ��������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:334(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:338(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module."
msgstr ""
-"���� �������� �������� ���� ���������������� ������ �������������� ������������������ �� ��������������. ������ ������������������ "
-"������������ ������������ ������������������ ������ �������������������� ����������������, ���������������������� ������������ �������������� "
-"�������������� �� ���������������������� �� ���������������� ������������ �������� ���� ������. ������ ���������� ���������������������� "
-"���������������� ������������ <filename>docs-common</filename>, ������������������������ ������ ���������������� "
-"������������������������ �������������������� ������ �������������������� ������������."
+"������ ��������, ���������� �������������� ������������ ������ �������������������� ����������������, ���������������������� ������������ "
+"�������������� �������������� �� ���������������������� �� ���������������� ������������������ ������������. ������ ���������� "
+"���������������������� ���������������� ������������ <filename>docs-common</filename>."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:345(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid ""
"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -508,92 +529,178 @@
"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
"filename> directory."
msgstr ""
-"������������������ ���������������� �� �������������� DocBook XML �� �������������� �� ���������������������������� "
-"������������������������ ����������, ����������������, <filename>example-tutorial-en.xml</filename>. "
-"�������� ���� �������������������� ������������������ �������������� ������������������������������ �������������������������� XML "
-"����������, ������ ���������������������� �������������� ���������������� ������ ������������ ����������:"
+"������������������ ���������������� �� �������������� DocBook XML. ������������ ���� ������ �������������������� �� "
+"����������������, ������������������ �� ���������������������������� ������������������������ ����������, ����������������, "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. ���������� <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> ������ �������������������� ���������������� ���������������������� �� "
+"���������������������� <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+msgid "Creating Common Entities Files"
+msgstr "���������������� ������������ �� ������������ ��������������������"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate the common entities files. The common entities are located in "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgstr ""
+"�������� ���� ���������������� ������������ �������������� ������ ������������ ����������, ������ ���������������������� "
+"�������������� ������������������ �������������� ������������ �� ������������ ��������������������. ������ ���������� "
+"���������������������� �� ���������������� "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"���������������� �������� <filename>README.txt</filename> �� �������� ������������ �� ���������������� "
+"������������������ ���� ���������������� ���������� ������������������."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"������ ������������ ���� �������������� ���������� ���������������� ������ ������������ ���������� (������������) "
+"�� ������������������ �������������������� �� ����������������������, ���������������� �������� ������ "
+"������������������������ ���������������������� ���� ���������� ����������:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:360(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "���������� ������������������ �������� �� CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "������������ ������������"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"�������� ���� ���� ������������������ ������ ����������������, ���� ������������ ������������ ������������������ ���������� "
+"�������������������� �� ��������������."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "�������������������������� �������������������� ������ ����������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:362(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr "������������������ ���������� <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "���������������� ���������������� <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
"following commands:"
msgstr ""
+"�������� �������������� <filename class=\"directory\">po/</filename> ���� ��������������������, ���� "
+"������������ �������������� ������ �� �������� �������������� ���������������� ������ ������������ ������������������ ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:373(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:377(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps:"
msgstr ""
-"���� ���������� ������������ �������������������������� XML ���������� �� <filename>.po</filename> ���������� �� "
-"���������������� �� �������� ������ ������������ ������������������ <filename>.po</filename> ������������, "
-"����������������, <application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</"
-"application>. ������ ���������� ������������������ ������������������ ��������:"
+"������ ������������ �� �������������������� <filename>.po</filename> ������������, ���������� ������, "
+"<application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</application> "
+"������������������ ������������������ ��������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"�� �������� ������������������ ������������������ �� �������������� ������������������, �������������� ���� ������������ ��������������������:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "�� �������� ������������������ ������������������ �� �������������� ������������������, �������������� ���� ������������ ��������������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:391(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid ""
"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr ""
+"�� ���������� <filename>Makefile</filename> ���������������� ��������, ������ ���������������� ���� "
+"������������������������������ ��������������, �� �������������������� <varname>OTHERS</varname>:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:424(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:402(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr "LANGUAGES = en de <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "������������������������������ ����������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"Often, if a translation are not complete, document editors will disable it "
+"by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
msgstr ""
+"����������������, �������� �������������� ���� ���������������� ������������, ���������������� ������������������ "
+"���������� �������������������������� ������, �������������������� ������ �� �������������� ���������� "
+"���������� ���������������������� (#) �� �������������������� <varname>OTHERS</varname>. "
+"������ ������������������ ����������������, ������������������ ������ ���� <emphasis>������������������������</"
+"emphasis> �������� ������������ ������������������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(command)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"���������������� ���������� <filename class=\"extension\">.po</filename> �������� ������ ������������ "
+"���������� (������������):"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel <placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:418(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid ""
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
@@ -601,56 +708,69 @@
"������������ ���� ������������ ������������������ ��������, ������������������ �������� ��������������������, ������ �� ������ "
"���������������� ����������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:424(command)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel <placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:429(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
+msgstr "�������������������������� ������ �������������� ������ ������������ �������������� �������������������� HTML:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:439(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid ""
"When you have finished your translation, commit the <filename class="
"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
"other useful message at commit time."
msgstr ""
+"���������� ��������, ������ ���� ������������������ ��������������, ������������������ <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> �������� �� ����������������������. ���� ������������ ������������ �������������� �������������������� ������ "
+"������������ ���������������� �������������������� �� �������������� ������ ������������ (commit) ���������� ������������������."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
-msgstr ""
+msgstr "'������������������ ������ �������������������� ������������������'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr "������������������ commit ���������� <filename>Makefile</filename>."
