po/sr_Latn.po
by Transifex System User
po/sr_Latn.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 384 insertions(+), 358 deletions(-)
New commits:
commit a9621bc67a3c1c897ccb37befb36fbf3efe0465c
Author: Milos Komarcevic <kmilos(a)gmail.com>
Date: Thu Nov 13 23:09:38 2008 +0000
Updated Serbian Latin translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 6da17ea..dcbc9a2 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Serbian translations for release-notes
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Igor Nestorović <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
+msgstr "X sistem prozora - grafika"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
-"prozora, X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
+"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
+msgstr "Promene u X podešavanjima"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
#, no-wrap
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"removed at runtime."
msgstr ""
"Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje mišom i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
"HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
"uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
@@ -87,8 +87,9 @@ msgid ""
"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
"third-party video drivers."
msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
-"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih proizvođača."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
+"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
+"proizvođača."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"network cards."
msgstr ""
"Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
-"mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
+"i mrežnih karti."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -287,7 +288,7 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi širom sveta koji rade skupa kao "
"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -392,8 +393,8 @@ msgid ""
"package:"
msgstr ""
"Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. "
-"Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
+"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -449,9 +450,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
"paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 "
-"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
-"podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
+"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
+"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -493,9 +494,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
"sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
-"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih proređenih i "
-"neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logičkih diskova, "
-"podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
+"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
+"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
+"ciljevima."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
@@ -584,11 +586,11 @@ msgid ""
"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
"provisioned on the remote system."
msgstr ""
-"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila pravljenje "
-"gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na Avahi, sisteme "
-"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
-"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
+"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
+"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
+"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
@@ -602,10 +604,10 @@ msgstr ""
"Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
"command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
"koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
-"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
-"Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
-"instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
+"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
+"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
+"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
@@ -662,7 +664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -678,10 +680,10 @@ msgid ""
"with support for the following:"
msgstr ""
"Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
-"zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrškom za "
-"sledeće:"
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
+"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
+"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
+"podrškom za sledeće:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -769,8 +771,8 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
-"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
+"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -778,8 +780,8 @@ msgid ""
"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
-"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
+"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
@@ -815,12 +817,13 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
msgid ""
"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
-"uređaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
+"konzolnih uređaja za VM."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr "Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid ""
@@ -877,8 +880,8 @@ msgid ""
"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
-"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija i "
-"otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
+"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
"\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
"rezervoara."
@@ -897,8 +900,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na trajanje "
-"instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
+"trajanje instalacije"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -949,8 +952,8 @@ msgid ""
"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
"and 10)"
msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuća "
-"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
+"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -962,8 +965,8 @@ msgid ""
"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve dok "
-"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
+"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
"option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -989,8 +992,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr ""
-"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
-"osvežavanje"
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
+"stranica za osvežavanje"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
@@ -1005,8 +1008,8 @@ msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
-"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od 2MB "
-"za bolji TLB smeštaj"
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
+"2MB za bolji TLB smeštaj"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
@@ -1024,7 +1027,8 @@ msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
msgid ""
"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
+"slika"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1093,8 +1097,8 @@ msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
-"verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse "
+"SDK verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1106,9 +1110,9 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
-"Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rakovanju sa "
-"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
-"pomoć sa reorganizacijom."
+"Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rukovanju sa "
+"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i "
+"dodatna pomoć sa reorganizacijom."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
@@ -1127,16 +1131,16 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore uključuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
"package>), uređivanje RPM datoteke za specifikacije (specfile) "
"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
"(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
-"isprobvanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
-"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
-"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
-"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
-"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1190,16 +1194,16 @@ msgid ""
"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
"Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 uključuje podršku za Bazaar, Mercurial, "
-"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje CSS, "
-"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
-"sa slikama."
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje "
+"CSS, Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u "
+"režimu sa slikama."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1274,8 +1278,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 10 uključuje bolju podršku za Haskell. Sa novom grupom vođica za "
"pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
-"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz pomoć "
-"novih Fedorinih alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
+"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz "
+"pomoć novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
"jednostavnije."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
@@ -1286,8 +1290,8 @@ msgid ""
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
"Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru ne "
-"uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
+"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedorinih paketa. Sa "
+"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
"uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe "
"preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
"biti korišćen u Fedori."
@@ -1332,8 +1336,8 @@ msgid ""
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"Ovo Fedora izdanje uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
"Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
"razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući "
"razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1346,7 +1350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetBeans IDE je modularni sistem koji uključuje postrojenja za ažuriranje i "
"instalaciju dodataka. Postoji široki izbor dodataka za NetBeans IDE koje su "
-"napravili zajednica i drugi proizvođaci."
+"napravili zajednica i drugi proizvođači."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
@@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeći JMS spregu)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1436,7 +1440,8 @@ msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
-msgstr "Visokih performansi asihrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
+msgstr ""
+"Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
@@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr "AMQP resursi"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću izvore:"
+msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeće izvore:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
@@ -1472,8 +1477,8 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
-"Uređaji su već instralirani i podešeni sistemski otisci. Ovaj paket uključuje "
-"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakeše pravljenje i razmeštanje "
+"Uređaji su već instalirani i podešeni sistemski otisci. Ovaj paket uključuje "
+"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakše pravljenje i razmeštanje "
"virtuelnih uređaja za ISV-ove, programere, OEM-e itd. Dve komponente ovog "
"svojstva su ACT (Alatka za pravljenje uređaja) i AOS (Operativni sistem "
"uređaja). Instalirajte paket <package>appliance-tools</package> koristeći "
@@ -1496,12 +1501,12 @@ msgid ""
"CentOS, and others."
msgstr ""
"Alatka za pravljenje uređaja pravi otiske uređaja koristeći kickstart "
-"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Žici CD, kao i zakrpe za API "
-"Živog CDa koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
-"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
-"Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
-"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani na "
-"Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Živi CD, kao i zakrpe za API "
+"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. "
+"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
+"VMware. Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
+"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani "
+"na Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
@@ -1516,11 +1521,11 @@ msgid ""
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
-"Operativni sistem uređaja je smanjena i podjednostavljena verzija Fedore. "
+"Operativni sistem uređaja je smanjena i pojednostavljena Fedora verzija. "
"Sadrži samo pakete potrebne da se uređaj pokrene. Hardverska podrška u ovom "
-"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
-"na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one pakete "
-"potrebne softveru."
+"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi "
+"osnova na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one "
+"pakete potrebne softveru."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1553,10 +1558,10 @@ msgstr ""
"Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
"načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
-"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
-"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
-"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
+"za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
+"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za naredbu "
+"<command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1565,8 +1570,8 @@ msgid ""
"afterwards."
msgstr ""
"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju (<command>init</command>), "
-"preporučeno je da korisnici koji ažuriraju postojeći sistem na Fedoru 10 "
-"odma ponovo pokrenu mašinu."
+"preporučeno je da korisnici koji ažuriraju postojeći sistem na Fedora 10 "
+"odmah ponovo pokrenu mašinu."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -1581,10 +1586,11 @@ msgid ""
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
"Fedora 10 uključuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu "
-"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada "
-"podržava višestruke uređaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
-"mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
-"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
+"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i "
+"sada podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i "
+"upotrebu mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano "
+"na svim instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite "
+"NetworkManager:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1593,9 +1599,9 @@ msgid ""
"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
"NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
-"koji koriste premoštavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
-"ovih sprega."
+"koji koriste premošćavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle "
+"podešavanja ovih sprega."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1605,11 +1611,11 @@ msgid ""
"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
-"NetworkManager pokređe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
+"NetworkManager pokreće mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. Prijavite greške za slučajeve gde je to potrebno, da bi mogli "
-"ispraviti program u pitanju."
+"promenljivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Prijavite greške za slučajeve gde je to potrebno, kako bi mogli "
+"da ispravimo program u pitanju."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
@@ -1638,9 +1644,9 @@ msgid ""
"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
"Varnish, HTTP ubrzivač visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
-"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
-"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
-"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa "
+"verzije 1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je "
+"opisano u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1662,9 +1668,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"U <filename>vcl</filename> izjave za pozadinskih procesa "
"<computeroutput>set\n"
-" backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada počinju "
-"sa tačkom, tako da podrazumevana podešavanja lokalnog računara izgledaju "
-"poput:"
+"\t backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada "
+"počinju sa tačkom, tako da podrazumevana podešavanja lokalnog računara "
+"izgledaju poput:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1674,19 +1680,19 @@ msgid ""
"\t"
msgstr ""
"\n"
-" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-" "
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
msgid "Server tools"
-msgstr "Serverkse alatke"
+msgstr "Serverske alatke"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkimm alatkama za "
+"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
@@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "Bezbednost"
#: en_US/Security.xml:6(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
+msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedora sistemu."
#: en_US/Security.xml:9(title)
msgid "Security enhancements"
@@ -1727,7 +1733,8 @@ msgstr "Bezbednosna unapređenja"
#: en_US/Security.xml:10(para)
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
+msgstr ""
+"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1747,7 +1754,7 @@ msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
-"Saveti za rešavanje problema: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Saveti za rešavanje problema: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
@@ -1789,7 +1796,8 @@ msgstr "SELinux unapređenja"
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
+"pristupa:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1814,8 +1822,8 @@ msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
-"prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
#: en_US/Security.xml:66(para)
msgid ""
@@ -1849,10 +1857,10 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
-"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefoxova <command>mozplugger</command> "
"infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
-"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, izvršavajući "
-"sledeću naredbu:"
+"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, "
+"izvršavajući sledeću naredbu:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
@@ -1885,13 +1893,13 @@ msgid ""
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
-"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
-"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security\"/>."
+"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedora sistema, trenutno "
+"stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windowsom"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid ""
@@ -2086,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+msgstr "PPC beleške za Fedoru"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
#, fuzzy
@@ -2129,12 +2137,11 @@ msgstr ""
"mašine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
-"Fedora 9 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
+"Fedora 10 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
#, fuzzy
@@ -2171,7 +2178,7 @@ msgid ""
"the installed system."
msgstr ""
"Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja veličina "
-"je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
+"je potpuno određena instalacionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
"instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
"okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
"Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
@@ -2265,7 +2272,7 @@ msgid ""
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2291,13 +2298,13 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Jegro Fedore podržava i Pegasos i Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za "
-"drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) sa powerdeveloper.org. Međutim, "
-"nedostatak potpune podrške za ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema "
-"preko yaboot sa CD-a nije moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a "
-"ili preko mreže. Zbog veličine otiska, morate postaviti promenjivu "
-"<option>load-base</option> u firmveru da učitava datoeke na velikoj adresi, "
-"popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora jezgro podržava i Pegasos i Efika "
+"bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) "
+"sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za ISO9660 u "
+"firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguće. "
+"Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veličine "
+"otiska, morate postaviti promenljivu <option>load-base</option> u firmveru "
+"da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -2309,7 +2316,7 @@ msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2337,11 +2344,11 @@ msgid ""
"following:"
msgstr ""
"Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
-"<envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</envar> "
-"(pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja sa "
-"<filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana instalacija "
-"može zahtevati sledeće:"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
+"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
+"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja "
+"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
+"instalacija može zahtevati sledeće:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2349,6 +2356,8 @@ msgid ""
"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
#, fuzzy
@@ -2359,7 +2368,7 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
"instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
@@ -2382,9 +2391,9 @@ msgstr ""
"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
"kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
"prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na Sony-"
-"jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na "
+"Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -2409,7 +2418,7 @@ msgid ""
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
@@ -2425,8 +2434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu "
-"koristiti i na druge načine."
+"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
+"mogu koristiti i na druge načine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2453,8 +2462,8 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete koji "
-"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete "
+"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
"Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
"<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2466,18 +2475,18 @@ msgid ""
"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${VERZIJA_JEZGRA}.img -o\n"
+"\tzImage-${VERZIJA_JEZGRA}.img vmlinuz-${VERZIJA_JEZGRA}"
#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
msgid "Features and Fixes for Power Users"
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package Notes"
msgstr "Beleške o paketima"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2485,12 +2494,12 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedoru 9. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
+"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
"su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2522,7 +2531,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2566,8 +2575,8 @@ msgstr ""
"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih verzija "
-"Fedore na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih Fedora "
+"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
"com/fedora</ulink>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -2579,7 +2588,7 @@ msgstr "Podizanje preko mreže"
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2627,8 +2636,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
"puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
-"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
+"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -2647,9 +2656,9 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
+"Podrazumevana instalacija Fedora sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
-"Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
+"Fedora riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
"formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
@@ -2665,8 +2674,9 @@ msgid ""
"run the following command:"
msgstr ""
"Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
-"paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da biste instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
+"kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2703,8 +2713,8 @@ msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-a. "
-"Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2735,9 +2745,9 @@ msgstr ""
"dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
"omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
"Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog korišćenja "
-"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
-"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
+"korišćenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
+"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2762,17 +2772,17 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
-"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom šifrovanja. "
-"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
-"dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
+"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
+"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
+"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
"Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
-"licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real Player "
-"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems</ulink>."
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
+"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
+"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
#, fuzzy
@@ -2784,7 +2794,7 @@ msgid ""
"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
"more information refer to these pages:"
msgstr ""
-"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedorin sistem, Fluendo sada nudi "
+"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedora sistem, Fluendo sada nudi "
"slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
"krajnje korisnike. Ovaj dodatak omogućava MP3 podršku u programima koji "
"koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne uključuje ovaj zbog "
@@ -2833,9 +2843,10 @@ msgstr ""
"korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
"package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
"„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
-"ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
+"razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
+"ekrana</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
#, fuzzy
@@ -2855,9 +2866,9 @@ msgstr ""
"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
"dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
"moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi pakete "
-"priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
-"strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
+"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
+"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
@@ -2934,8 +2945,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
-"(MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
+"pošte (MTA)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -3004,7 +3015,7 @@ msgid ""
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -3017,18 +3028,18 @@ msgid ""
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki greški "
-"ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti red za "
-"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
-"kernel.org:"
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
+"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
+"stranice kernel.org:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
-"sledeću komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
+"izvršite sledeću komandu:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -3058,15 +3069,15 @@ msgstr ""
"Ukoliko vam je potrebna verzija dnevnika izmena koja je razumljivija "
"korisniku, pogledajte <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
"\"/>. Skraćena i cela razlika jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://"
-"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedorinog sistema zasnovana je na "
-"Linusovom stablu."
+"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedora sistema zasnovana je na Linusovom "
+"stablu."
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3172,8 +3183,8 @@ msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedorin sistem na i386, x86_64 i "
-"ppc64. Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
+"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedora sistem na i386, x86_64 i ppc64. "
+"Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
-"U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
+"U Fedora sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
"bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3233,8 +3244,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
-"greški koje su specifične za Fedora-u."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -3385,9 +3396,9 @@ msgid ""
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
-"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
-"poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
-"mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
+"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
+"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
#, fuzzy
@@ -3455,7 +3466,7 @@ msgid ""
"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"Da bi postigli to, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
+"Da bi to postigli, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
"paketima za KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
@@ -3493,10 +3504,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
"za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
-"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
-"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
-"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
+"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
+"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
"putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3564,7 +3575,7 @@ msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
"a deprecated interface."
msgstr ""
-"Ne podršava se razvoj novog softvera zasnovan na zastarelom API, kao ni "
+"Ne podržava se razvoj novog softvera zasnovan na zastarelom API, kao ni "
"odgovarajućih biblioteka potrebnih za rad ovakvih programa."
#: en_US/Java.xml:6(title)
@@ -3725,8 +3736,8 @@ msgid ""
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
-"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
+"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
"mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3760,9 +3771,9 @@ msgid ""
"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
-"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
+"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
"je doneta iz nekoliko razloga:"
@@ -3836,7 +3847,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
@@ -3844,7 +3855,7 @@ msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3853,7 +3864,7 @@ msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3872,8 +3883,8 @@ msgstr ""
"Fedora sadrži brojne programe koji su prevedeni na <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages\">mnoge jezike</ulink>. Za spisak "
"jezika pogledajte <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"anaconda\">statistiku prevoda</ulink> za <application>Anakondu</"
-"application>, koja je među ključnim programima u Fedora."