+msgstr "�������������������� ���������� <filename>Makefile</filename>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:452(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid ""
"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr ""
+"<emphasis>���� �������������� ������������������ �� ���������������������� �������� <filename>Makefile</"
+"filename> ���� ������ ������, �������� ���� ���� ������������������ ��������������.</emphasis> ������ "
+"�������������������� ������������������ ��������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(command)
-#, fuzzy
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006"
+#~ msgid "General Documentation Issues"
+#~ msgstr "���������� �������������� ������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
+#~ "firstterm> to stay informed about general documentation issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���������� �������������� ���������������������� ���� ������������ ���������������� <firstterm>fedora-docs-"
+#~ "list</firstterm> ������ ��������, ���������� �������� �� ���������� ��������������, �������������������� "
+#~ "������������������������."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
#~ "directory <filename>docs/</filename>."
@@ -671,9 +791,6 @@
#~ msgid "es"
#~ msgstr "es"
-#~ msgid "cp example-tutorial-en.xml example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp example-tutorial-en.xml example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid "Afterwards you can work on the new copy."
#~ msgstr "���������� ���������� ���� ������������ ���������������� �� ���������� ������������."
@@ -714,33 +831,26 @@
#~ msgid "Change the attribute to your language:"
#~ msgstr "���������������� �������������� ���� ���������������� ������������ ����������:"
-#~ msgid "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></userinput>\">"
-#~ msgstr "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></userinput>\">"
+#~ msgid ""
+#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
+#~ "userinput>\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
+#~ "userinput>\">"
#~ msgid "When the translated file is ready, add it to the repository:"
#~ msgstr "���������� ������������������������ �������� ���������� ���������������� ������ �� ����������������������:"
-#~ msgid "cvs add example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
-
#~ msgid "Any comment"
#~ msgstr "���������� ����������������������"
#~ msgid ""
-#~ "cvs commit -m '<placeholder-1/>' example-tutorial-<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs commit -m '<placeholder-1/>' example-tutorial-<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
#~ "You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document "
#~ "can be built in HTML and PDF formats."
#~ msgstr ""
#~ "������ ���������� �������������������������� ���������������� <filename>Makefile</filename> ������, ���������� "
#~ "���������������� ���������� �������� ���������������������� �� HTML ������ PDF ����������������."
-#~ msgid "Avoid Translation Conflicts"
-#~ msgstr "���������������������������� �������������������� ����������������"
-
#~ msgid ""
#~ "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-"
#~ "<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the "
@@ -773,3 +883,4 @@
#~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:"
#~ msgstr "���������� ���������� ���� �������������� ������������������ ���������������� ���� ���������� ����������, ����������:"
+
17 years, 9 months
docs-common/common legalnotice-opl-ru.xml,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: andrmart
Update of /cvs/docs/docs-common/common
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24183
Modified Files:
legalnotice-opl-ru.xml
Log Message:
Made translation of OPL to Russian
Index: legalnotice-opl-ru.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-ru.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- legalnotice-opl-ru.xml 28 May 2006 14:53:38 -0000 1.1
+++ legalnotice-opl-ru.xml 31 May 2006 21:53:59 -0000 1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
<!DOCTYPE legalnotice PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fedora-entities-en_US.ent">
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fedora-entities-ru.ent">
%FEDORA-ENTITIES;
]>
@@ -25,39 +25,73 @@
-->
+<!--
+ Translation notice: Andrew Martynov, 01 june 2006
+
+ This version of OPL licence translation to Russian was taken from
+ http://www.debian.org/opl.ru.html with a little correction (typo).
+
+ ������������������������ �������������� ���������������� OPL ���� �������������� �������� �������� �� ����������
+ http://www.debian.org/opl.ru.html �� ������������������������ ���������������� �� ������������������.
+-->
+
<legalnotice id="legalnotice-opl">
<para id="opl.permission">
+ <!--
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
+ -->
+ ���������������������� ��������������������, ���������������������������� ��/������ ���������������������������� ��������
+ ���������������� �� ������������������������ �� ������������������ �� ������������������, ��������������������������
+ ������������������ Open Publication License, V1.0 ������ ����������.
+ �������������� OPL �������������� ��������.
+
</para>
<orderedlist numeration="upperroman" id="opl.terms">
<listitem id="opl.require">
- <bridgehead>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
- VERSIONS</bridgehead>
+ <bridgehead>�������������������� �� ���������� ������������, �������������������������������� ������
+ ���� ��������������������������������</bridgehead>
<para>
+ <!--
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
that the terms of this license are adhered to, and that this
license or an incorporation of it by reference (with any options
elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the
reproduction.