+"anaconda\">statistiku prevoda</ulink> za <application>Anaconda</application>-"
+"u, koja je među ključnim programima u Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
#, fuzzy
@@ -3887,19 +3898,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
msgstr ""
-"Da biste instalirali podršku za dodatni jezik iz grupe <emphasis>Jezicig</"
+"Da biste instalirali podršku za dodatni jezik iz grupe <emphasis>Jezici</"
"emphasis>, koristite <menuchoice><guimenu>Programi</"
"guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>, ili "
"zadajte ovu naredbu:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'yum groupinstall\n"
"\t <language>-support'"
msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t <jezik>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
msgid ""
@@ -3907,6 +3918,9 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
+"U naredbi iznad, <userinput><jezik></userinput> je stvarni naziv "
+"jezika, kao <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, i tako dalje."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
#, fuzzy
@@ -3916,7 +3930,7 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
-"Korisnicima SCIM koji nadograđuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje se "
+"Korisnicima SCIM koji nadgrađuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje se "
"da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program radi "
"dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama biblioteke "
"<package>libstdc++</package> ."
@@ -3934,10 +3948,10 @@ msgid ""
"contributors."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
+"\">Transifex</ulink> je Fedora mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
"prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
-"brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
+"od brojnih saradnika."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
#, fuzzy
@@ -3951,12 +3965,12 @@ msgid ""
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
"Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
-"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno za "
-"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu prevodilaca "
-"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku zajednicu. "
-"Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
-"om i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
+"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
+"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
+"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
+"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -3970,8 +3984,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
"okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
-"kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> kao podrazumevani font sistema."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
@@ -4080,11 +4094,11 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
-"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
-"tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
-"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obično više "
-"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
-"emphasis> premosti."
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
+"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
+"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
#, fuzzy
@@ -4101,15 +4115,15 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
-"Da bi dodali podršku SCIM za unos za određeni jezik, instalirajte "
+"Da biste dodali podršku SCIM za unos za određeni jezik, instalirajte "
"<package>scim-lang-<replaceable>JEZIK</replaceable></package>, gde "
"<replaceable>JEZIK</replaceable> može biti jedan od <option>asamski</"
"option>, <option>bengalski</option>, <option>kineski</option>, "
-"<option>divei</option>, <option>farsi</option>, <option>guarati</option>, "
+"<option>divei</option>, <option>farsi</option>, <option>gudžarati</option>, "
"<option>hindu</option>, <option>japanski</option>, <option>kanada</option>, "
"<option>korejski</option>, <option>latinski</option>, <option>malajam</"
"option>, <option>marati</option>, <option>orija</option>, <option>pendžabi</"
-"option>, <option>sinalski<option/>, <option>tamislki</option>, "
+"option>, <option>sinhalski<option/>, <option>tamilski</option>, "
"<option>telegu</option>, <option>taj</option>, ili <option>tibetanski</"
"option>."
@@ -4252,7 +4266,7 @@ msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -4277,7 +4291,7 @@ msgid ""
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
@@ -4309,11 +4323,11 @@ msgstr ""
"Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
"podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
"command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od 2 "
-"GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za preuzimanje "
-"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent datoteke, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
-"fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
+"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
+"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
+"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -4389,8 +4403,8 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
-"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
+"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4420,7 +4434,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anaconda-i"
+msgstr "Promene u Anacondi"
#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
@@ -4489,7 +4503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Korišćenje <filename>/dev/hdX</filename> je promenjeno na i386 i x86_64 "
"sistemima za IDE diskove u <filename>/dev/sdX</filename>. Pogledajte belešku "
-"o važnosti onačavanja uređaja za nadogradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
+"o važnosti označavanja uređaja za nadgradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
"ograničenja particija."
#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
@@ -4506,7 +4520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
@@ -4534,14 +4548,16 @@ msgid ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
-"kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
+"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4587,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
"su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
"da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -4627,14 +4643,14 @@ msgstr ""
"da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
"vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
-"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda će "
-"predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima (LVM) "
-"i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
+"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
+"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
+msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
@@ -4665,11 +4681,14 @@ msgid ""
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
#, fuzzy
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
+msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
@@ -4711,6 +4730,8 @@ msgid ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4722,6 +4743,8 @@ msgid ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
msgstr ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -4753,6 +4776,8 @@ msgid ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
@@ -4767,10 +4792,10 @@ msgid ""
"upgrade."
msgstr ""
"Ako su oznake particija promenjene, ili je datoteka <filename>/etc/fstab</"
-"filename> promenjena, onda pokrenite postojeću Fedora instalaciju da bi "
+"filename> promenjena, onda pokrenite postojeću Fedora instalaciju da biste "
"potvrdili da se sve particije mogu montirati i da se možete uspešno "
"prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
-"medijom da bi pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
+"medijom da biste pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4839,10 +4864,10 @@ msgid ""
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
-"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
-"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
-"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
+"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
+"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
+"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -4863,11 +4888,12 @@ msgid ""
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
-"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
-"dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da se datoteka "
-"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
-"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
-"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobacku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
+"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
+"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
+"dobavku Kickstart podešavanja."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4890,12 +4916,11 @@ msgstr ""
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Šta je novo zo programere"
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware overview"
-msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
+msgstr "Pregled hardvera"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4937,14 +4962,12 @@ msgid "Hardware stance"
msgstr "Prostor na čvrstom disku"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Sa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "U Fedori je uključeno sledećih nekoliko projekata iz Evrope:"
+msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
@@ -4957,7 +4980,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Šta vi možete da učinite?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
@@ -4996,9 +5019,9 @@ msgid ""
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji opisuje "
-"mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. Za više "
-"informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
+"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
+"Za više informacija pogledajte:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
#, fuzzy
@@ -5112,8 +5135,8 @@ msgid ""
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja Fedora-"
-"e, Linux-a i slobodnog softvera širom sveta."
+"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera širom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -5128,7 +5151,7 @@ msgid ""
">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
msgstr ""
-"Da bi pružili povratne podatke o Fedora softveru ili drugim delovima "
+"Da biste pružili povratne podatke o Fedora softveru ili drugim delovima "
"sistema, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Spisak često prijavljivanih grešaka i "
@@ -5217,11 +5240,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
"operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti kao "
-"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
-"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
+"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
+"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -5274,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"Radi prijave na neku od ovih lista, pošaljite e-pismo sa reči „subscribe“ u "
"naslovu na <email><replaceable><imeliste></replaceable>-request</"
"email>, gde je <replaceable><imeliste></replaceable> jedan od gornjih "
-"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedorine dopisne liste kroz veb "
+"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedora dopisne liste kroz veb "
"sučelje na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
@@ -5293,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"Interaktivni razgovor na Internetu) kanala. IRC je tekstualno zasnovan oblik "
"komunikacije u stvarnom vremenu, sličan brzim porukama. Njime možete "
"razgovarati sa više ljudi na otvorenom kanalu, ili privatno ćaskati sa nekim "
-"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedorinog projekta putem IRC-a, "
+"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedora projekta putem IRC-a, "
"pristupite Freenode IRC mreži. Za više informacija pogledajte Freenode veb "
"stranicu na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
"</ulink>."
@@ -5322,7 +5345,7 @@ msgid ""
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
-"Da bi razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
+"Da biste razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
"<firstterm>nick</firstterm>. Kada se prvi put prijavite na kanal komandom "
"<command>/join</command> dobićete dalja uputstva."
@@ -5335,8 +5358,8 @@ msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
msgstr ""
-"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedorinog "
-"projekta ili njihovim sadržajem."
+"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedora projekta "
+"ili njihovim sadržajem."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -5354,9 +5377,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje uključuje "
"nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podići sistem, "
-"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog "
-"Fedorinog sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na "
-"čvrsti disk radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
+"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
+"sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na čvrsti disk "
+"radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
#, fuzzy
@@ -5440,9 +5463,10 @@ msgid ""
"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
"command>:"
msgstr ""
-"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da bi "
-"ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz razvojne "
-"riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da "
+"biste ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz "
+"razvojne riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -5458,9 +5482,10 @@ msgid ""
"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
-"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da bi "
-"ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz razvojne "
-"riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da "
+"biste ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz "
+"razvojne riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
@@ -5550,10 +5575,10 @@ msgid ""
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
-"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
-"promena na istom uređaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak i potom "
-"zadajte sledeću naredbu:"
+"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedora 9. Glavna "
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
+"beleženje promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi "
+"otisak i potom zadajte sledeću naredbu:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -5601,9 +5626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedorinu instalaciju"
+msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedora instalaciju"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
#, fuzzy
@@ -5611,7 +5635,7 @@ msgid ""
"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
"shown below."
msgstr ""
-"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedorine "
+"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedora "
"instalacije."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
@@ -5631,9 +5655,9 @@ msgid ""
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema nikakvu "
-"lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog korisničkog "
-"imena i lozinke."
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
+"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
+"korisničkog imena i lozinke."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
#, fuzzy
@@ -5646,11 +5670,11 @@ msgid ""
"or the other software management tools."
msgstr ""
"Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na čvrsti "
-"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
-"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći <application>Dodaj/"
-"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
-"za upravljanje softverom."
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
+"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
+"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
+"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
+"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -5828,9 +5852,9 @@ msgid ""
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
-"command> trenutno nepostoji i biće zamenjena. Za promene u podešavanju "
-"pogledajte sledeće:"
+"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje "
+"<command>gdmsetup</command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene "
+"u podešavanju pogledajte sledeće:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
#, fuzzy
@@ -5970,7 +5994,7 @@ msgid ""
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
"Paketi <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> i "
-"<package>kdebase</package> sada su predtsvljeni u verzijama za KDE 4, "
+"<package>kdebase</package> sada su predstavljeni u verzijama za KDE 4, "
"zamenjujući pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> i "
"<package>kdebase4</package> prethodnih izdanja Fedora."
@@ -6180,9 +6204,10 @@ msgid ""
"package> package to enable sound from the plugin."
msgstr ""
"Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> da bi omogućili 32-bitnu verziju "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omogućili 32-bitnu verziju "
"Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application>, kao i "
-"paket <package>libflashsupport.i386</package> da bi omogućili zvuk u dodatku."
+"paket <package>libflashsupport.i386</package> da biste omogućili zvuk u "
+"dodatku."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
msgid ""
@@ -6249,9 +6274,9 @@ msgid ""
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
-"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
+"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
@@ -6296,8 +6321,8 @@ msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6883,8 +6908,8 @@ msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući i "
-"neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
+"i neke neusaglašene izmene."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
@@ -6911,8 +6936,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
"selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
-"selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
+"izvršavanja selidbe."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -7477,9 +7502,10 @@ msgstr ""
"Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
"promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
-"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
-"Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
+"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
+"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"veba."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -7580,7 +7606,7 @@ msgid ""
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedora-i."
+"arhitekture u Fedori."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7706,9 +7732,9 @@ msgid ""
"radio and electronics enthusiasts."
msgstr ""
"Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
-"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
-"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
-"za amaterski radio i elektroniku."
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
+"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
+"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
15 years, 6 months
po/sr.po
by Transifex System User
po/sr.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 148 insertions(+), 134 deletions(-)
New commits:
commit 24db3903fe51f10bf854765b84c69ec1354eb46e
Author: Milos Komarcevic <kmilos(a)gmail.com>
Date: Thu Nov 13 23:06:33 2008 +0000
Updated Serbian translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 85742f4..9c0bb14 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Serbian translations for release-notes
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Игор Несторовић <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
-"Ово издање Федоре укључује Fedora Eclipse, која је заснована на Eclipse SDK "
+"Ово Fedora издање укључује Fedora Eclipse, која је заснована на Eclipse SDK "
"верзије 3.4. Ово издање има „Шта је ново у 3.4“ страницу:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
-"Својства вредна помена у 3.4 укључују број побољшања у раковању са "
+"Својства вредна помена у 3.4 укључују број побољшања у руковању са "
"обележивачима, лакши начин проналажења и инсталирања додатака, као и додатна "
"помоћ са реорганизацијом."
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
-"Ово издање Федоре укључује додатак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"Ово Fedora издање укључује додатак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
"package>), уређивање RPM датотеке за спецификације (specfile) "
"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
"(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
-"испробвање регуларних израза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"испробавање регуларних израза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla интеграцију (<package>eclipse-"
"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr "Федора 10 долази са Emacs верзијом 22.2."
+msgstr "Fedora 10 долази са Emacs верзијом 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
@@ -1275,8 +1275,7 @@ msgstr ""
"Fedora 10 укључује бољу подршку за Haskell. Са новом групом вођица за "
"паковање и алатке, веома је једноставно подржати било који Haskell програм "
"користећи Glasgow Haskell компајлер. Прављење и размештање пакета, уз помоћ "
-"нових Федориних алатки за осигурање квалитета, никада није било "
-"једноставније."
+"нових Fedora алатки за осигурање квалитета, никада није било једноставније."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1286,8 +1285,8 @@ msgid ""
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
"Прављење пакета је веома једноставно. Хаскел већ пружа инфраструктуру за "
-"доследно компајлирање и размештање пакета. Постављање пакета за Федору не "
-"узима много времена, што значи шта ради у Хаскелу ради и у Федори."
+"доследно компајлирање и размештање пакета. Постављање пакета за Fedora-у не "
+"узима много времена, што значи шта ради у Хаскелу ради и у Fedora-и."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1296,10 +1295,10 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
-"Федора такође пружа алатке за предузетничко размештање Федориних пакета. Са "
-"укључивањем Хаскела у Федори, програмери су сада слободни да пишу програме "
+"Fedora такође пружа алатке за предузетничко размештање Fedora пакета. Са "
+"укључивањем Хаскела у Fedora-и, програмери су сада слободни да пишу програме "
"предузентичког нивоа у Хаскелу и да се осећају сигурним знајући да код може "
-"бити коришћен у Федори."
+"бити коришћен у Fedora-и."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
-"OCaml је био доступан у Федори 9 преко ажурирања, али није био у почетном "
+"OCaml је био доступан у Fedora-и 9 преко ажурирања, али није био у почетном "
"издању."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid ""
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
-"Ово издање Федора укључује NetBeans IDE, верзије 6.1. NetBeans IDE је "
+"Ово Fedora издање укључује NetBeans IDE, верзије 6.1. NetBeans IDE је "
"интегрисано развојно окружење (IDE) за Java-у, C/C++, Ruby, PHP итд. "
"Подразумевано подешавање за NetBeans IDE (Java SE IDE подешавања) подржава "
"развој програма за Java платформу, стандардно издање (Java SE), укључујући "
@@ -1346,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetBeans IDE је модуларни систем који укључује постројења за ажурирање и "
"инсталацију додатака. Постоји широки избор додатака за NetBeans IDE које су "
-"направили заједница и други произвођаци."
+"направили заједница и други произвођачи."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Скуп алатки командне линије за подешав
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
-msgstr "Високих перформанси асихроно складиште за трајне поруке и подешавања."
+msgstr "Високих перформанси асинхроно складиште за трајне поруке и подешавања."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
@@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "AMQP ресурси"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За више информација, погледајте следећу изворе:"
+msgstr "За више информација, погледајте следеће изворе:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
@@ -1472,8 +1471,8 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
-"Уређаји су већ инстралирани и подешени системски отисци. Овај пакет укључује "
-"алатке и мета податке које дозвољавају лакеше прављење и размештање "
+"Уређаји су већ инсталирани и подешени системски отисци. Овај пакет укључује "
+"алатке и мета податке које дозвољавају лакше прављење и размештање "
"виртуелних уређаја за ISV-ове, програмере, ОЕМ-е итд. Две компоненте овог "
"својства су ACT (Алатка за прављење уређаја) и AOS (Оперативни систем "
"уређаја). Инсталирајте пакет <package>appliance-tools</package> користећи "
@@ -1496,12 +1495,12 @@ msgid ""
"CentOS, and others."
msgstr ""
"Алатка за прављење уређаја прави отиске уређаја користећи kickstart "
-"датотеку. Ова алатка користи исти API као и Жици ЦД, као и закрпе за API "
-"Живог ЦДа које дозвољавају прављење отисака дискова са више партиција. Ови "
+"датотеку. Ова алатка користи исти API као и Живи ЦД, као и закрпе за API "
+"Живог ЦД-а које дозвољавају прављење отисака дискова са више партиција. Ови "
"отисци се могу покренути и виртуелном контејнеру попут Xen, KVM и VMware. "
"Ова алатка је укључена у пакету <package>appliance-tools</package>. Ова "
"алатка садржи алатке за прављење отисака уређаја на системима базирани на "
-"Федори, укључујући изведене дистрибуције попут RHEL, CentOS-а и других."
+"Fedora-и, укључујући изведене дистрибуције попут RHEL, CentOS-а и других."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
@@ -1516,7 +1515,7 @@ msgid ""
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
-"Оперативни систем уређаја је смањена и подједностављена верзија Федоре. "
+"Оперативни систем уређаја је смањена и поједностављена Fedora верзија. "
"Садржи само пакете потребне да се уређај покрене. Хардверска подршка у овом "
"издању је ограничена, углавном на KVM и VMware. Циљ је да се направи основа "
"на којој програмери могу правити своје уређаје, преузимајући само оне пакете "
@@ -1565,8 +1564,8 @@ msgid ""
"afterwards."
msgstr ""
"Због промена у систему за иницијализацију (<command>init</command>), "
-"препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Федору 10 "
-"одма поново покрену машину."
+"препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Fedora 10 "
+"одмах поново покрену машину."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -1582,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 10 укључује NetworkManager. NetworkManager 0.7 доноси побољшану "
"подршку за мобилну широкопојасну везу, укључујући GSM и CDMA уређаје, и сада "
-"подржава вишеструке уређаје и ад-хок умрежавање за дељене везе и употребу "
+"подржава вишеструке уређаје и ad-hoc умрежавање за дељене везе и употребу "
"мрежних подешавања широм система. Сада је укључен подразумевано на свим "
"инсталацијама. Обратите пажњу на следеће када користите NetworkManager:"
@@ -1593,7 +1592,7 @@ msgid ""
"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
"NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници "
-"који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
+"који користе премошћавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
"пребаце на стари мрежни (<command>network</command>) сервис после подешавања "
"ових спрега."
@@ -1605,11 +1604,11 @@ msgid ""
"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
-"NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
+"NetworkManager покреће мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
"је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
-"промењиву <envar>NETWORKWAIT</envar> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. Пријавите грешке за случајеве где је то потребно, да би могли "
-"исправити програм у питању."
+"променљиву <envar>NETWORKWAIT</envar> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Пријавите грешке за случајеве где је то потребно, како би могли "
+"да исправимо програм у питању."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
@@ -1662,9 +1661,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"У <filename>vcl</filename> изјаве за позадинских процеса "
"<computeroutput>set\n"
-" backend</computeroutput>, као и елементи у позадинском процесу сада почињу "
-"са тачком, тако да подразумевана подешавања локалног рачунара изгледају "
-"попут:"
+"\t backend</computeroutput>, као и елементи у позадинском процесу сада "
+"почињу са тачком, тако да подразумевана подешавања локалног рачунара "
+"изгледају попут:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1674,20 +1673,20 @@ msgid ""
"\t"
msgstr ""
"\n"
-" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-" "
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
msgid "Server tools"
-msgstr "Серверксе алатке"
+msgstr "Серверске алатке"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
-"Овај одељак истиче промене и додатке разним графичкимм алаткама за "
-"подешавање сервера и система у Федори 10."
+"Овај одељак истиче промене и додатке разним графичким алаткама за подешавање "
+"сервера и система у Fedora-и 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Безбедност"
#: en_US/Security.xml:6(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Федорином систему"
+msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Fedora систему."
#: en_US/Security.xml:9(title)
msgid "Security enhancements"
@@ -1747,7 +1746,7 @@ msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Нове странице SELinux пројекта:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
-"Савети за решавање проблема: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Савети за решавање проблема: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
@@ -1885,9 +1884,9 @@ msgid ""
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
-"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, "
-"тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security\"/>."
+"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Fedora система, тренутно "
+"стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Овај одељак садржи информације у вези Самбе, пакет програма који Федора "
+"Овај одељак садржи информације у вези Самбе, пакет програма који Fedora "
"користи за интеракцију са Microsoft Windows системима."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
@@ -2129,12 +2128,11 @@ msgstr ""
"машине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
-"Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
+"Fedora 10 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
#, fuzzy
@@ -2171,7 +2169,7 @@ msgid ""
"the installed system."
msgstr ""
"Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина "
-"је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током "
+"је потпуно одређена инсталационим издањем и пакетима изабраним током "
"инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
"окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/"
"Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини "
@@ -2291,13 +2289,13 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за "
-"дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, "
-"недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система "
-"преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а "
-"или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву "
-"<option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, "
-"попу 32Мб уместо 4Мб:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora језгро подржава и Pegasos и Efika "
+"без потребе да се користе „Додаци за дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) "
+"са powerdeveloper.org. Међутим, недостатак потпуне подршке за ISO9660 у "
+"фирмверу значи да подизање система преко yaboot са ЦД-а није могуће. "
+"Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а или преко мреже. Због величине "
+"отиска, морате поставити променљиву <option>load-base</option> у фирмверу да "
+"учитава датотеке на великој адреси, попу 32Мб уместо 4Мб:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -2349,6 +2347,8 @@ msgid ""
"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
#, fuzzy
@@ -2466,18 +2466,18 @@ msgid ""
"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}.img -o\n"
+"\tzImage-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}.img vmlinuz-${ВЕРЗИЈА_ЈЕЗГРА}"
#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
msgid "Features and Fixes for Power Users"
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package Notes"
msgstr "Белешке о пакетима"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2485,12 +2485,13 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Следећи одељци садрже информације које се тичу софтверских пакета који су "
-"претрпели знатне промене за Федору 9. Ради једноставнијег приступа, обично "
-"су распоређени по истим групама које су приказане у поступку инсталације."
+"претрпели знатне промене за Fedora-у 10. Ради једноставнијег приступа, "
+"обично су распоређени по истим групама које су приказане у поступку "
+"инсталације."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2566,8 +2567,8 @@ msgstr ""
"За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија "
-"Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих Fedora "
+"верзија на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
"com/fedora</ulink>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -2627,8 +2628,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући "
"пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице "
-"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином "
-"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта "
+"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Fedora "
+"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Fedora пројекта "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -2647,9 +2648,9 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</"
+"Подразумевана инсталација Fedora система укључује <application>Rhythmbox</"
"application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
-"Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
+"Fedora ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
"И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
"форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
@@ -2666,7 +2667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
-"пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
+"пакета. Да бисте инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2704,7 +2705,7 @@ msgid ""
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
"Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
-"Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
+"Да бисте користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
+"Fedora ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
"снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне "
"лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
"Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за "
@@ -2784,7 +2785,7 @@ msgid ""
"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
"more information refer to these pages:"
msgstr ""
-"И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди "
+"И док су неке MP3 опције доступне за Fedora систем, Fluendo сада нуди "
"слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
"крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
"користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
@@ -2852,7 +2853,7 @@ msgid ""
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради "
+"Већина медијских програма у Fedora-и подржавају коришћење прикључака ради "
"додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе "
"моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, "
"који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете "
@@ -3018,7 +3019,7 @@ msgid ""
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
"Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки "
-"или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за "
+"или додатних могућности. Из овог разлога Fedora језгро не мора бити ред за "
"ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице "
"kernel.org:"
@@ -3058,8 +3059,8 @@ msgstr ""
"Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија "
"кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
"\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://"
-"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на "
-"Линусовом стаблу."
+"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Fedora система заснована је на Линусовом "
+"стаблу."
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
msgid ""
@@ -3147,7 +3148,7 @@ msgid ""
"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
"separate kdump kernel."
msgstr ""
-"И x86_64 и x86 језгрa се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
+"И x86_64 и x86 језгра се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
"засебна језгра за kdump могућност. PPC64 систем и даље захтева засебну "
"инсталацију <package>-kdump</package> језгра."
@@ -3172,8 +3173,8 @@ msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и "
-"ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
+"Нема засебног SMP језгра доступног за Fedora систем на i386, x86_64 и ppc64. "
+"Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3185,7 +3186,7 @@ msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
-"У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
+"У Fedora систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
"битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgid ""
"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
+"Да би то постигли, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
"пакетима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
"a deprecated interface."
msgstr ""
-"Не подршава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
+"Не подржава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
"одговарајућих библиотека потребних за рад оваквих програма."
#: en_US/Java.xml:6(title)
@@ -3872,8 +3873,8 @@ msgstr ""
"Fedora садржи бројне програме који су преведени на <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages\">многе језике</ulink>. За списак "
"језика погледајте <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Анаконду</"
-"application>, која је међу кључним програмима у Fedora."
+"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Anaconda</application>-"
+"у, која је међу кључним програмима у Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
#, fuzzy
@@ -3887,19 +3888,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
msgstr ""
-"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језициг</"
+"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језици</"
"emphasis>, користите <menuchoice><guimenu>Програми</"
"guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или "
"задајте ову наредбу:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'yum groupinstall\n"
"\t <language>-support'"
msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t <језик>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
msgid ""
@@ -3907,6 +3908,9 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
+"У наредби изнад, <userinput><језик></userinput> је стварни назив "
+"језика, као <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, и тако даље."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
#, fuzzy
@@ -3916,7 +3920,7 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
-"Корисницима SCIM који надограђују са претходних Fedora издања препоручује се "
+"Корисницима SCIM који надграђују са претходних Fedora издања препоручује се "
"да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>. Овај програм ради "
"добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке "
"<package>libstdc++</package> ."
@@ -3934,7 +3938,7 @@ msgid ""
"contributors."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању "
+"\">Transifex</ulink> је Fedora мрежна алатка која припомаже сакупљању "
"превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за "
"контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од "
"бројних сарадника."
@@ -4101,15 +4105,15 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
-"Да би додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
+"Да бисте додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
"<package>scim-lang-<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable></package>, где "
"<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable> може бити један од <option>асамски</"
"option>, <option>бенгалски</option>, <option>кинески</option>, "
-"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуарати</option>, "
+"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуџарати</option>, "
"<option>хинду</option>, <option>јапански</option>, <option>канада</option>, "
"<option>корејски</option>, <option>латински</option>, <option>малајам</"
"option>, <option>марати</option>, <option>орија</option>, <option>пенџаби</"
-"option>, <option>синалски<option/>, <option>тамислки</option>, "
+"option>, <option>синхалски<option/>, <option>тамилски</option>, "
"<option>телегу</option>, <option>тај</option>, или <option>тибетански</"
"option>."
@@ -4390,7 +4394,7 @@ msgid ""
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
"Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у тако "
-"што ћете притиснути на било које дугме да би ушли у покретачки мени, онда "
+"што ћете притиснути на било које дугме да бисте ушли у покретачки мени, онда "
"изаберите <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ова опција покреће "
"самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</application> "
"уместо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</"
@@ -4489,7 +4493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Коришћење <filename>/dev/hdX</filename> је промењено на i386 и x86_64 "
"системима за IDE дискове у <filename>/dev/sdX</filename>. Погледајте белешку "
-"о важности оначавања уређаја за надоградњу са издања пре Fedora 7 и "
+"о важности означавања уређаја за надградњу са издања пре Fedora 7 и "
"ограничења партиција."
#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
@@ -4534,6 +4538,8 @@ msgid ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
msgid ""
@@ -4634,7 +4640,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
+msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
@@ -4665,11 +4671,14 @@ msgid ""
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
#, fuzzy
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
+msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
@@ -4711,6 +4720,8 @@ msgid ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4722,6 +4733,8 @@ msgid ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
msgstr ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -4753,6 +4766,8 @@ msgid ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
@@ -4767,10 +4782,10 @@ msgid ""
"upgrade."
msgstr ""
"Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
-"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би "
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да бисте "
"потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно "
"пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
-"медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
+"медијом да бисте покренули инсталатер и започели надградњу."
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4867,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
"није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
-"користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
+"користите један од других подржани метода за добавку Kickstart подешавања."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4890,12 +4905,11 @@ msgstr ""
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је ново зо програмере"
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware overview"
-msgstr "Поглед на Федорин систем"
+msgstr "Преглед хардвера"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4937,14 +4951,12 @@ msgid "Hardware stance"
msgstr "Простор на чврстом диску"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Са <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "У Федори је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
+msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
@@ -4957,7 +4969,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта ви можете да учините?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
@@ -5128,7 +5140,7 @@ msgid ""
">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
msgstr ""
-"Да би пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
+"Да бисте пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
"система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и "
@@ -5274,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у "
"наслову на <email><replaceable><имелисте></replaceable>-request</"
"email>, где је <replaceable><имелисте></replaceable> један од горњих "
-"назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб "
+"назива листе. Такође се можете пријавити на Fedora дописне листе кроз веб "
"сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
@@ -5293,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик "
"комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете "
"разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким "
-"насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, "
+"насамо. За разговор са другим учесницима Fedora пројекта путем IRC-а, "
"приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб "
"страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
"</ulink>."
@@ -5322,7 +5334,7 @@ msgid ""
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
-"Да би разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
+"Да бисте разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
"<firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом "
"<command>/join</command> добићете даља упутства."
@@ -5335,8 +5347,8 @@ msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
msgstr ""
-"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног "
-"пројекта или њиховим садржајем."
+"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Fedora пројекта "
+"или њиховим садржајем."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -5354,9 +5366,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
"неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
-"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог "
-"Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на "
-"чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
+"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Fedora "
+"система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск "
+"ради веће употребљивости и бољих перформанси."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
#, fuzzy
@@ -5440,9 +5452,10 @@ msgid ""
"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
"command>:"
msgstr ""
-"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
-"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
-"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да "
+"бисте ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из "
+"развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -5458,9 +5471,10 @@ msgid ""
"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
-"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
-"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
-"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да "
+"бисте ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из "
+"развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
@@ -5550,10 +5564,10 @@ msgid ""
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
-"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна "
+"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Fedora 9. Главна "
"употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење "
-"промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом "
-"задајте следећу наредбу:"
+"промена на истом уређају. Да бисте ово урадили, преузмите живи отисак и "
+"потом задајте следећу наредбу:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -5601,9 +5615,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "Разлике у односу на обичну Федорину инсталацију"
+msgstr "Разлике у односу на обичну Fedora инсталацију"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
#, fuzzy
@@ -5611,7 +5624,7 @@ msgid ""
"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
"shown below."
msgstr ""
-"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине "
+"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Fedora "
"инсталације."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
@@ -5828,8 +5841,8 @@ msgid ""
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за "
-"контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
-"command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању "
+"контролу гашења и поновног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
+"command> тренутно не постоји и биће замењена. За промене у подешавању "
"погледајте следеће:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
@@ -5970,7 +5983,7 @@ msgid ""
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
"Пакети <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и "
-"<package>kdebase</package> сада су предтсвљени у верзијама за KDE 4, "
+"<package>kdebase</package> сада су представљени у верзијама за KDE 4, "
"замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
"<package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
@@ -6180,9 +6193,10 @@ msgid ""
"package> package to enable sound from the plugin."
msgstr ""
"Корисници Fedora x86_64 система морају инсталирати пакет "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогућили 32-битну верзију "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> да бисте омогућили 32-битну верзију "
"Adobe Flash додатка у програму <application>Firefox</application>, као и "
-"пакет <package>libflashsupport.i386</package> да би омогућили звук у додатку."
+"пакет <package>libflashsupport.i386</package> да бисте омогућили звук у "
+"додатку."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
msgid ""
15 years, 6 months
po/as.po
by Transifex System User
po/as.po | 6228 ---------------------------------------------------------------
1 file changed, 6228 deletions(-)
New commits:
commit 374468c03ffdadfc329ea5ab6d1b77f03f493ce7
Author: Amitakhya Phukan <aphukan(a)redhat.com>
Date: Thu Nov 13 20:09:55 2008 +0000
Updated Assamese translations.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index f6600f0..e69de29 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,6228 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
-msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Release notes for F10"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-msgid "X Window system - graphics"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
-msgid "X Configuration Changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "evdev"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-"removed at runtime."