+ -->
+ ���������������� �������������������� ���������� �������������������������������� �� �������������������������������� ��������������
+ ������ ���������������� ���� ���������� �������������������� ������ ���������������������� ���������������� ������ ��������������
+ �������������� �������������������� �������������� ������������������ ����������������, �� ������ ������������������
+ �������������� ������������ ������������������ ���������������� ������ ������������ ���� ������ (�� ������������
+ ���������������������� ������������������������������ ��������������������������, ���������������������� ��������������(������)
+ ��/������ ������������������).
</para>
<para>
- Proper form for an incorporation by reference is as follows:
+ <!-- Proper form for an incorporation by reference is as follows: -->
+ ������������ ������������ �������� ������������������ �� ������������������ ����������:
</para>
<para>
+ <!--
Copyright (c) <year> by <author's name or designee>.
This material may be distributed only subject to the terms and
conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or
later (the latest version is presently available at <ulink
url="http://www.opencontent.org/openpub/"/>).
+ -->
+ Copyright (c) <������> by <������ ������������ ������ ������������������������>.
+ This material may be distributed only subject to the terms and
+ conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or
+ later (the latest version is presently available at <ulink
+ url="http://www.opencontent.org/openpub/"/>).
</para>
<para>
+ <!--
The reference must be immediately followed with any options
elected by the author(s) and/or publisher of the document (see
section VI). Commercial redistribution of Open
@@ -68,165 +102,280 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
+ -->
+ ������������������������������ ���������� ������������ ������������ �������� ������������������ ����������������������������
+ ����������������������, �������������������� ��������������(������) ��/������ ������������������ ������������������
+ (����. ������������ VI). ������������������������ ������������������������������ ��������������������,
+ ������������������������������������ ���� �������������� ���������������� ���������������� ��������������������, ����������������������.
+ ���������� �������������������� �� ���������� �������������� (����������������) ���������� �������������� ����������������
+ ������������ ���������������� �� ������������. ���������� ���������������� �� ������������ ������������ ����������������������������
+ ���� �������� �������������� ������������������������ ����������. ���� �������� �������������� ������������������������ ����������
+ ������ �������������� ���������������� ������������ �������� �������������� �������������� ���� ���������������� ��������������,
+ ������ ����������, �������������� ������������ ������������������ ������������������������, �� ������������ �������� ����������������������
+ �� �������������������� ������������������������ �� ���������������������������� ������������.
</para>
</listitem>
<listitem id="opl.copyright">
- <bridgehead>COPYRIGHT</bridgehead>
+ <bridgehead>���������������������������� ������������������ ����������</bridgehead>
<para>
+ <!--
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
+ -->
+ ���������������������������� ������������������ ���������� ���� ���������� ���������������� �������������������� ����������������������
+ ���� ������������(����) ������ ������������������������(����).
</para>
</listitem>
<listitem id="opl.scope">
- <bridgehead>SCOPE OF LICENSE</bridgehead>
+ <bridgehead>������������������, ������������������������ ������������������</bridgehead>
<para>
+ <!--
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
+ -->
+ ������������������ �������������� ���������������� ���������������������� ���� �������� ��������������������������,
+ ������������������������������������ ���� ���������������� ������������������ ����������������, �������� ��������
+ ���� ������������������ �� ������������������ ��������.
</para>
<para>
+ <!--
Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an
Open Publication work with other works or programs on the same
media shall not cause this license to apply to those other
works. The aggregate work shall contain a notice specifying the
inclusion of the Open Publication material and appropriate
copyright notice.
+ -->
+ ���������������������� ������������������������, �������������������������������������� ���� ����������������
+ ������������������ ����������������, ������ ���������� ������������ ������������������������, �� �������������� ����������������������������
+ (�� ��.��. ����������������������) ���� ���������� ���������������� �������� ���� �������� ���� ���������������� �� ��������������������
+ �������������� ���������������� �� ���������� ��������������������������. ������������������ ���������������������� ������������ ������������������
+ ����������������������, ���������������������� ���� ���������������������� ��������������������, ������������������������������������ ���� ����������������
+ ���������������� ���������������� ��������������������, �� ������������������������������ ���������������������� ���� ������������������ ������������.
</para>
<para>
+ <!--
SEVERABILITY. If any part of this license is found to be
unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the
license remain in force.
+ -->
+ ������������������ ����������������. �������� ����������-�������� ���������� ������������������ ���������������� �� ����������-�������� ����������������
+ ������������������������ �������������������� ���� �������������� ���������������������� ��������, ������ ������������������ ���������� ����������������
+ ����-���������������� ������������������ ��������.
</para>
<para>
+ <!--
NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided
"as is" without warranty of any kind, express or implied,
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
+ -->
+ �������������������� ����������������. ���������������� �������������������� �������������������������� �� ��������������������������������
+ "������ ��������", ������ ����������-�������� ����������������, ���������� ������ ������������������������������, ��������������,
+ ���� ���� �������������������������� ������, ������������������������������ ���������������� �������������������������� ������������ ��
+ ���������������������� �� �������������������� ���������� ������ ���������������� �������������������� ������������������ ��������������������������������.
</para>
</listitem>
<listitem id="opl.modified.works">
- <bridgehead>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</bridgehead>
+ <bridgehead>�������������������� �� �������������������������������� �������������� (���������������������� ��������������������������)</bridgehead>
<para>
+ <!--
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
+ -->
+ ������ �������������������������������� ������������ ��������������������, ������������������������������������ ����
+ ���������������� ������������������ ����������������, �������������� ����������������, ������������������,
+ �������������������� �� ������������������ ��������������������, ������������ ������������������������������ ������������������
+ ����������������������:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- The modified version must be labeled as such.