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers."
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
-msgid "Resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
-msgid "Processor and memory"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-"for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid ""
-"In practical terms the additional space requirements may range from as "
-"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
-"MiB for a larger installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
-msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
-msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "Drupal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
-msgid "Virtualization"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
-msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
-msgid "Features"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
-msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-msgid "Other improvements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
-msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
-msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
-msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
-msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
-msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
-msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
-msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
-msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
-msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
-msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
-msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
-msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
-msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
-msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
-msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
-msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
-msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
-msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
-msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
-msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
-msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
-msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
-msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
-msgid "New options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
-msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
-msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
-msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
-msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
-msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
-msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
-msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
-msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
-msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
-msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
-msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
-msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:5(title)
-msgid "Tools"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:6(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
-msgid "Eclipse"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
-msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
-msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
-msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
-msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
-msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
-msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
-msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
-msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-msgid "ABI changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
-msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:119(title)
-msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:142(title)
-msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:155(title)
-msgid "NetBeans"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:168(title)
-msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:175(para)
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
-msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:217(para)
-msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:220(para)
-msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:223(para)
-msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:231(title)
-msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:232(para)
-msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:249(title)
-msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
-msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:274(title)
-msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:284(title)
-msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:285(para)
-msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:5(title)
-msgid "System Services"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:7(title)
-msgid "Upstart"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
-"afterwards."
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:28(title)
-msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:55(title)
-msgid "Autofs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:61(title)
-msgid "Varnish"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-msgid "Server tools"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
-msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:5(title)
-msgid "Security"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:6(para)
-msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:9(title)
-msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:10(para)
-msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:17(title)
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:45(title)
-msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:84(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:87(title)
-msgid "Security audit package"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:97(title)
-msgid "General information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:6(title)
-msgid "Runtime"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:8(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
-msgid "9.92.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-msgid "Karsten"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-msgid "Wade"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-msgid "9.92"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
-msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
-msgid "W."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
-msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
-msgid "9.0.91"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
-msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
-msgid "stickster(a)gmail.com"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
-msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:6(title)
-msgid "Printing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:12(para)
-msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
-msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
-msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
-msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-msgid "Package Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
-msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-msgid "Legal Information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-msgid "Package changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
-msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:6(title)
-msgid "Networking"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:10(title)
-msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
-"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
-"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid ""
-"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
-"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
-"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
-"available from third parties to handle other formats."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid ""
-"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid ""
-"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid ""
-"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
-"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
-"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
-"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
-"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
-"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
-"formats and how to use them, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
-msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid ""
-"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
-"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
-"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
-"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
-"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
-"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
-"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid ""
-"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
-"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
-"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
-"more information refer to these pages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid ""
-"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
-"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
-"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
-"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
-"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
-"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
-msgid "Screencasts"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid ""
-"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
-"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
-"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
-"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
-"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
-"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid ""
-"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
-"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
-"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
-"additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid ""
-"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-"implement support for infrared remote controls, and using it in "
-"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
-"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
-"Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid ""
-"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
-"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
-"required so that a majority of applications work with your new setup."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
-msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
-msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid ""
-"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
-"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
-"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
-"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
-"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
-msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid ""
-"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
-"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
-"message:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
-#, no-wrap
-msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid ""
-"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
-"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
-"decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-msgid "Mail servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
-msgid "Sendmail"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
-msgid "Changelog"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
-msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
-msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
-msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
-msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
-msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
-msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:6(title)
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:9(title)
-msgid "License"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:18(title)
-msgid "Trademarks"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:22(para)
-msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:24(title)
-msgid "External References"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:27(title)
-msgid "Export"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:30(title)
-msgid "More Information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
-msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
-msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:6(title)
-msgid "Java"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:9(title)
-msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:35(title)
-msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:82(title)
-msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:86(title)
-msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:94(title)
-msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:101(title)
-msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:115(title)
-msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:116(para)
-msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:121(para)
-msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:128(title)
-msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:135(title)
-msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:143(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:149(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:151(para)
-msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
-msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
-msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
-msgid "International language support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-msgid "Language coverage"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
-"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
-"software applications in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-msgid "Language support installation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall\n"
-"\t <language>-support'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
-"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
-"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-msgid ""
-"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
-"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
-"package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
-msgid "Transifex"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
-msgid ""
-"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
-"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
-"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-"contributors."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
-msgid ""
-"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
-"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
-"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
-"community can easily reach out to Fedora's established community for "
-"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
-"related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
-msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid ""
-"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
-"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
-"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
-"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
-"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
-"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
-"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
-"environment variable. For example ..."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
-msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid ""
-"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-"indications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
-msgid "Khmer"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
-msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
-msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
-msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
-msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid ""
-"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
-"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
-"help is appreciated."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
-msgid "Input Methods"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid ""
-"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
-"installed by default. This allows turning on the default input method system "
-"and immediately having the standard input methods for most languages "
-"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
-msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
-msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
-"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid ""
-"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
-"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
-"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
-"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
-"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
-"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
-"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
-msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
-"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
-"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
-msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
-msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
-msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
-msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
-msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
-msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
-msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
-msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
-msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid ""
-"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
-"language, and report any problems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
-msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
-"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
-"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
-msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
-msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-msgid "Konkani"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
-msgid "Maithili"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "Nepali"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
-msgid "Punjabi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-msgid "Installation notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid ""
-"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-msgid "Installation media"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "mediacheck"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
-msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
-msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. The main network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installation are then written to the "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
-msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
-msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
-msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
-msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
-msgid "IDE device names"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
-msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
-msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
-msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
-msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
-msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
-msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
-msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
-msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
-msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
-msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
-msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t TYPE=\"ext3\" "
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
-msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
-msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
-msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
-msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-"\t /etc/fstab'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
-msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
-"\t 1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
-msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
-msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
-msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
-msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
-msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
-msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
-msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
-msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
-msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
-msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
-msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
-msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
-msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
-msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
-msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
-msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
-msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
-msgstr ""
-
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
-msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
-msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
-msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
-msgid "What can you do?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
-"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
-"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
-"additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-"details many of the available games, including overviews and installation "
-"instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid ""
-"For a list of other games that are available for installation, select "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid ""
-"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
-"refer to the guide available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-msgid "File systems"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:8(title)
-msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
-"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-"corruption."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:16(title)
-msgid "EXT4"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
-"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
-"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
-"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
-"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
-"larger than 16 TiB."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:27(title)
-msgid "XFS"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid ""
-"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-"screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-msgid "File servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:5(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Common bugs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:50(para)
-msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
-msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
-msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-msgid "Available Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-msgid "Usage Information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-msgid "Text Mode Installation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-msgid "USB Booting"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
-msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
-msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
-msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
-msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
-msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-msgid "Fedora Desktop"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
-msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
-"<package>gspca</package> website."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
-msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
-msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
-msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
-msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
-"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
-"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
-"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
-"additional plugins:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
-msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
-msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
-msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
-msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
-msgid "Codec installation helper"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
-msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
-msgid "KDE"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-"release series."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
-"more details about what is included."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-msgid ""
-"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
-"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-msgid "Enhancements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
-msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
-msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
-msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
-msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
-msgid "LXDE"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
-"guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid ""
-"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-"package:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
-msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-msgid "Web browsers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
-msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
-msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
-msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "GRUB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
-msgid "Plymouth"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
-msgid "Faster booting"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
-msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
-msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
-msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:5(title)
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
-"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
-"programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:11(title)
-msgid "AVR"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid ""
-"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
-"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
-"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
-"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
-"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
-"particular chip."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:28(term)
-msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
-"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:38(term)
-msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid ""
-"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
-"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
-"platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid ""
-"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
-"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
-"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
-"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
-"the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
-"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
-"i386 platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:73(term)
-msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid ""
-"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
-"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
-"another program while it executes or what another program was doing at the "
-"moment it crashed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid ""
-"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-"their embedded AVR target"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:96(title)
-msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid ""
-"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid ""
-"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
-"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
-"currently only implements a subset of the features available with "
-"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
-"<package>gputils</package> can do."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid ""
-"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
-"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
-"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
-"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
-"the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid ""
-"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
-"and electronic circuits"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid ""
-"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
-"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
-"of several well-integrated components:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid ""
-"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-"nonlinear devices."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid ""
-"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
-"circuit."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid ""
-"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-"simulation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:145(para)
-msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid ""
-"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
-"to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid ""
-"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
-"editor for PIC programs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid ""
-"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-"<command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid ""
-"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
-"(under Linux/KDE)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-"development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:173(para)
-msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:175(para)
-msgid "Project management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid ""
-"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-"technology)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:180(para)
-msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:183(para)
-msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid ""
-"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
-"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
-"complete the full feature installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid ""
-"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
-"PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid ""
-"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
-"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
-"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:208(term)
-msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid ""
-"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:221(title)
-msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid ""
-"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-"programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid ""
-"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
-"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
-"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
-"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
-"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:238(term)
-msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid ""
-"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
-"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
-"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
-"hc08, and PIC."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid ""
-"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
-"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
-"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
-"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
-"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:269(term)
-msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid ""
-"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
-"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
-"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:280(term)
-msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:283(para)
-msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:287(term)
-msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid ""
-"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-msgid "Database servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
-msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid ""
-"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
-"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
-msgid "MySQL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
-msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-"including some incompatible changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid ""
-"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
-"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
-msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
-"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
-"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
-"performing the migration."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:5(title)
-msgid "Colophon"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:6(para)
-msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:9(para)
-msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:12(para)
-msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:16(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:23(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-"ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:76(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:81(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:85(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-"Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:89(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
-"ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:110(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:114(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-"ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:123(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-"ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:145(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:150(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:154(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
-"contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:168(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:177(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
-"ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(translator - Slovak)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-"Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
-"ulink> (tools, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
-"ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
-"ulink> (tools)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
-"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:282(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
-"(beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
-"(translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
-"(translator - simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid ""
-"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-"release notes as we add translators after release:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:306(title)
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
-"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
-"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
-"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
-"other language versions of the release notes, which are made available to "
-"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
-"and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-" Development\"'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-msgid "Release Notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr ""
-
-#. pubsnumber is used for RPM release
-#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
-msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
-msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
-msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
-"includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-msgid ""
-"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
-"APRS capabilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid ""
-"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
-"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
-"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
-"radio and electronics enthusiasts."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
15 years, 6 months
po/bn_IN.po
by Transifex System User
po/bn_IN.po | 809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 616 insertions(+), 193 deletions(-)
New commits:
commit 778cfb573d4a1a1ef8b1cb33708ae14c5bebbde8
Author: Runa Bhattacharjee <runab(a)redhat.com>
Date: Thu Nov 13 19:33:44 2008 +0000
Final submission for the packaged version. 84 Untranslated entries. Packed in
the bits for Chapter 7 and 8 too. Shall continue for the web version with
additional research for the sticky parts.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 33235a1..f89497a 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of release-notes.master.po to Bengali INDIA
+# translation of F10-releasenotes1.po to Bengali INDIA
# Runa Bhattacharjee <runab(a)redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
+"Project-Id-Version: F10-releasenotes1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:25+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:56+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,21 +355,23 @@ msgstr "Fedora 10-àŠ àŠžà§àŠ¬àŠŸàŠàŠ€à§àŠ¬àŠ®"
#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "àŠà§à§àŠ¬ àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£àŠàŠŸàŠ°à§ àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ°"
#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ ৬.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠŠà§àŠà§àŠš:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
msgid ""
"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
"following step."
msgstr ""
+"àŠàŠªàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Fedora 9-àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ ৬.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£àŠàŠ¿àŠ€à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§, "
+"àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ§àŠŸàŠª àŠàŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
msgid ""
@@ -377,6 +379,9 @@ msgid ""
"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
"package:"
msgstr ""
+"àŠªà§àŠ°à§àŠšà§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§, àŠªà§àŠ°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§ àŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠŸàŠàŠà§ àŠ²àŠ-àŠàŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ "
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§ àŠžà§àŠ¬àŠ€à§àŠ¬àŠšà§àŠ€à§àŠ° àŠ®àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠà§àŠ²àŠ¿àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° "
+"àŠªàŠ°à§:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -384,10 +389,15 @@ msgid ""
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>-àŠà§ <filename>/"
+"etc/drupal/default/settings.php</filename>-àŠ àŠàŠªàŠ¿ àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠžàŠŸàŠàŠà§àŠ° "
+"<filename>settings.php</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸàŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
+"àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <uri>http://host/drupal/update.php</uri>-àŠ àŠ¬à§àŠ°àŠŸàŠàŠ "
+"àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
msgid ""
@@ -395,20 +405,25 @@ msgid ""
"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
"package>, and <package>-service_links</package>."
msgstr ""
+"àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠ®àŠ¡àŠ¿àŠàŠ² àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Fedora 10-àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§: <filename>drupal-date</"
+"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, àŠ "
+"<filename>-service_links</filename>ी"
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
msgid ""
"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§àŠ°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¬àŠ KVM, Xen, "
+"àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠš àŠªà§àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠàŠ«àŠ°à§àŠ® àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠàŠšàŠ¿àŠ«àŠŸà§à§àŠ¡ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠàŠ®à§àŠ"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
msgid ""
@@ -418,6 +433,12 @@ msgid ""
"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
msgstr ""
+"àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ°àŠŸàŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠàŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ«àŠ²à§ "
+"<package>kernel-xen</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ Fedora 10-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ "
+"<package>kernel</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠà§àŠžà§àŠ domU àŠ°à§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§àŠ, àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§ àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®àŠà§ dom0 àŠ°à§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸ àŠ¹àŠ²à§ àŠ€àŠŸ "
+"àŠàŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¬à§ àŠšàŠŸà¥€ dom0 àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠžàŠ¹ àŠžàŠ°à§àŠ¬àŠ¶à§àŠ· àŠªà§àŠ°àŠàŠŸàŠ¶àŠ¿àŠ€ Fedora "
+"àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¹àŠ² Fedora 8ी"
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -425,24 +446,31 @@ msgid ""
"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
"emulator together as a KVM guest."
msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Xen domU àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ KVM àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ "
+"<command>xenner</command> àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ Xenner àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠà§àŠžà§àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠªà§àŠ° "
+"Xen àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠ° àŠàŠàŠžàŠŸàŠ¥à§ KVM àŠà§àŠžà§àŠ àŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
msgstr ""
+"KVM-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ®à§àŠ² àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ¡àŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
msgstr ""
+"àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ¡àŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Xen àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§ "
+"àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠŠà§àŠà§àŠš:"
#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠšà§ àŠžàŠàŠ°àŠà§àŠ·àŠ£àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
msgid ""
@@ -452,6 +480,11 @@ msgid ""
"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
"attach to iSCSI targets."
msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ "
+"àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠ°àŠà§àŠ·àŠ£à§àŠ° àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ€à§àŠ°àŠ¿ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠŸàŠ¥à§ "
+"àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ àŠ
àŠªàŠžàŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠ¡àŠ¿àŠ°à§àŠà§àŠàŠ°àŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ raw spaese àŠ non-sparse àŠ«àŠŸàŠàŠ² "
+"àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£, LVM àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ² àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠ¬àŠ°àŠŸàŠŠà§àŠŠàŠàŠ°àŠ£, àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠš àŠ iSCSI àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ "
+"àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠàŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
@@ -460,10 +493,14 @@ msgid ""
"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
msgstr ""
+"àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§ <command>virt-manager</command>-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§àŠžà§àŠ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ "
+"àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠ àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠà§àŠšà§ àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à§àŠ° àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠ¬àŠ°àŠŸàŠŠà§àŠŠàŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠ®à§ API àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ SELinux-àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸàŠ° àŠàŠšàŠà§àŠà§àŠžàŠ "
+"àŠ§àŠŸàŠ°à§àŠ¯ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠ àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§ SELinux-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®àŠšà§àŠ¬à§ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
msgid ""
@@ -471,50 +508,65 @@ msgid ""
"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠ°à§àŠà§àŠàŠ°àŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžà§àŠà§àŠ°à§àŠ àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ€à§àŠ°àŠ¿ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠ¬àŠ°àŠŸàŠŠà§àŠŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ "
+"àŠ <package>qemu-img</package> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžà§àŠªàŠŸàŠ°à§àŠž àŠ àŠšàŠš-àŠžà§àŠªàŠŸàŠ°à§àŠž raw àŠ«àŠŸàŠàŠ² àŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§àŠ° (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ€à§àŠ°àŠ¿ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§ àŠ àŠ
àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ€à§àŠš "
+"àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
msgid ""
"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
"target"
msgstr ""
+"àŠàŠàŠàŠ¿ iSCSI àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠàŠà§àŠžàŠªà§àŠ°à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ "
+"àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°à§àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
msgid ""
"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
"volumes"
msgstr ""
+"àŠàŠàŠàŠ¿ LVM àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠà§àŠ°à§àŠªà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ² àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠšàŠ€à§àŠš "
+"àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ² àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°à§àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
msgid ""
"Automatically assign correct SELinux security context label "
"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
msgstr ""
+"àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠàŠ² àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ®à§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ àŠ¿àŠ "
+"SELinux àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠàŠšàŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² (<option>virt_image_t</option>) àŠ§àŠŸàŠ°à§àŠ¯ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠŠà§àŠà§àŠš:"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
"Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠš "
+"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
msgid ""
@@ -524,6 +576,11 @@ msgid ""
"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
"provisioned on the remote system."