+ <!-- The modified version must be labeled as such. -->
+ �������������������������������� ������������ ������������ �������� �������� �������������������� ������ ��������������������������������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The person making the modifications must be identified and
- the modifications dated.
+ <!-- The person making the modifications must be identified and
+ the modifications dated. -->
+ ��������, ���������������������� ����������������������, ������������ �������� �������������������� ��������������,
+ ���������������������� ��������������������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
+ <!--
Acknowledgement of the original author and publisher if
applicable must be retained according to normal academic
citation practices.
+ -->
+ �������� ������ ����������������, ������������ �������� ������������������ ������������ ���� ������������
+ ������������ �� ���������������� �� ������������������������ �� ������������������������ �� ��������������
+ ���������� ������������������ ����������������������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The location of the original unmodified document must be
- identified.
+ <!-- The location of the original unmodified document must be
+ identified. -->
+ ������������ �������� �������������� ������������������������ �������������������������� ����
+ ���������������������������������� ������������������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
+ <!--
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
+ -->
+ ������ (����������) �������������� ������������(����) ������������������������ ���� ���������� ����������������������������
+ �� ���������������� �������������������������� ���������������������������� �������������� ������������ ������������
+ ���������������� ������������������������ ������ ������ (����) ������������ ��������������������.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
<listitem id="opl.good-practice">
- <bridgehead>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</bridgehead>
+ <bridgehead>������������������������</bridgehead>
<para>
+ <!--
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
+ -->
+ ������������ ������������������������ ��������������������, ������������������ ���������������� ���������������� ��������������
+ �� �������������������������� ������������������������ �� ����������, �������������������������������� ������������������������
+ ���� ���� ����������������:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
+ <!--
If you are distributing Open Publication works on hardcopy
or CD-ROM, you provide email notification to the authors of
your intent to redistribute at least thirty days before your
manuscript or media freeze, to give the authors time to
provide updated documents. This notification should describe
modifications, if any, made to the document.
+ -->
+ �������� ���� ������������������������������ ���������������� �������������������� ���� �������������������� ����������������
+ ������ ��������������-����������, ������������������ ���������������������� �� ���������� ������������������ ��������������
+ ���� �������������� �������� ���� 30 �������� ���� ���������������� �� ����������, ���������� ������ ����������
+ ������������������������ ������ ���������������������� ������������ ��������������������. �� ���������� ����������������������
+ �������������� ���������������� ���������� ���������������� ����������������������, ������������������ �� ������������������,
+ �������� �������������� ��������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
+ <!--
All substantive modifications (including deletions) be
either clearly marked up in the document or else described
in an attachment to the document.
+ -->
+ ������ ������������������������ ���������������������� ������������������ (�������������� ���������������� ������ ����������)
+ ������������ �������� �������� �������� ���������������� �� ������ ������������, �������� �������������� �� ��������������������
+ �� ������������������.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
+ <!--
Finally, while it is not mandatory under this license, it is
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
+ -->
+ ��������������, �������� ���������������� �� ���� ������������������ ������ ������������ ������, ��������������
+ ���������� ������������������ ������������������������ �������������������� ������������������ ������������������
+ ������������������������ ���� �������������������� ���������������� ������ ��������������-���������� ������ ������������(����).
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
<listitem id="opl.options">
- <bridgehead>LICENSE OPTIONS</bridgehead>
+ <bridgehead>���������������������������� ����������������������</bridgehead>
<para>
+ <!--
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
considered part of the license instance and must be included
with the license (or its incorporation by reference) in derived
works.
+ -->
+ ������������(��) ��/������ ���������������� ������������������������, �������������������������������������� ����
+ ���������������� ���������������� ���������������� ��������������������, ���������� ���������������� ������������������
+ ���������������������������� ���������������������� ���� �������������� ���� ������������������������������, ��������������
+ ������������������������������ �������������������� �� ������������ ���� ���������������� ������ ���� ����������.
+ ������ ���������������������� ������������������������������ ������ ���������� ������������ ���������������� �� ������������
+ �������� ���������������� �� ���������� ���������������������� ������������������������ ������������ ��
+ �������������� ���������������� (������ �������������� ���� ������).
</para>
<para>
+ <!--
A. To prohibit distribution of substantively modified versions
without the explicit permission of the author(s). "Substantive
modification" is defined as a change to the semantic content of
the document, and excludes mere changes in format or
typographical corrections.
+ -->
+ A. �������������������� ������������������������������ ���������������������� �������������������������������� ������������
+ ������ ������������ �������������������� ������������(����). ���������������������� ����������������������������������
+ �������������������� ������������������ �������������������� �������������������� ������������������ �� ���� ��������������������
+ ������������������ ���������������������������� ������������ ������ ������������������������ ��������������������.
</para>
<para>
+ <!--
To accomplish this, add the phrase 'Distribution of
substantively modified versions of this document is prohibited
without the explicit permission of the copyright holder.' to the
license reference or copy.
+ -->
+ ������ ������������������ ���������� ���������������������� ���������������� �� ������������ ���� ���������������� ������
+ ���� ���������� ���������������������� "Distribution of substantively modified versions
+ of this document is prohibited without the explicit permission
+ of the copyright holder".
</para>
<para>
+ <!--
B. To prohibit any publication of this work or derivative works
in whole or in part in standard (paper) book form for commercial
purposes is prohibited unless prior permission is obtained from
the copyright holder.
+ -->
+ B. �������������������� �������������������� �������������������������� ������ ������������������������ ������������������������
+ �������������� ������ ���������������� �� ���������� �������������� (����������������) ���������� �� ������������������������
+ ���������� ������ �������������������������������� �������������������� ������������������������������.
</para>
<para>
+ <!--
To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or
derivative of the work in any standard (paper) book form is
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
+ -->
+ ������ ������������������ ���������� ���������������������� ���������������� �� ������������ ���� ���������������� ������
+ ���� ���������� ���������������������� "Distribution of the work or derivative of
+ the work in any standard (paper) book form is prohibited unless
+ prior permission is obtained from the copyright holder".
</para>
</listitem>
</orderedlist>
17 years, 9 months
translation-quick-start-guide rpm-info.xml, 1.22, 1.23 Makefile, 1.12, 1.13
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23679
Modified Files:
rpm-info.xml Makefile
Log Message:
Finished Dutch translation
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- rpm-info.xml 28 May 2006 19:00:45 -0000 1.22
+++ rpm-info.xml 31 May 2006 21:02:40 -0000 1.23
@@ -10,6 +10,7 @@
<worker firstname="Francesco" surname="Tombolini" email="tombo(a)adamantio.net" wholename="Francesco Tombolini" id="FrancescoTombolini" initials="FT"/>
<worker firstname="Andrew" surname="Martynov" email="andrewm(a)inventa.ru" wholename="Andrew Martynov" id="AndrewMartynov" initials="AM"/>
<worker firstname="Jos��" surname="Pires" email="jncp(a)netcabo.pt" wholename="Jos�� Pires" id="JosePires" initials="JP"/>
+ <worker firstname="Bart" surname="Courveur" email="couf(a)fedoraproject.org" wholename="Bart Couvreur" id="BartCouvreur" initials="BC"/>
</colophon>
<author worker="ManuelOspina"/>
<editor worker="PaulWFrields"/>
@@ -17,6 +18,7 @@
<translator worker="FrancescoTombolini"/>
<translator worker="AndrewMartynov"/>
<translator worker="JosePires"/>
+ <translator worker="BartCouvreur"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
@@ -34,6 +36,7 @@
<holder>Francesco Tombolini</holder>
<holder>Andrew Martynov</holder>
<holder>Jos�� Pires</holder>
+ <holder>Bart Couvreur</holder>
</copyright>
<titles>
<translation lang="en_US">
@@ -56,22 +59,29 @@
<title>�������������� ���������������������� ���� ������������������</title>
<desc>�������������� ���������������������� ���� �������������������������� ������������������ �� �������������� Fedora.</desc>
</translation>
+ <translation lang="nl">
+ <title>Snelgids Vertalen</title>
+ <desc>Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project.</desc>
+ </translation>
</titles>
<changelog order="newest-first">
<revision date="2006-05-28" number="0.3.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Add information on common entities and admonition for disabled locales</details>
+ <details lang="nl">Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor uitgeschakelde locales</details>
</revision>
<revision date="2006-05-27" number="0.3" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Fix procedural guide and include document-specific entities</details>
<details lang="it">Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento</details>
+ <details lang="nl">Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten</details>
</revision>
<revision date="2006-02-13" number="0.2.2.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude</details>
<details lang="it">Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude</details>
<details lang="ru">�������������� ���� DocBook XML 4.4 �� �������������������������� XInclude</details>
+ <details lang="nl">Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude</details>
</revision>
<revision date="2006-02-02" number="0.2.2.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
@@ -80,13 +90,16 @@
<details lang="pt_BR">Corrigido erro de digita����o (#179717)</details>
<details lang="pt">Correc����o ortogr��fica (#179717)</details>
<details lang="ru">�������������������� ���������������� (#179717)</details>
+ <details lang="nl">Aanpassen spelling (#179717)</details>
</revision>
<revision date="2006-02-01" number="0.2.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details lang="en_US">Add entity for bug reporting</details>
<details lang="it">Aggiunta entit�� per le segnalazioni d'errore</details>
<details lang="pt_BR">Adicionada uma entidade para relatos de bugs.</details>
- <details lang="pt">Adi����o de entidade para comunica����o de erros.</details> <details lang="ru">������������������ ������������ ������ ������������������ ���� ��������������</details>
+ <details lang="pt">Adi����o de entidade para comunica����o de erros.</details>
+ <details lang="ru">������������������ ������������ ������ ������������������ ���� ��������������</details>
+ <details lang="nl">Toevoegen bug report entiteit</details>
</revision>
<revision date="2006-01-30" number="0.2.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
@@ -95,6 +108,7 @@
<details lang="pt_BR">Consertado erro no hostname</details>
<details lang="pt">Correc����o de erro no nome da m��quina</details>
<details lang="ru">�������������������� ������������ �� ���������� ��������</details>
+ <details lang="nl">Aanpassen fout in naam host</details>
</revision>
<revision date="2006-01-25" number="0.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
@@ -108,6 +122,7 @@
mais leg��veis</details>
<details lang="ru">���������������������������� ������������ ����������, �������������� ������������������ ���� �������������� ������ ������������������
��������������������</details>
+ <details lang="nl">Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare delen</details>
</revision>
<revision date="Fri Jan 20 2006" number="0.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
@@ -116,6 +131,7 @@
<details lang="pt_BR">Primeira etapa de edi����o.</details>
<details lang="pt">Primeira ronda de edi����es.</details>
<details lang="ru">������������ �������� ����������������������.</details>