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžàŠàŠ°àŠà§àŠ·àŠ£àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ¿àŠ€àŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ "
+"àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ¹àŠ¬à§à¥€ Avahi àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§, <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸàŠ°à§ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠ°à§àŠªà§ <command>virt-"
+"manager</command> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠžàŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠ¹àŠ²à§, àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ "
+"àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
@@ -534,20 +591,29 @@ msgid ""
"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
msgstr ""
+"<command>cobbler</command> àŠ <command>koan</command>-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§ "
+"àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€. Cobbler àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠàŠàŠàŠ¿ Linux àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ° "
+"àŠàŠ¬àŠ àŠàŠàŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠŠà§àŠ°à§àŠ€ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸà§à¥€ PXE àŠ¬à§àŠ, àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ "
+"àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš, àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ-àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ "
+"àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠ "
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Cobbler àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ® <command>koan</"
+"command> àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
"virt-manager Discovery"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§:"
#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
msgid ""
@@ -556,14 +622,18 @@ msgid ""
"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš <package>virt-mem</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¥à§àŠà§ QEmu àŠ KVM "
+"àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠž àŠà§àŠ¬àŠ¿àŠ², àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠ«à§àŠžà§àŠ° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯, dmesg, àŠ uname àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠàŠ°à§àŠ® àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>-àŠ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ®à§àŠ²àŠ àŠªàŠ°à§àŠ¯àŠŸà§à§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠ àŠ®à§àŠ¹à§àŠ°à§àŠ€à§ àŠ¶à§àŠ§à§àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ° ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
msgid ""
@@ -571,6 +641,9 @@ msgid ""
"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
"~rjones/virt-df\"/>"
msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš <command>virt-df</command> àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠà§àŠžà§àŠ "
+"àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ <ulink url=\"http://"
+"et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
msgid ""
@@ -578,11 +651,11 @@ msgid ""
"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
"org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ®à§àŠ²àŠ àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ <package>xenwatch</package>-àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§ Xen-àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <command>xenstore</command>-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠ°à§àŠ® àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> àŠªà§à§àŠšà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> ৊.৪.৬ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
msgid ""
@@ -592,70 +665,75 @@ msgid ""
"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
"with support for the following:"
msgstr ""
+"Linux-àŠ° (àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ°) àŠžàŠŸàŠ®à§àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <package>libvirt</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° "
+"àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ API àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠ² àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸàŠ°à§ àŠžàŠàŠ² "
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠªà§àŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§<systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux àŠ Solaris àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Xen àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠàŠžàŠ°à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠ°"
#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠàŠžàŠ°"
#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux àŠàŠšàŠà§àŠàŠšàŠŸàŠ° àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®"
#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux àŠàŠšàŠà§àŠàŠšàŠŸàŠ° àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®"
#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ, FibreChannel, LVM, iSCSI, àŠ NFS-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹à§àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "৊.৪.৚ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠšà§àŠšàŠ€ OpenVZ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠšà§àŠšàŠ€ Linux àŠàŠšàŠà§àŠàŠšàŠŸàŠ° (LXC) àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžà§àŠà§àŠ°à§àŠ àŠªà§àŠ²à§àŠ° API"
#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠšà§àŠšàŠ€ iSCSI àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU àŠ KVM-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ USB àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠªàŠŸàŠž-àŠ¥à§àŠ°à§"
#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU àŠ Xen-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠžàŠ¿àŠ°àŠ¿à§àŠŸàŠ² àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ°àŠŸàŠ²à§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ NUMA àŠ vCPU pinning-àŠ° àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠàŠ² àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠšàŠ¿àŠ«àŠŸà§à§àŠ¡ XML àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš àŠ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠžàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> ৊.৬.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
msgid ""
@@ -663,10 +741,13 @@ msgid ""
"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem> functionality."
msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ <command>virtinst</command> "
+"àŠ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠŸàŠžà§àŠ€àŠ¬àŠŸà§àŠ¿àŠ€ GUI "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "৊.৫.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
msgid ""
@@ -674,66 +755,85 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
+"àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ àŠ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿: <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš, àŠ¯à§àŠ, àŠ
àŠªàŠžàŠŸàŠ°àŠ£ àŠ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à¥€ "
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠàŠàŠàŠ¿ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
msgid ""
"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
+"àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠš àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš: àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ (CDROM) àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ PXE "
+"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠàŠŸàŠ²à§ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
"single tabbed window."
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£ àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠ² àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠàŠàŠ€à§àŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§: àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° "
+"àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ¬àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
msgstr ""
+"àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <command>libvirtd</command> àŠàŠšàŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠžà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ "
+"àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Avahi àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
msgid ""
"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
"manager</command> start up."
msgstr ""
+"Hypervisor-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ: <command>virt-manager</command> àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠàŠàŠŸàŠ²à§ "
+"àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠàŠžàŠ°à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸàŠ° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠŸàŠàŠšà§àŠ¡ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠ¶àŠš àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ Virtio àŠ USB àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠžàŠ¿àŠ°àŠ¿à§àŠŸàŠ², àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ°àŠŸàŠ²à§àŠ² àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠ àŠ
àŠªàŠžàŠŸàŠ°àŠ£à§àŠ° "
+"àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžàŠªà§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠàŠ¿-àŠ®à§àŠ¯àŠŸàŠª àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ° àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠ°à§àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠàŠ²àŠ®àŠŸàŠš àŠ¹àŠ²à§ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠ¬àŠšà§àŠ§ "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§ àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "stats-àŠ° àŠžàŠàŠ°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠžà§àŠ®àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ®àŠ€àŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠŸàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> ৊.৪৊৊.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
msgid ""
"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
"and manipulating multiple VM guest image formats."
msgstr ""
+"àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠš àŠà§àŠžà§àŠ àŠàŠ®à§àŠà§àŠ° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ "
+"àŠžàŠ®àŠŸàŠà§àŠ°à§ <package>python-virtinst</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "৊.৩৊৊.৩ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
msgid ""
@@ -741,6 +841,9 @@ msgid ""
"different types of virt configuration files. Currently only supports "
"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ <command>virt-convert</command>: àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° virt àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš "
+"àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ°à§àŠªàŠŸàŠšà§àŠ€àŠ° àŠàŠ°àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <filename>vmx</filename> àŠ¥à§àŠà§ "
+"<filename>virt-image</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
msgid ""
@@ -749,6 +852,10 @@ msgid ""
"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
"future)."
msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¥à§àŠà§ <filename>vmx</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§ àŠ°à§àŠªàŠŸàŠšà§àŠ€àŠ° àŠàŠ°à§ àŠàŠàŠàŠ¿ tar.gz àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§ "
+"àŠàŠàŠ€à§àŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ (àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬àŠ€ àŠàŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¯àŠ€à§ àŠàŠàŠ¿ <command>virt-convert</command>-àŠ° "
+"àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ®àŠ¿àŠ²àŠ¿à§à§ àŠŠà§àŠà§àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€)"
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
msgid ""
@@ -756,26 +863,32 @@ msgid ""
"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
+"àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸà¥€ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ¹à§àŠžà§àŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ "
+"àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠàŠ®à§àŠ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠ¶à§à§àŠŸàŠ° "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§ àŠ€àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠªà§àŠ°àŠàŠ¿àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠªà§àŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠªà§àŠ°àŠàŠ¿àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ CPU àŠªàŠ¿àŠšàŠ¿àŠ² àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ NUMA àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
+"<option>--wait</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšàŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠžà§àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠ®à§ àŠžà§àŠ®àŠŸ "
+"àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> àŠžàŠŸàŠàŠšà§àŠ¡-àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠ¶àŠš àŠžàŠ¹ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
msgid ""
@@ -784,38 +897,48 @@ msgid ""
"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
"nonsparse</option>."
msgstr ""
+"<option>--disk</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸàŠà§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠªàŠŸàŠ¥, "
+"àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹à§àŠ° àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠªà§àŠ², àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ§àŠ°àŠš àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ°à§àŠªà§ àŠ§àŠŸàŠ°à§àŠ¯ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
+"option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
msgid ""
"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
"option turns it back on."
msgstr ""
+"<option>--prompt</option> àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠàŠšàŠªà§àŠà§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠ§ àŠàŠŸàŠšàŠŸàŠšà§ àŠ¹à§ àŠšàŠŸ àŠàŠ¬àŠ àŠàŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¯àŠàŠ°à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯: <placeholder-1/>"
#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command>-àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
msgstr ""
+"<option>--replace</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ®à§àŠ¶àŠ¿àŠšà§àŠ° àŠàŠ®à§àŠ àŠ«àŠŸàŠàŠ² "
+"àŠ®à§àŠà§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠ°à§ àŠ²à§àŠàŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠ«à§àŠž àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
msgid ""
"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
"and 10)"
msgstr ""
+"àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠà§àŠžà§àŠ àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ²à§ virtio àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ/àŠšà§àŠ àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ° "
+"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§ (Fedora 9 àŠ 10-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠªà§àŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen ৩.৩.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
msgid ""
@@ -823,90 +946,103 @@ msgid ""
"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ àŠà§àŠžà§àŠ domU àŠ°à§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ¹àŠ²à§àŠ àŠ®à§àŠ² àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸ àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠ
àŠ¬àŠ§àŠ¿ dom0 àŠ°à§àŠªà§ àŠàŠàŠ¿ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠŸà¥€ Xen 3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ "
+"<option>pv_ops</option> dom0 àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "৩.৚.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš:"
#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠàŠžàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ¬àŠ¿àŠŠà§àŠ¯à§à§ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§àŠ°àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ (P & C-àŠ° àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ)"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
msgid ""
"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
"scalability, performance, and security"
msgstr ""
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠàŠ°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ, àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ àŠàŠ°à§àŠ®àŠªàŠ°àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ HVM àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠ¶àŠš àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš "
+"(<command>qemu-on-minios</command>)"
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠšà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€ GRUB àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§ PV àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "PV-àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠàŠ°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ: pagetable-update àŠªàŠŸàŠ¥ àŠ¥à§àŠà§ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš àŠ²àŠ àŠžàŠ°àŠ¿à§à§ àŠ«à§àŠ²àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
"making HVM performance better than ever"
msgstr ""
+"Shadow3: àŠžàŠ°à§àŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ® shadow pagetable àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠ²àŠà§àŠ°àŠ¿àŠŠàŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ°àŠŸ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà¥€ àŠàŠ° "
+"àŠ«àŠ²à§ HVM-àŠ° àŠàŠ°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§àŠ° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¹àŠ¬à§"
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ¡àŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªà§àŠàŠ¿àŠ-àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€: àŠàŠšà§àŠšàŠ€ TLB àŠ²à§àŠàŠ¿àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ ৚ àŠ®à§àŠàŠŸàŠ¬àŠŸàŠàŠ àŠªà§àŠ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
"different CPU models"
msgstr ""
+"CPUID àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®àŠà§àŠàŠž: àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ®àŠ¡à§àŠ²à§àŠ° CPU àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠŠ àŠ°à§àŠªà§ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš "
+"àŠàŠ²àŠŸàŠàŠ²"
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠžàŠ°àŠŸàŠžàŠ°àŠ¿ SCSI-àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ PVSCSCI àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "HVM àŠ«à§àŠ°à§àŠ®-àŠ¬àŠŸàŠ«àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿: àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠžà§àŠ·à§àŠ à§àŠ°à§àŠªà§ àŠ«à§àŠ°à§àŠ®-àŠ¬àŠŸàŠ«àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠªàŠŸàŠž-àŠ¥à§àŠ°à§ àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
msgid ""
"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
"wider range of legacy guest OSes"
msgstr ""
+"Intel VT-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ HVM àŠà§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ x86 àŠ°àŠ¿à§à§àŠ²-àŠ®à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠ¶àŠš: àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠ "
+"àŠ²àŠ¿àŠà§àŠžàŠ¿ àŠà§àŠžà§àŠ àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠšàŠ€à§àŠš qemu àŠàŠàŠ€à§àŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "x86 àŠ IA64 àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-àŠ° àŠžàŠ®à§àŠžà§àŠàŠ¿"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
"paravirt_ops patch queue"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠàŠ¿àŠ"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ Upfront"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ"
# not modifed as it is a changelog metadata
# https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/31
@@ -916,28 +1052,34 @@ msgid ""
"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
"only on the wiki:"
msgstr ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:9(title)
msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ Fedora Eclipse-àŠàŠ¿ Eclipse SDK-àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ "
+"3.4-àŠ° àŠàŠªàŠ° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ 3.4 àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ àŠ¶à§àŠà§àŠàŠ²àŠŸà§ àŠàŠàŠàŠ¿ \"What's New in 3.4"
+"\" àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "৩.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ àŠšà§àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
@@ -945,10 +1087,13 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
+"3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ°à§à§àŠà§, àŠ¬à§àŠàŠ®àŠŸàŠ°à§àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯, àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§ àŠ àŠ°àŠ¿-àŠ«à§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠ°àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ "
+"àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à¥€"
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
@@ -963,10 +1108,20 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM "
+"specfile àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), "
+"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) àŠ "
+"(<package>eclipse-setools</package>), àŠ°à§àŠà§àŠ²àŠŸàŠ° àŠàŠà§àŠžàŠªà§àŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸ (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¯àŠàŠžà§àŠ€à§àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), àŠ Python-àŠ° (<package>eclipse-pydev</package>) àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠ àŠ¥à§àŠà§ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
@@ -977,10 +1132,15 @@ msgid ""
"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
"translation efforts."