+ <details lang="nl">Eerste aanpassingsronde.</details>
</revision>
<revision date="Wed Jan 18 2006" number="0.0.1" role="doc">
<author worker="ManuelOspina"/>
@@ -124,6 +140,7 @@
<details lang="pt_BR">Primeiro rascunho</details>
<details lang="pt">Primeiro rascunho</details>
<details lang="ru">������������ ���������������� ��������������</details>
+ <details lang="nl">Eerste ontwerp</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- Makefile 30 May 2006 01:39:35 -0000 1.12
+++ Makefile 31 May 2006 21:02:40 -0000 1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
#
DOCBASE = translation-quick-start
PRI_LANG = en_US
-OTHERS = it pt ru pt_BR
+OTHERS = it pt ru pt_BR nl
DOC_ENTITIES = doc-entities
########################################################################
# List each XML file of your document in the template below. Append the
17 years, 9 months
translation-quick-start-guide/po nl.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23679/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Finished Dutch translation
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nl.po 30 May 2006 12:56:26 -0000 1.1
+++ nl.po 31 May 2006 21:02:33 -0000 1.2
@@ -66,7 +66,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifiek vertalingshulpmiddel."
+msgstr "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
@@ -178,7 +178,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de verantwoordelijk en de naam van de laatste vertaler van deze module te bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt aangevraagd."
+msgstr "Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de verantwoordelijke en de naam van de laatste vertaler van deze module te bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt aangevraagd."
#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -210,7 +210,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een <filename>.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: het openen van een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ:"
+msgstr "Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een <filename>.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen van een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ in:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
@@ -286,7 +286,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of nieuwer systeem nodig met de volgende pakketten:"
+msgstr "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter systeem nodig met de volgende pakketten:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -326,7 +326,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk de huidige modules in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-common</filename> module ophalen."
+msgstr "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-common</filename> module ophalen."
#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -410,7 +410,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>, volg de volgende stappen:"
+msgstr "Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>, volg de volgende stappen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
17 years, 9 months
selinux-faq/en_US selinux-faq.xml,1.13,1.14
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: csellers
Update of /cvs/docs/selinux-faq/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10028
Modified Files:
selinux-faq.xml
Log Message:
fix for bz#193535 and bz#193540
Index: selinux-faq.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/en_US/selinux-faq.xml,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- selinux-faq.xml 28 Apr 2006 17:36:44 -0000 1.13
+++ selinux-faq.xml 30 May 2006 17:55:42 -0000 1.14
@@ -969,7 +969,7 @@
execute the following:
</para>
<screen>
-<command>audit2allow -m local -l -i /var/log/messages</command>
+<command>audit2allow -m local -l -i /var/log/messages > local.te</command>
</screen>
<para>
Note that the above assumes you are not using the audit daemon.
@@ -1115,7 +1115,7 @@
(<filename>mydaemon.pp</filename>):
</para>
<screen>
-<command>make -f /usr/share/selinux/refpolicy/Makefile</command>
+<command>make -f /usr/share/selinux/devel/Makefile</command>
</screen>
</step>
<step>
17 years, 9 months
install-guide/po pt_BR.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: rmenezes
Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2713/po
Added Files:
pt_BR.po
Log Message:
Translation to pt_BR with 10%
--- NEW FILE pt_BR.po ---
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes(a)projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br(a)listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Essas entidades s��o locais do Guia de Instala����o do Fedora"
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Nome base do documento"
#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"
#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "L��ngua do documento"
#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pt_BR"
#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Vers��o do documento"
#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"
#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Data do documento"
#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"
#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "ID string do documento"
#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
msgid "5"
msgstr "5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:94(None)
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:97(None)
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Atualizando um Sistema Existente"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para)
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
msgstr "O sistema de instala����o detecta qualquer instala����o do Fedora Core. O processo de atualiza����o atualiza o sistema existente com novas vers��es, mas n��o remove nenhum dado dos diret��rios do usu��rio. A strutura de parti����o existente no seu computador n��o muda. Sua configura����o de sistema muda somente se um pacote necessita dessas altera����es. A maioria das atualiza����es de pacote n��o alteram a configura����o do sistema, mas �� criam um arquivo de configura����o adicional para sua an��lize posterior."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examine o Atualiza����o"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
msgstr "Se o seu sistema cont��m uma instala����o do Fedora Core ou Red Hat Linux, a seguinte tela ir�� aparecer:"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title)
msgid "Upgrade Examine Screen"
msgstr "Tela de Verifica����o de Atualiza����o"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:47(phrase)
msgid "Upgrade examine screen."
msgstr "Tela de an��lise de atualiza����o"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:54(para)
msgid "To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr "Para realizar uma atualiza����o de um sistema existente, escolha a instala����o apropriada na lista e selecione <guibutton>Pr��ximo</guibutton> "
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:61(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para)
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
msgstr "Softwares instalados manualmente em um sistema Fedora Core ou Red Hat Linux podem trabalhar diferente depois de uma atualiza����o. Voc�� deve recompilar manualmente esses softwares depois de uma atualiza����o para garantir que eles trabalhem corretamente depois da atualiza����o do sistema."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizando a Configura����o do Sistema de Inicializa����o (Boot Loader)"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para)
msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:91(title)
msgid "Upgrade Bootloader Screen"
msgstr "Atualiza����o da tela do Software de Inicializa����o (Boot Loader)"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:100(phrase)
msgid "Upgrade bootloader screen."
msgstr "Tela de atualiza����o do software de inicializa����o (bootloader)"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
msgstr "Se o software de inicializa����o (boot loader) foi instalado por uma distribui����o Linux, a instala����o pode modific��-lo para o systema Fedora Core. Para atualizar um software de inicializa����o Linux existente, selecione <guilabel>Atualize a configura����o do boot loader</guilabel>. Isso �� o comportamento padr��o quando voc�� atualiza um sistema existente Fedora Core ou Red Hat Linux."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:115(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
msgstr "O <fisrterm>GRUB</firstterm> �� o sistema de inicializa����o padr��o do Fedora. Se sua m��quina usa outro software de inicializa����o, como o <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, ent��o a instala����o do Fedora Core n��o pode atualiz��-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular atualiza����o do gestor de in��cio</guilabel>. Quando o processo terminar, procure na documenta����o de seu produto por ajuda."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:126(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr "Instale um novo sistema de inicializa����o (boot loader) como parte de um processo de atualiza����o somente se voc�� tiver certeza que quer trocar o sistema existente. Se voc�� instalar um novo sistema de inicializa����o, voc�� pode n��o ser capaz de inicializar outros sistemas operacionais na mesma m��quina at�� que configure o novo sistema. Selecione <guilabel>Crie uma nova configura����o de inicializa����o</guilabel> para remover o sistema de inicializa����o existente e instalar o GRUB."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:136(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "Depois que voc�� fez sua sele����o, pressione <guibutton>Pr��ximo</guibutton> para continuar."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:36(None)
msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:39(None)
msgid "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Sele����o de Fuso Hor��rio"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:17(para)
msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
msgstr "Essa tela lhe permite especificar o fuso hor��rio correto para a localiza����o do seu computador. Especifique o fuso hor��rio mesmo se voc�� planeja usar <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) para manter a veracidade do sistema de rel��gio."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:26(title)
msgid "Selecting a Time Zone"
msgstr "Selecionando um Fuso Hor��rio"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:28(para)
msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
msgstr "O Fedora mostra na tela dois m��todos para selecionar o fuso hor��rio."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:33(title)
msgid "Time Zone Selection Screen"
msgstr "Tela de Sele����o de Fuso Hor��rio"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:42(phrase)
msgid "Time zone selection screen."
msgstr "Tela de sele����o de fuso hor��rio."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:48(para)
msgid "To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
msgstr "Para selecionar um fuso hor��rio usando o mapa, primeiro coloque o ponteiro do mouse sobre uma regi��o no mapa. Clique uma vez para aumentar a regi��o no mapa. Pr��ximo, selecione o ponto amarelo que represente a cidade mais pr��xima de sua localiza����o. Uma vez selecionado o ponto, ele se torna vermelho <guilabel>X</guilabel> para indicar sua sele����o."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:56(para)
msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
[...3482 lines suppressed...]
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:940(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:946(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:952(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:958(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:964(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:970(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:976(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:982(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:988(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:994(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1000(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1006(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1012(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
msgid "isa"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconhecimentos"
#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Sobre a Instala����o"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr "Nenhuma altera����o �� feita no seu computador at�� que voc�� pressione o bot��o <guilabel>Pr��ximo</guilabel>. Se voc�� abortar o processo de instala����o depois desse ponto, o systema Fedora Core estar�� incomplete e inst��vel. Para retornar a tela anterior e fazer sele����es diferentes, selecione <guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar a instala����o, desligue o computador."
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abortando a Instala����o"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr "Em algumas situa����es, voc�� n��o deve estar apto a voltar a tela anterior. O Fedora Core lhe avisa dessa resti����o e permite que voc�� aborte o programa de instala����o. Voc�� deve reiniciar com a m��dia de instala����o para come��ar de novo."
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr "Tela Sobre a Instala����o"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr "Tela Sobre a Instala����o"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr "Pressione <guilabel>Pr��ximo</guilabel> para come��ar a instala����o."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Cr��ditos para o Tradutor"
17 years, 9 months
owners owners.list,1.14,1.15
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: kwade
Update of /cvs/docs/owners
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32737
Modified Files:
owners.list
Log Message:
Making Chad Sellers the default owner for selinux-faq bugs.