msgstr ""
+"Eclipse àŠ Eclipse-àŠ° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠ àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ "
+"Babel àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§à§à§àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠ°à§àŠªà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠŸàŠ·àŠŸàŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠžà§àŠ¬àŠ²à§àŠª "
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§: àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠžàŠ€à§àŠ€à§àŠ¬à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ "
+"àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿ àŠàŠàŠ°àŠŸàŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§à¥€ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠà§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠàŠ°àŠ€à§ àŠ¹àŠ²à§ Babel àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
msgid ""
@@ -989,14 +1149,18 @@ msgid ""
"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"Eclipse 3.3 àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§, RPM àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠžàŠžà§àŠ¥àŠ² àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-"
+"àŠàŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§àŠŠà§àŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ àŠàŠ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ "
+"àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ àŠžàŠ¬àŠà§à§à§ àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§à¥€ 3.3 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¥à§àŠà§ àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§àŠ àŠàŠ°àŠ€à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš "
+"àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ°àŠŠà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§, \"Plug-in Migration Guide\" àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Emacs àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ 22.2 àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
@@ -1005,48 +1169,58 @@ msgid ""
"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠš àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠŸàŠ¥à§ Emacs àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ 22.2 àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Bazaar, "
+"Mercurial, Monotone, àŠ Git àŠàŠŸàŠ°à§àŠžàŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§àŠ°àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš, CSS, Vera, Verilog, "
+"àŠ BibTeX àŠžà§àŠàŠŸàŠàŠ² àŠ«àŠŸàŠàŠ² àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ®à§àŠ¡, àŠ Image àŠ®à§àŠ¡à§ àŠžà§àŠà§àŠ°à§àŠ² àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ "
+"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"àŠžàŠ¬ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ€à§ àŠ¹àŠ²à§ Emacs àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¬àŠ°àŠŸàŠàŠ¬àŠ° àŠŠà§àŠà§àŠš "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)ी"
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸàŠ° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
"the distribution."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠàŠàŠ¿ GCC ৪.৩.৚ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§ àŠàŠ¬àŠ àŠàŠàŠ¿ àŠàŠ "
+"àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¶àŠšà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC ৪.৩ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠŠà§àŠà§àŠš:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠžà§àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
msgid "ABI changes"
-msgstr ""
+msgstr "ABI àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"GCC 4.3.1 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°à§ àŠ«à§àŠ²à§àŠàŠ¿àŠ àŠªà§à§àŠšà§àŠà§àŠ° àŠŠàŠ¶àŠ®àŠ¿àŠ àŠà§àŠ°àŠ¿à§à§àŠ¬àŠ²àŠà§àŠ²àŠ¿ i386 àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠžàŠ®à§ àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠžà§àŠ¬àŠŸàŠàŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ àŠžà§àŠ®àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡-àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
@@ -1057,10 +1231,16 @@ msgid ""
"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
"cld</option> configure option."
msgstr ""
+"GCC 4.3.1 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¥à§àŠà§ <option>-mcld</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠàŠ¿ àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠàŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§, àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§ àŠ«àŠŸàŠàŠ¶àŠŸàŠšà§àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠàŠ¿ "
+"<computeroutput>cld</computeroutput> àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠ°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ "
+"àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯ àŠ¬àŠàŠŸà§ àŠ°àŠŸàŠàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠ à§©à§š-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ <option>--enable-cld</"
+"option> àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ GCC àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠàŠ°à§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠàŠ¿ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
msgid ""
@@ -1071,6 +1251,11 @@ msgid ""
"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
"Haskell as more libraries are introduced."
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ Haskell-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ-àŠ° àŠšàŠ€à§àŠš "
+"àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠ àŠ¹àŠŸàŠ€àŠ¿à§àŠŸàŠ° àŠžàŠ¹ Glasgow Haskell Compiler àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠàŠŸàŠ°à§ àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ Haskell "
+"àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ® àŠ
àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ¹àŠà§àŠ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ Fedora-àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠŸàŠ àŠ
àŠšà§àŠ àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠ°à§àŠà§à¥€ Haskell-àŠ° "
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠŸàŠ¥à§ Haskell-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1079,6 +1264,9 @@ msgid ""
"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠ¬àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ² àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Haskell àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ àŠŸàŠ®à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ Fedora-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ, àŠ
àŠ°à§àŠ¥àŠŸà§ Haskell-àŠ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠ¡ Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§àŠ àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšà§ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1087,24 +1275,30 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§ Fedora àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ "
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Haskell àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§àŠ°àŠŸ "
+"Haskell àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠžà§àŠ€àŠ°à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠ²àŠ¿àŠàŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°àŠ¬à§àŠš àŠ Fedora-"
+"àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠžà§àŠ àŠ¿àŠ° àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ àŠà§àŠšà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¬à§ àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml-àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ®àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ OCaml 3.10.2 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§ àŠ "
+"àŠ
àŠšà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9-àŠ° àŠàŠªàŠ¡à§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ OCaml àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¹àŠ²à§àŠ àŠ®à§àŠ² àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ¿àŠ² àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1113,46 +1307,52 @@ msgid ""
"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ NetBeans IDE, àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ ৬.১ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ Java, C/C++, Ruby, PHP, àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ NetBeans IDE àŠàŠàŠàŠ¿ àŠàŠšà§àŠàŠ¿àŠà§àŠ°à§àŠà§àŠ¡ àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠàŠšàŠàŠŸà§àŠ°àŠšàŠ®à§àŠšà§àŠ (IDE)ी NetBeans IDE-àŠ° àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš(Java SE IDE àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš) àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ Java platform, Standard Edition-àŠ° (Java SE) àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à¥€ NetBeans Platform-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠ®àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€à¥€"
#: en_US/Tools.xml:163(para)
msgid ""
"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans IDE àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ®àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠŸàŠ° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ
àŠšà§àŠžàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°à§ àŠ¥àŠŸàŠà§à¥€ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°àŠŠàŠŸà§à§àŠ° àŠžàŠŠàŠžà§àŠ¯àŠ¬à§àŠšà§àŠŠ àŠ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§àŠ° àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠšàŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ NetBeans IDE-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ°à§àŠž"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠ§àŠŸàŠš àŠžàŠŸàŠàŠà¥€"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà¥€"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠ®à§àŠàŠ²àŠ¿àŠ-àŠ²àŠ¿àŠžà§àŠà¥€"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE-àŠ° àŠ¬àŠŸàŠà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà¥€"
#: en_US/Tools.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - NetBeans àŠªà§àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠàŠ«àŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠ¬àŠŸàŠà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà¥€"
#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
@@ -1162,10 +1362,16 @@ msgid ""
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠàŠžà§àŠ¯à§ "
+"àŠà§àŠ°à§àŠ¯àŠŸàŠàŠŸàŠ°à¥€ NetBeans RPM àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠžà§àŠàŠšàŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠŸàŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠ°àŠ¹ àŠàŠ°à§ "
+"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> àŠ®àŠŸàŠš "
+"àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ àŠŸàŠ®à§"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1173,50 +1379,57 @@ msgid ""
"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"AMQP Infrastructure àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ®à§àŠ²àŠ€ Red Hat Enterprise MRG-àŠ° àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠŸàŠ¬-àŠžà§àŠà¥€ àŠàŠ "
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš, àŠàŠšà§àŠ€â-àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ àŠ¬àŠ¿àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°à§àŠ®àŠªàŠ°àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠžàŠ¹ "
+"àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠžà§àŠ€àŠ°à§àŠ° àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠàŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠàŠ² àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ ৊-১৊) àŠ®à§àŠžà§àŠàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ°à§àŠàŠŸàŠ°/àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ°"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, àŠàŠ¬àŠ Java-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠ àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ (JMS àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠªàŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš/àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡-àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠ«à§àŠž àŠ¥à§àŠà§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§"
#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
msgstr ""
+"àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠ àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§àŠ€à§àŠ¬à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš "
+"àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿àŠà§àŠà§àŠ°à§àŠšàŠŸàŠž àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à¥€"
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ°à§àŠž"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠªà§à§àŠš:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
msgstr ""
+"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§àŠ°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠàŠ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠž àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1228,10 +1441,17 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
+"Appliance àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠàŠ®à§àŠà¥€ ISV, àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ°, OEM "
+"àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠŠà§àŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠž àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠ "
+"àŠ®àŠ¿àŠàŠŸ-àŠ¡àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à§àŠà§ ACT (Appliance Creation Tool) àŠ AOS (The Appliance Operating System)ी "
+"<menuchoice><guimenuitem>àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠ¯à§àŠ/àŠ
àŠªàŠžàŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°à§àŠš</guimenuitem></menuchoice> "
+"àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ <placeholder-1/>yum àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ <package>appliance-tools</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ "
+"àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Creation Tool"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1244,10 +1464,14 @@ msgid ""
"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
"CentOS, and others."
msgstr ""
+"Appliance Creation Tool-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠàŠ¿àŠ-àŠžà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ àŠ«àŠŸàŠàŠ² àŠ¥à§àŠà§ Appliance àŠàŠ®à§àŠ àŠ€à§àŠ°àŠ¿ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠ²àŠŸàŠàŠ CD àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° API àŠ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠàŠ®à§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Live CD API-àŠ° àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠàŠ àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠàŠ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠàŠ®à§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠ¯à§àŠ®àŠš "
+"Xen, KVM, àŠ VMware-àŠ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ <package>appliance-tools</"
+"package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€à¥€ àŠàŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ Fedora àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ àŠžàŠ®àŠ€à§àŠ²à§àŠ¯ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¶àŠš àŠ¯à§àŠ®àŠš RHEL, "
+"CentOS àŠàŠ€à§àŠ¯àŠŸàŠŠàŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ appliance àŠàŠ®à§àŠ àŠ€à§àŠ°àŠ¿ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
@@ -1257,23 +1481,23 @@ msgid ""
"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Operating System àŠ®à§àŠ²àŠ€ Fedora-àŠ° àŠàŠàŠàŠ¿ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à¥€ àŠ¶à§àŠ§à§àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ° àŠàŠàŠàŠ¿ appliance àŠªà§àŠ°à§à§àŠà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ The hardware supported by this spin of Fedora-àŠ° àŠàŠ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ¡àŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸàŠ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠ¯à§àŠ®àŠš KVM àŠ VMware-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠ¹àŠ¬à§à¥€ àŠàŠ àŠ
àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠ®à§àŠ² àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯, àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ°àŠŠà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ®à§àŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ àŠ€àŠŸà
ŠŠà§àŠ° àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿à¥€"
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Tool àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠàŠ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸ"
#: en_US/System_services.xml:7(title)
msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
msgid ""
@@ -1286,6 +1510,13 @@ msgid ""
"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Upstart àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ àŠžàŠ¬ System V "
+"<command>init</command> àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠ®à§àŠªà§àŠàŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿ àŠ®à§àŠ¡à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ à§àŠ°à§àŠªà§ àŠàŠ²àŠŸ àŠàŠàŠ¿àŠ€à¥€ . "
+"<filename>/etc/inittab</"
+"filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§ <command>upstart</"
+"command>-àŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠ®àŠŸàŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ <command>upstart</command> àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ€à§ àŠ¹àŠ²à§ <command>init(8)</command> àŠ <command>initctl(8)</command> man àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€ "
+"upstart àŠžà§àŠà§àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠ²à§àŠàŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠŸàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <command>events(5)</"
+"command> man àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠ \"Upstart Getting Started Guide\" àŠªà§à§àŠš:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1293,10 +1524,12 @@ msgid ""
"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
"afterwards."
msgstr ""
+"<command>init</command> àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠ«àŠ²à§, àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠ«àŠŸàŠàŠ² àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¥à§àŠà§ Fedora "
+"10-àŠ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠ°à§ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€"
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1305,7 +1538,7 @@ msgid ""
"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ NetworkManager àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ NetworkManager 0.7 àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ®à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ² àŠ¬à§àŠ°àŠ¡àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš (GSM àŠ CDMA àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠžàŠ¹) àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠàŠªàŠ°àŠšà§àŠ€à§, àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž, àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ° àŠ¯à§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠªà§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ àŠžàŠàŠ² àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ NetworkManager àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ NetworkManager àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠžàŠà§àŠ€àŠš àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠ:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1313,6 +1546,9 @@ msgid ""
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
+"NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžàŠ°à§àŠ¬àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€ àŠ¬à§àŠ°àŠ¿àŠ, àŠ¬àŠšà§àŠ¡ "
+"àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ, VLAN àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠ«à§àŠžàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠªà§àŠ°à§àŠšà§ "
+"<command>network</command> àŠªàŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ¹àŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§à¥€"
#: en_US/System_services.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1322,10 +1558,16 @@ msgid ""
"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
+"NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠàŠàŠ¿ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿àŠà§àŠà§àŠ°à§àŠšàŠŸàŠž àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ¯à§ àŠžàŠàŠ² "
+"àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠàŠàŠŸàŠ²à§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£àŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠ, àŠžà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° "
+"àŠàŠšà§àŠ¯ <filename>/etc/sysconfig/network</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ "
+"<envar>NETWORKWAIT</envar> àŠà§àŠ°àŠ¿à§à§àŠ¬àŠ²à§àŠ° àŠ®àŠŸàŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠ°àŠ¹ àŠàŠ°à§ àŠàŠ "
+"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ€ àŠªàŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠ°à§àŠ àŠŠàŠŸà§à§àŠ° àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ "
+"àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
msgid ""
@@ -1333,10 +1575,13 @@ msgid ""
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªàŠª àŠàŠàŠš Autofs àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€ Autofs àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²àŠŸàŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ "
+"<menuchoice><guimenuitem>àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§</guimenuitem></menuchoice> "
+"àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ²à§àŠ¶àŠšàŠ° àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1345,12 +1590,18 @@ msgid ""
"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"àŠàŠà§àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš HTTP àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠžà§àŠ²à§àŠ°à§àŠàŠ° Varnish àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ 2.0 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ 1.x-àŠ° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ VCL-àŠ° "
+"àŠžàŠ¿àŠšà§àŠà§àŠà§àŠž àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ 1.x àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ <filename>README."
+"redhat</filename>-àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠà§àŠ¶àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ <filename>vcl</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠ¹àŠ²:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
msgid ""
"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"àŠ¶àŠ¬à§àŠŠà§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ <computeroutput>deliver</computeroutput> àŠ¶àŠ¬à§àŠŠàŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠ"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1361,6 +1612,10 @@ msgid ""
"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
"looks like this:"
msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠàŠšà§àŠ¡ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§, <computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput>-àŠà§ <computeroutput>backend</computeroutput> "
+"àŠ°à§àŠªà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ àŠàŠ¬àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠàŠšà§àŠ¡à§àŠ° àŠ
àŠàŠ¶àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠŠà§àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à¥€ àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠ localhost àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠàŠŸàŠ¹àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠª àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1369,6 +1624,9 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
msgid "Server tools"
@@ -1402,15 +1660,17 @@ msgstr "àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠàŠ -- <ulink url=\"https://fedo
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ"
#: en_US/Security.xml:6(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Security.xml:9(title)
msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Security.xml:10(para)
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
@@ -1418,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
msgid ""
@@ -1426,80 +1686,107 @@ msgid ""
"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
"following:"
msgstr ""
+"SELinux àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§àŠ° àŠªàŠšà§àŠ¥àŠŸ, àŠ¬àŠ¿àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£ àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§àŠ° "
+"àŠ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
+"SELinux àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
+"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠšàŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§àŠ° àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠªàŠŸà§:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠªà§àŠ°àŠ¶à§àŠšà§àŠ€à§àŠ€àŠ°:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
msgid ""
"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
msgstr ""
+"SELinux àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid ""
"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
+"àŠàŠšàŠ«àŠŸàŠàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠšà§àŠ° àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Security.xml:46(para)
msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠà§àŠàŠŸàŠšà§àŠªà§àŠà§àŠ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš role àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠ°à§à§àŠà§:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
msgid ""
"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ <command>setuid</command> àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸàŠ°àŠ¿ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš, "
+"àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ GUI àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§ àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Security.xml:55(para)
msgid ""
"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠà§à§àŠ¬ àŠ¬à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ HTTP àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ€à§àŠ€ "
+"àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§ àŠ <command>setuid</command> àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸàŠ°àŠ¿ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§ àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Security.xml:61(para)
msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
+"àŠàŠ°à§àŠ®àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <filename>user_t</filename> àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸàŠàŠšàŠ: "
+"<command>setuid</command> àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root àŠªàŠ°àŠ¿àŠà§ àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£à§ àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Security.xml:66(para)
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
+"àŠàŠàŠàŠ¿ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ€à§àŠ€ <filename>staff_t</filename> àŠ <filename>user_t</"
+"filename> àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠàŠà¥€ àŠªà§àŠ°àŠ¥àŠ®àŠàŠ¿àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ <command>sudo</command>-àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root àŠžà§àŠ€àŠ°à§àŠ° "
+"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Security.xml:71(para)
msgid ""
"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
"using SELinux."
msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠŠàŠŸàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§, "
+"àŠ
àŠ°à§àŠ¥àŠŸà§ SELinux àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠªà¥€"
#: en_US/Security.xml:75(para)
msgid ""
"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§, <command>nspluginwrapper</command> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠ°âà§àŠ¯àŠŸàŠª àŠàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ "
+"SELinux àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠšàŠ¿àŠ€à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠšàŠ«àŠŸàŠàŠš (àŠàŠ¬àŠŠà§àŠ§) àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Security.xml:78(para)
msgid ""
@@ -1507,16 +1794,16 @@ msgid ""
"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux àŠ Firefox <command>mozplugger</command> àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ àŠŸàŠ®à§àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠ®à§àŠ² àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§àŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠšà§àŠŠà§àŠ¬à§àŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠàŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠ àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠžàŠ®à§ àŠªà§àŠ°àŠ€à§àŠ¯àŠŸàŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ«àŠ²àŠŸàŠ«àŠ² àŠšàŠŸ àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯à§àŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§à¥€ àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <command>nsplugin</command>-àŠ° SELinux àŠàŠšàŠ«àŠŸàŠàŠšàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ° àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ"
#: en_US/Security.xml:88(para)
msgid ""
@@ -1525,10 +1812,14 @@ msgid ""
"customization of system tests. More information can be found at the project "
"home:"
msgstr ""
+"<application>Sectool</application>-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§, àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ "
+"àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠŸàŠ°à§ "
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£ "
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Security.xml:98(para)
msgid ""
@@ -1536,16 +1827,20 @@ msgid ""
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯, àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>-àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - Windows-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
+"Microsoft Windows àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠàŠ°à§àŠ® àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ Samba "
+"àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
msgid ""
@@ -1727,6 +2022,7 @@ msgid ""
"selected."
msgstr "àŠà§àŠšà§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ°àŠ€ àŠžàŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ° àŠàŠàŠàŠšà§àŠ° àŠàŠªàŠ° àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠš àŠ <guimenuitem>àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠà§àŠ° àŠàŠ¿àŠ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§</guimenuitem> àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ°à§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ°àŠ€ àŠàŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠªà§àŠ°àŠ¥àŠ®à§ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠàŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ®àŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§àŠ° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠžàŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠ® àŠŠà§àŠàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠà§àŠšà§ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš
àŠšàŠŸ àŠàŠ°à§àŠ, àŠ®àŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ¡àŠŸàŠš-àŠŠàŠ¿àŠà§àŠ° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
+# probable typo. bug filed 471427
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
@@ -1734,9 +2030,6 @@ msgid ""
"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
"shooter."
msgstr ""
-"àŠà§àŠšà§ àŠàŠ°à§àŠ® àŠ¬àŠ¿àŠ«àŠ² àŠ¹àŠ²à§, àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠàŠ°à§àŠ® àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠà§àŠ·àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸà§ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°àŠ£àŠ¬àŠžàŠ€ The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. <guibutton>àŠàŠŸàŠ°àŠ£àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ£à§</guibutton> àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Printing.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2474,15 +2767,17 @@ msgstr "Fluendo MP3 àŠà§àŠ¡à§àŠà§àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠšà§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ®à§àŠàŠ² àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ°"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
+"àŠàŠ²à§àŠàŠà§àŠ°àŠšàŠ¿àŠ àŠ®à§àŠàŠ² àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ° àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠ®à§àŠàŠ² àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ¹àŠš àŠàŠà§àŠšà§àŠ (MTA) àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
msgid ""
@@ -2490,6 +2785,9 @@ msgid ""
"connections from any host other than the local computer. To configure "
"Sendmail as a server for other clients:"
msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§, Sendmail àŠ®à§àŠàŠ² àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°àŠàŠŸ àŠàŠà§àŠšà§àŠ (MTA) àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§ àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸàŠ° àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯ "
+"àŠà§àŠšà§ àŠ¹à§àŠžà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¥à§àŠà§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§àŠ°àŠ¹àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° "
+"àŠàŠšà§àŠ¯ Sendmail àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠžàŠ°àŠ£ àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2498,26 +2796,34 @@ msgid ""
"network devices, or comment out this option entirely using the "
"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²àŠàŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</"
+"computeroutput> àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿àŠ° àŠ®àŠŸàŠš àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ <computeroutput>dnl</"
+"computeroutput> àŠ¡àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ®àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿ àŠàŠ®à§àŠšà§àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠ§àŠŸàŠ°à§àŠ¯ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
msgid ""
"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
"install sendmail-cf'</command>"
msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠš: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
msgid ""
"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
"C /etc/mail'</command>"
msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²àŠàŠ¿ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°à§àŠš: "
+"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Linux kernel"
#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠªà§àŠ°à§àŠšà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ¿?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
msgid ""
@@ -2530,10 +2836,12 @@ msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° ৚.৬.à§šà§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ Fedora 10-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§àŠ°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§àŠ°à§àŠ£ "
+"àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£"
#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2542,30 +2850,36 @@ msgid ""
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿ àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš àŠ àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠšà§àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ "
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠàŠ¿àŠà§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§à¥€ àŠàŠ àŠàŠŸàŠ°àŠ£à§, Fedora àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ kernel."
+"org àŠà§à§àŠ¬-àŠžàŠŸàŠàŠ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ "
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§ :"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
+"àŠàŠ àŠžàŠàŠ² àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠžà§àŠ°à§àŠž RPM àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ¡àŠŸàŠàŠšàŠ²à§àŠ¡ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡àŠàŠ¿ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠ²àŠ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
msgid ""
@@ -2574,26 +2888,34 @@ msgid ""
"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
+"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠªàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ changelog-àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠ "
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-àŠ àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ Fedora-àŠ° "
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£àŠàŠ¿ Linus àŠà§àŠ°àŠ¿-àŠ° àŠàŠªàŠ° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ°à§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšàŠà§àŠ²àŠ¿ <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
+"org\"/>-àŠ àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²"
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠ²à§àŠ¡ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à¥€ <package>kernel-devel</package> "
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
msgid ""
@@ -2602,6 +2924,10 @@ msgid ""
"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
msgstr ""
+"৪ àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ¬àŠŸàŠàŠà§àŠ° àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ RAM àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ NX (No eXecute) àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ¹ CPU àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 "
+"àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ kernel-PAEी àŠàŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠšàŠ¿-àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠžàŠ° àŠ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠžàŠ° "
+"àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠ¬à§à¥€ <package>kernel-PAE-devel</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ° "
+"àŠàŠ°àŠŸ àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
msgid ""
@@ -2615,21 +2941,27 @@ msgid ""
"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°àŠàŠ¿ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠžàŠŸàŠ¥à§àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¹à§àŠ¡àŠŸàŠ° àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ <filename>/"
+"usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
+"àŠà§àŠ°àŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ«àŠŸàŠàŠ²àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
msgid ""
"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
+"àŠàŠ®àŠŸ àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠàŠ°à§ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠŸàŠ°à§ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠšàŠŸàŠ® àŠàŠàŠžàŠŸàŠ¥à§ "
+"àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠàŠ°à§àŠš àŠ àŠàŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ àŠ¶à§àŠ£à§àŠ¯àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ²à§àŠàŠŸàŠ° àŠŠàŠ°àŠàŠŸàŠ° àŠšà§àŠà¥€ àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠ§ àŠàŠŸàŠšàŠŸàŠšà§ àŠ¹àŠ²à§ "
+"root àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠªàŠŸàŠžàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ¡ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠšà¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Kdump àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
msgid ""
@@ -2637,10 +2969,12 @@ msgid ""
"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
"separate kdump kernel."
msgstr ""
+"x86_64 àŠ i686 àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¬àŠ àŠàŠ àŠàŠŸàŠ°àŠ£à§ kdump-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ¥àŠ "
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠšà§àŠà¥€ PPC64 àŠàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠàŠàŠšà§ àŠªà§àŠ¥àŠ kdump àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ°àŠŸàŠàŠŸàŠ°à§àŠà§à§àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠ¶àŠš àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2652,27 +2986,31 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ SMP àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
+"i386, x86_64, àŠ ppc64 àŠàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ Fedora-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠà¥€ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸàŠ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠžàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
+"Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ PowerPC àŠàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Xen àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ kdump-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° "
+"àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠà¥€ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ PowerPC-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠàŠàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠà§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
msgid ""
@@ -2681,20 +3019,27 @@ msgid ""
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
+"àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠà§àŠžàŠàŠŸàŠ°àŠšà§àŠ² àŠ®àŠ¡àŠ¿àŠàŠ² àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¶à§àŠ§à§àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ° <package>kernel-devel</package> "
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ«àŠ²à§ Fedora-àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ <package>kernel-source</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§à¥€ "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-àŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ£àŠšàŠŸ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ àŠàŠšàŠ«àŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠ àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠ°à§àŠ® àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠŸàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€"
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠšàŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠŸàŠš"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
msgid ""
@@ -2703,6 +3048,10 @@ msgid ""
"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
"specific to Fedora."
msgstr ""
+"Linux kernel àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬àŠŸàŠ àŠŠàŠŸà§à§àŠ° àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£ <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> àŠ²àŠ¿àŠàŠ àŠ¥à§àŠà§ "
+"àŠªà§àŠ°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ Fedora-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠªà§àŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬àŠŸàŠ àŠŠàŠŸà§à§àŠ° àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -2852,7 +3201,7 @@ msgstr "àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠª Fedora-àŠ° àŠš
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠªà§àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠàŠ«àŠ°à§àŠ® àŠ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
msgid ""
@@ -2860,18 +3209,25 @@ msgid ""
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
+"Fedora-à§ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ KDE 4 àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹àŠà§àŠŸàŠ° àŠ«àŠ²à§, KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠ¡à§àŠžà§àŠàŠàŠª àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠšà§àŠà¥€ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ KDE 3 àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ KDE 3.5 àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿ "
+"àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ Fedora-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
msgid ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ <package>qt3-"
+"*</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
msgid ""
"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"libraries"
msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2879,6 +3235,9 @@ msgid ""
"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
"applications"
msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠ KDE 3 "
+"àŠà§àŠ° àŠ«àŠŸàŠàŠ²"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
msgid ""
@@ -2891,23 +3250,27 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ«àŠŸàŠàŠ²-àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¹àŠŸàŠàŠ°àŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿ àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¡àŠŸàŠ°à§àŠ¡à§àŠ° (FHS) àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿, àŠàŠ¬àŠ"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
msgid ""
"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
+"KDE 4-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠŠàŠàŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯à¥€ <package>-devel</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ "
+"àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
msgid ""
"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
+"àŠàŠ àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ°à§àŠ¥àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Fedora KDE SIG àŠžàŠŠàŠžà§àŠ¯àŠ°àŠŸ KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠŠà§àŠàŠ¿ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°à§àŠà§àŠš:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
msgid ""
@@ -2915,6 +3278,9 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
"architecture."
msgstr ""
+"àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠªàŠ° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ°à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿ àŠžàŠ¿àŠ®àŠ²àŠ¿àŠàŠàŠà§àŠ²àŠ¿ <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
+"àŠ¡àŠŸàŠàŠ°à§àŠà§àŠàŠ°àŠ¿àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
msgid ""
@@ -2922,6 +3288,9 @@ msgid ""
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> àŠ <command>makekdewidgets</command>-àŠ° "
+"àŠšàŠŸàŠ® àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠà§àŠ°àŠ®à§ <command>kconfig_compiler4</command> àŠ <command>makekdewidgets4</"
+"command>-àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
msgid ""
@@ -2940,6 +3309,8 @@ msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
"the following:"
msgstr ""
+"àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, <package>kdebase3</package>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ "
+"<emphasis>àŠ¹à§àŠšàŠ¿</emphasis>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
msgid ""
@@ -2947,6 +3318,9 @@ msgid ""
"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
msgstr ""
+"KDE 4-àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ KDE 3 àŠ¡à§àŠžà§àŠàŠàŠª (àŠàŠ°à§àŠ®àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°); àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ·àŠ€, KWin, "
+"KDesktop, Kicker, KSplash àŠ KControl-àŠ° KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ "
+"<emphasis>àŠ¹à§àŠšàŠ¿</emphasis>ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
msgid ""
@@ -2954,6 +3328,9 @@ msgid ""
"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
msgstr ""
+"<package>kdebase</package>-àŠ° àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠ¯à§àŠ®àŠš <application>Konqueror</"
+"application> àŠ <application>KWrite</application>-àŠ° KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£àŠà§àŠ²àŠ¿ KDE 4-àŠ° "
+"àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ
àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ KDE 4-àŠ° àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠŠà§àŠ¬àŠšà§àŠŠà§àŠ¬ àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
msgid ""
@@ -2973,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿ API-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¬àŠŸàŠà§àŠàŠšà§à§ àŠšà§à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
msgid ""
@@ -2983,7 +3360,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
#: en_US/Java.xml:9(title)
msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -3023,7 +3400,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java Applets àŠ àŠà§à§àŠ¬ àŠžà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠš àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3035,6 +3412,14 @@ msgid ""
"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
+"Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <command>gcjwebplugin</command>-àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ "
+"<command>IcedTeaPlugin</command> àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠàŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ "
+"àŠàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠàŠŸàŠ°à§ àŠà§à§àŠ¬ àŠ¬à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ¬àŠžà§àŠ€ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²à§àŠ àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠŠ àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ "
+"Firefox-àŠ <userinput>about:plugins</userinput> àŠ²àŠ¿àŠà§ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ Applet Plugin "
+"àŠà§àŠšà§ àŠšà§àŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ JavaScript bridge-àŠ° (LiveConnect) àŠàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ¿àŠ² àŠšàŠŸà¥€ bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect) àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸàŠ àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠ°à§àŠ "
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°à§àŠš:"
#: en_US/Java.xml:49(para)
msgid ""
@@ -3047,13 +3432,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
"what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "àŠà§ àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠà§àŠà§ àŠžàŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <command>firefox -g</command> àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Java.xml:58(para)
msgid ""
"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
+"àŠàŠ° àŠªàŠ°à§ <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠ®àŠ€àŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid ""
@@ -3073,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:82(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-àŠ° àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠšà§àŠàŠ¿àŠà§àŠ°à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Java.xml:83(para)
msgid ""
@@ -3083,7 +3470,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:86(title)
msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans àŠ«à§àŠ°à§àŠ®àŠà§àŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ VisualVM àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš"
#: en_US/Java.xml:87(para)
msgid ""
@@ -3095,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:94(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ PulseAudio àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš"
#: en_US/Java.xml:96(para)
msgid ""
@@ -3105,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-àŠ° àŠàŠšà§àŠàŠ¿àŠà§àŠ°à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Java.xml:102(para)
msgid ""
@@ -3119,14 +3506,16 @@ msgid ""
"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
+"àŠàŠªàŠ°àŠšà§àŠ€à§, Fedora 10-àŠ Java àŠà§àŠ°àŠ¿àŠªà§àŠà§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ«àŠ¿ (<package>javax.crypto</package>) "
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£àŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ àŠàŠ° àŠàŠªàŠ° àŠà§àŠšà§ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° (àŠàŠà§àŠàŠ²àŠ¿àŠ) àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§àŠŸàŠà§àŠàŠŸ àŠšà§àŠà¥€"
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora àŠ JPackage"
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ JPackage àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠ àŠ¥à§àŠà§ àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Java.xml:121(para)
msgid ""
@@ -3139,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora àŠ JPackage àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠàŠ®àŠ¿àŠ¶à§àŠ°àŠ£"
#: en_US/Java.xml:129(para)
msgid ""
@@ -3150,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠŠà§àŠ°àŠ·à§àŠàŠ¬à§àŠ¯ - IcedTea-àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ OpenJDK àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§"
#: en_US/Java.xml:136(para)
msgid ""
@@ -3161,6 +3550,12 @@ msgid ""
"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
+"Fedora 8-àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <package>java-1.7.0-icedtea*</package> àŠšàŠŸàŠ®àŠ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠšàŠŸàŠ® "
+"Fedora 9 àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°à§ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> àŠ°à§àŠªà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ¿àŠ€ "
+"àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ Fedora 8 IcedTea àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ OpenJDK 7-àŠ° àŠ
àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§ àŠ¬à§àŠ°àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠžàŠ°àŠ£ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹àŠ€ àŠàŠ¬àŠ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§ OpenJDK 6 "
+"àŠ¬à§àŠ°àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠžàŠ°àŠ£ àŠàŠ°à§à¥€àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ€ àŠžàŠàŠ² IcedTea àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠ«àŠŸàŠàŠ²àŠà§àŠ²àŠ¿ <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Java.xml:143(para)
msgid ""
@@ -3169,15 +3564,18 @@ msgid ""
"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
"the new OpenJDK 6 packages installed."