Index: owners.list
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- owners.list 2 Mar 2006 00:56:03 -0000 1.14
+++ owners.list 30 May 2006 14:36:39 -0000 1.15
@@ -61,7 +61,7 @@
Fedora Documentation|proxy-guide|Building and maintaining a secure proxy server.|ghenry@suretecsystems.com|stickster(a)gmail.com|
Fedora Documentation|release-notes|Fedora Core release notes, bugs, and requests.|relnotes@fedoraproject.org|kwade(a)redhat.com|
Fedora Documentation|selinux-apache|Using SELinux and Apache HTTP Server in Fedora Core.|walters@redhat.com|kwade(a)redhat.com|
-Fedora Documentation|selinux-faq|FAQs about SELinux in Fedora Core.|kwade@redhat.com|kwade(a)redhat.com|
+Fedora Documentation|selinux-faq|FAQs about SELinux in Fedora Core.|csellers@tresys.com|kwade(a)redhat.com|
Fedora Documentation|sudo-tutorial|Short tutorial on using sudo.|Tommy.Reynolds@MegaCoder.com|stickster(a)gmail.com|
Fedora Documentation|toolchain-devel|For bugs and requests of the documentation tools.|Tommy.Reynolds@MegaCoder.com|stickster@gmail.com|kwade(a)redhat.com
Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|sarahs@redhat.com|tfox@redhat.com|kwade(a)redhat.com
17 years, 9 months
Your email requires verification verify#1uo9uDqDgFxrB1ybDDMK0GaPJlmEohDo
by anthony@baldwinlinguas.com
The message you sent requires that you verify that you
are a real live human being and not a spam source.
To complete this verification, simply reply to this message and leave
the subject line intact.
Meu sirvador de mail gostaria de verificar que você é uma a pessoa fisicia, e não é uma fonte de SPAM. Por favor, para verificar, simplesmente contestar a esta mensagem e deixar a linha de assunto vazeo.
Mi servidor del E-mail quisiera verificar que usted sea una persona verdadera, y no una fuente del Spam. Por favor, confirmar, contestar simplemente a este mensaje y dejar la línea sujeta espacio en blanco.
Mon serveur de E-mail voudrait vérifier que vous êtes une vraie personne, et pas une source de Spam. Svp, pour confirmer, répondre simplement à ce message et laisser la ligne soumise blanc.
The headers of the message sent from your address are show below:
17 years, 9 months
translation-quick-start-guide/po nl.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27497/po
Added Files:
nl.po
Log Message:
Dutch translation 100%, going to reviewers atm
--- NEW FILE nl.po ---
# translation of nl.po to
# Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entiteiten voor het document Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Naam document"
#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versie document"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Datum revisie"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisie"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifiek vertalingshulpmiddel."
#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Fouten in het document rapporteren"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als je een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als <systemitem>Product</systemitem>, en selecteer de titel van dit document als <systemitem>Component</systemitem>. De versie van dit document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen verbeteringen te maken."
#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Accounts en aanmeldingen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan ����n op deze manier:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Typ op een commando lijn:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef een wachtwoord op."
#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan niet opgezocht worden als je het vergeet."
#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> directory:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je account-aanvraag te voltooien."
#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's"
#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je kan een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep vertalers."
#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Docs Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Docs Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS account hebben en deel uitmaken van de Fedora Docs Project mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te schrijven op de Fedora Docs Project mailinglijst, kijk op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Docs Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Docs Project mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Software vertalen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in ����n of meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</filename>. Eens je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"
#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "Door deze commando's worden alle modules en <filename>.po</filename> bestanden gedownload naar je computer met dezelfde structuur als de repository. Elke map bevat een <filename>.pot</filename> bestand, zoals <filename>anaconda.pot</filename>, en de <filename>.po</filename> bestanden voor elke taal, zoals <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, en zo verder."
#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de verantwoordelijk en de naam van de laatste vertaler van deze module te bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt aangevraagd."
#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "Nu kan je beginnen met vertalen."
#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "Vertalen van tekenreeksen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "pakket-naam"
#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"
#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een <filename>.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: het openen van een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository (committen):"
#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "commentaar"
#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "taal"
#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "Klik op de <literal>release</literal> link op de status pagina om de module vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Testen van je vertaling"
#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "Indien je je vertaling wil testen als een deel van de software, volg dan de volgende stappen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wil testen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</filename> bestand met <command>msgfmt</command>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr "Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak eerst een reserverkopie van het bestaande bestand:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de applicatie:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de vertaalde tekenreeksen."
#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Documentatie vertalen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of nieuwer systeem nodig met de volgende pakketten:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"
#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "Documentatie downloaden"
#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr "Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map <filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te downloaden is gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</filename> bestanden te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende commando's:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"
#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk de huidige modules in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-common</filename> module ophalen."
#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr "Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class=\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr "Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden."
#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr "Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr "Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in die module en volg de aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken."
#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr "Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de juridische kennisgeving:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van je document mislukken."
#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr "Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"
#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr "Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>, volg de volgende stappen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr "Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de <varname>OTHERS</varname> variabele:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "Uitgeschakelde vertalingen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr "Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <varname>OTHERS</varname> variable. Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> het commentaarsymbool staat."
#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je locale:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr "Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma gebruikt voor het vertalen van software:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr "Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand. Je can het voltooide percentage van de vertaling of een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Boodschap over commit'"
#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "Het committen van het <filename>Makefile</filename> bestand"
#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr "<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
17 years, 9 months