msgstr ""
+"IcedTeaàŠžàŠ¹ àŠà§àŠšà§ Fedora 8 àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš "
+"àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠ°à§àŠªà§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€ OpenJDK 7-àŠ° àŠàŠªàŠ° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ°à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ IcedTea àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ "
+"àŠªà§àŠ°àŠ¥àŠ®à§ àŠ®à§àŠà§ àŠšàŠ€à§àŠš OpenJDK 6 àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€"
#: en_US/Java.xml:149(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
#: en_US/Java.xml:151(para)
msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 àŠ¥à§àŠà§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠà§àŠšà§ àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠàŠŸàŠà§àŠ° àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠšà§àŠà¥€"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
@@ -3932,7 +4330,7 @@ msgid ""
"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
"not require relabeling."
msgstr ""
-"àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Linux àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§ àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠ«àŠ²à§, àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠšàŠŸàŠ® àŠ <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§à¥€ "
+"àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ Linux àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§ àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšà§àŠ° àŠ«àŠ²à§, àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠšàŠŸàŠ® àŠ <filename>/dev/hdX</filename> àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ <filename>/dev/sdX</filename>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§à¥€ "
"àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠš àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ UUID-àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ <application>Anaconda</application> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠàŠ àŠ®àŠŸàŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§, àŠªàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ£ àŠšàŠŸ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠ¹àŠ²à§ àŠàŠªàŠà§àŠ°à§àŠ¡ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿à§à§ <application>Anaconda</application> àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ€àŠ°à§àŠàŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ² àŠàŠ²àŠ¿àŠàŠ® àŠ®à§àŠšà§àŠàŠ®à§àŠšà§àŠ (LVM) aàŠ àŠ¡àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠž àŠ®à§àŠ¯àŠŸàŠªàŠŸàŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠàŠŸàŠ°à§ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§ àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠà§à§ àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
@@ -4539,7 +4937,6 @@ msgstr ""
"computeroutput> àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ²à§ àŠ¯à§àŠàŠŸàŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€ àŠ¬à§ àŠ®àŠŸàŠªà§àŠ° àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ²àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸàŠ°à§ àŠ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠà§à§àŠ¬àŠžàŠŸàŠàŠ àŠ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
"title=Communicate\"/>-àŠ àŠàŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªàŠŸàŠà§àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
-# ignored as per sticksters comment on f-t-l
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
msgid ""
"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
@@ -5399,12 +5796,14 @@ msgid ""
"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
"pages that detail feature goals and progress:"
msgstr ""
+"Fedora àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¿àŠ€àŠ°à§àŠªà§ àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠ àŠàŠªà§àŠš àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠà§àŠ£àŠŸàŠà§àŠš àŠ¯à§àŠ (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>) àŠ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) àŠàŠ°à§ àŠàŠ²à§àŠà§à¥€ Fedora-àŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ° àŠªàŠ°à§ àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠšàŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠ¬àŠ°à§àŠ£àŠšàŠŸ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ Fedora 10-àŠ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠ°à§àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠŠ àŠàŠŸàŠšàŠ€à§ àŠ¹àŠ²à§, àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯ àŠ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžà§àŠàŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠžàŠ¹ wiki àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠªà§à§àŠš:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
msgid ""
"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ²àŠŸàŠàŠŸàŠ²à§, àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£àŠàŠŸàŠ°à§ àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ°àŠŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠàŠ¥à§àŠªàŠàŠ¥à§àŠšà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠ€àŠŸàŠŠà§àŠ° àŠàŠŸàŠ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§àŠ°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
msgid "The following are major features for Fedora 10:"
@@ -5415,32 +5814,38 @@ msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
+"àŠ¬à§àŠ€àŠŸàŠ° àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ° àŠ¯à§àŠ¥ àŠªà§àŠ°à§à§àŠà§ àŠšà§àŠàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠà§àŠ° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠ¬àŠšà§àŠàŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ¹à§ -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
msgstr ""
+"àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠžàŠ¹àŠà§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§ -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
msgid ""
"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§ àŠ àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ Virtualization àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ° àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ°àŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
msgid ""
"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
msgstr ""
+"àŠšàŠ¿àŠ°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸàŠ° àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§àŠ°àŠ¬à§àŠ¶ àŠžàŠšàŠŸàŠà§àŠ€àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ® SecTool àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
msgid ""
"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
"\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠà§àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš àŠ àŠšàŠ®àŠšà§à§ àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ° àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ RPM 4.6 àŠàŠàŠàŠ¿ àŠà§àŠ°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
msgid "Some other features in this release include:"
@@ -5452,6 +5857,8 @@ msgid ""
"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸàŠ° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠªà§àŠ°à§à§àŠà§àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ PulseAudio-àŠ° àŠšàŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ€à§àŠ°à§àŠàŠ¿àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠ¹à§à§àŠà§ -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
msgid ""
@@ -5466,7 +5873,7 @@ msgid ""
"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠšàŠ«à§àŠ°àŠŸ-àŠ°à§àŠ¡ àŠ°àŠ¿àŠ®à§àŠ àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²à§àŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®àŠ°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠ° àŠ«àŠ²à§ àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§ àŠ àŠ
àŠšà§àŠ àŠ§àŠ°àŠšà§àŠ° àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
msgid ""
@@ -5475,6 +5882,8 @@ msgid ""
"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
+"àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡-àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ¥à§àŠà§ àŠªà§àŠ°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <envar>PATH</envar>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> àŠªàŠŸàŠ¥ àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
msgid ""
@@ -5483,6 +5892,9 @@ msgid ""
"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
+"àŠ
àŠšàŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠàŠšà§àŠ àŠªàŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/>-àŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸàŠà§àŠà§àŠ€ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ or stored in "
+"GConf-àŠ àŠžàŠàŠ°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšàŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠŸàŠàŠšà§àŠà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠªàŠ°àŠ¿àŠà§àŠªàŠ€à§àŠ° àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -5496,7 +5908,7 @@ msgstr "Fedora 10 àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§"
msgid ""
"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ¬à§àŠ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶ àŠà§à§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠªàŠ¡à§àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§ àŠ¯à§àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠ àŠà§àŠ°àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ² àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
msgid "GRUB"
@@ -5508,7 +5920,7 @@ msgid ""
"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
"the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡à§à§à§àŠ² àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ® àŠ¬à§àŠ¯àŠ€à§àŠ€ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠàŠàŠŸàŠ²à§ GRUB àŠ®à§àŠšà§ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€ GRUB àŠ®à§àŠšà§ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ²à§àŠ¡ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠ¬à§ <keycap>Shift</keycap> àŠàŠ¿ àŠàŠ¿àŠªà§ àŠ°àŠŸàŠà§àŠšà¥€ (àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠà§àŠ²à§àŠ, <keycap>Shift</keycap>-àŠ° àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠžàŠ°à§àŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ®à¥€)"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
msgid "Plymouth"
@@ -5545,7 +5957,7 @@ msgid ""
"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
"turned on by default."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§, àŠ¶à§àŠ§à§àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ° Radeon R500 àŠ àŠàŠ°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² modesetting àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ R100 àŠ R200-àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ modesetting àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠàŠŸàŠ àŠàŠ²àŠà§à¥€ àŠàŠªàŠ°àŠšà§àŠ€à§, Intel àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² modesetting àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ° àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¹àŠ²à§àŠ, àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠšàŠŸà¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
msgid ""
@@ -5553,7 +5965,7 @@ msgid ""
"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² modesetting àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠ¬àŠ°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠš àŠ àŠ€à§àŠ°à§àŠàŠ¿àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠšà§à¥€ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠ¯àŠŠàŠ¿ àŠªàŠ°à§àŠŠàŠŸà§ àŠàŠ€à§àŠ°àŠŸàŠàŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠàŠŸàŠ²à§ àŠ°àŠ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ àŠ€àŠŸàŠ¹àŠ²à§, grub-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¬à§àŠ àŠªà§àŠ°àŠ®à§àŠªàŠà§ <userinput>nomodeset</userinput> àŠ¯à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§ modesetting àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
msgid ""
@@ -5563,6 +5975,8 @@ msgid ""
"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
+"Plymouth àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§à§ àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠà§àŠŸàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€ àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§à§àŠ° àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠŠà§àŠàŠ
àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ²àŠŸàŠàŠŸàŠ²à§ <keycap>Esc</"
+"keycap> àŠàŠ¿àŠªà§àŠš àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠ°à§ <filename>/var/log/boot.log</filename> àŠ«àŠŸàŠàŠ²à§ àŠžà§àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠ¥àŠŸ, àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ¥à§àŠà§ <command>rhgb</command> àŠžàŠ°àŠ¿à§à§ àŠšàŠ¿àŠ²à§, plymouth àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠžàŠàŠ² àŠ¬à§àŠ àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€ àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠàŠŸàŠ° àŠžàŠ€àŠ°à§àŠàŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ²àŠ-àŠàŠš àŠªàŠ°à§àŠŠàŠŸà§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠ¶à§àŠàŠ àŠàŠàŠàŠšàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
msgid "Faster booting"
@@ -5570,7 +5984,7 @@ msgstr "àŠŠà§àŠ°à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠž àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿àŠ° àŠ«àŠ²à§ Fedora 10-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ¬à§àŠ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸàŠ° àŠàŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
@@ -5594,21 +6008,21 @@ msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° modesetting"
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgstr "DRM àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² modesetting-àŠ° (KMS) àŠ®àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ enabled àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ disabled àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠàŠàŠ¿ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth àŠ DDX àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ KMS-àŠ° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬à¥€ àŠ¯àŠŠàŠ¿ àŠàŠàŠ¿ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ¹à§à§ àŠ¥àŠŸàŠà§ àŠ€àŠŸàŠ¹àŠ²à§ Plymouth àŠ DDX àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠ° àŠžàŠŠàŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "KMS àŠ
àŠšà§àŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸà§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§ Plymouth àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠ°à§àŠªà§ àŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠžà§àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠ¬à§ DDX àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠŸàŠ°-àŠžà§àŠªà§àŠž modesetting àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
@@ -5633,7 +6047,7 @@ msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package> Atmel AVR àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§-àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ®àŠ¿àŠà§à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹à§àŠ€ àŠžàŠ«à§àŠàŠà§à§àŠ¯àŠŸàŠ°"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -5647,17 +6061,17 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package> avr-àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠà§àŠ°àŠž àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠ¿àŠ GNU GCC"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠàŠ¿ GNU GCC-àŠ° àŠàŠàŠàŠ¿ àŠà§àŠ°àŠž àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£ àŠ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ i386 àŠªà§àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠàŠ«àŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠàŠàŠ¿àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ AVR àŠªà§àŠ²à§àŠ¯àŠŸàŠàŠ«àŠ°à§àŠ®à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package> avr-àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠà§àŠ°àŠž àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠ¿àŠ GNU GCC"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
msgid ""
@@ -5670,7 +6084,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-libc</package> Atmel AVR àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§-àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²àŠŸàŠ°à§ GCC-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ C àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§àŠ°à§àŠ°àŠ¿"
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
@@ -5688,7 +6102,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package> avr-àŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠà§àŠ°àŠž àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠ¿àŠ GNU binutils"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -5699,7 +6113,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package> (àŠŠà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§) avr àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸàŠ°àŠ¿ àŠ¡àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ GDB"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -5711,7 +6125,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package> Atmel JTAG ICE-àŠà§ GDB-àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠàŠšà§àŠàŠŸàŠ°àŠ«à§àŠž àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠªà§àŠ°à§àŠà§àŠ°àŠŸàŠ®"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
@@ -5727,7 +6141,7 @@ msgstr "Microchip PIC"
msgid ""
"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gputils</package> Microchip (TM) PIC (TM) àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§-àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠà§àŠ° àŠžàŠ°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
msgid ""
@@ -5743,7 +6157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§-àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ¿àŠ®à§àŠ²à§àŠàŠ°"
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
msgid ""
@@ -5758,7 +6172,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
"and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package> àŠ®àŠŸàŠàŠà§àŠ°à§-àŠàŠšàŠà§àŠ°à§àŠ²àŠŸàŠ° àŠ àŠàŠ²à§àŠàŠà§àŠ°àŠšàŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ àŠžàŠ¿àŠ®à§àŠ²à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
msgid ""
@@ -5957,7 +6371,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
-msgstr ""
+msgstr "àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠž àŠžàŠŸàŠ°à§àŠàŠŸàŠ°"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -5971,7 +6385,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
@@ -5995,7 +6409,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
@@ -6135,7 +6549,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ)"
#: en_US/Colophon.xml:76(para)
msgid ""
@@ -6249,7 +6663,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> àŠà§ àŠàŠ°à§
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠªà§àŠ°à§àŠ€à§àŠàŠ¿àŠ)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid ""
@@ -6283,7 +6697,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> àŠàŠ¿àŠ àŠ²àŠ¿</u
#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid ""
@@ -6410,10 +6824,12 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ°àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠšàŠàŠŸàŠ°</"
+"ulink> (àŠ
àŠàŠ¶àŠà§àŠ°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸàŠ°à§ àŠ²à§àŠàŠ)"
#: en_US/Colophon.xml:233(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠªà§àŠ²àŠ¿àŠ¶)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
msgid ""
@@ -6563,7 +6979,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "àŠªà§àŠ°àŠ¬àŠ°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
msgid ""
@@ -6583,28 +6999,32 @@ msgid ""
"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
" Development\"'"
msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "àŠ
àŠšà§àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§ root àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠŸàŠàŠšà§àŠà§àŠ° àŠªàŠŸàŠžàŠà§àŠŸàŠ°à§àŠ¡ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠšà¥€"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
msgid ""
"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
"compatibility reasons:"
msgstr ""
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯ àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°àŠ£à§ <package>compat-gcc-34</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠ°àŠŸ "
+"àŠ¹à§à§àŠà§:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€"
#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6755,5 +7175,8 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "àŠ°à§àŠ£àŠŸ àŠàŠà§àŠàŠŸàŠàŠŸàŠ°à§àŠ¯à§àŠ¯ (runab(a)redhat.com), ৚৊৊৮"
+msgstr ""
+"Kushal Das (kushaldas(a)gmail.com), 2007\n"
+"Prosenjit Biswas 2007\n"
+"àŠ°à§àŠ£àŠŸ àŠàŠà§àŠàŠŸàŠàŠŸàŠ°à§àŠ¯à§àŠ¯ (runab(a)redhat.com), ৚৊৊৮"
15 years, 6 months
en_US/Installation_notes.xml
by Karsten Wade
en_US/Installation_notes.xml | 3 +--
1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-)
New commits:
commit 991863704404fd00ab9e55f67861eb24eb27936e
Author: Karsten 'quaid' Wade <kwade(a)calliope.phig.org>
Date: Thu Nov 13 11:21:32 2008 -0800
fixing XML markup choice; was a remnant of the conversion and missed during previous clean-up.
diff --git a/en_US/Installation_notes.xml b/en_US/Installation_notes.xml
index 7fa35ad..87dbde8 100644
--- a/en_US/Installation_notes.xml
+++ b/en_US/Installation_notes.xml
@@ -67,8 +67,7 @@
<para>If you use BitTorrent, any files you download are
automatically validated. If your file completes downloading you
do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however,
- you should still use <programlisting
- format="linespecific">mediacheck</programlisting> to test the
+ you should still use <command>mediacheck</command> to test the
integrity of the media.</para>
</note>
<para>
15 years, 6 months
po/sr_Latn.po
by Transifex System User
po/sr_Latn.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 435 insertions(+), 339 deletions(-)
New commits:
commit 4d65baaf5b056389f0fc7cc9c88ffbc263ee72f0
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>
Date: Thu Nov 13 19:16:04 2008 +0000
Update sr latin
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index b839fbd..6da17ea 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Serbian(Latin) translations for release-notes
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.
+# Serbian translations for release-notes
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Igor Nestorović <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X sistem prozora - grafika"
+msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
+"prozora, X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u X podešavanjima"
+msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
#, no-wrap
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"removed at runtime."
msgstr ""
"Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"upravljanje mišom i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
"HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
"uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
@@ -87,9 +87,8 @@ msgid ""
"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
"third-party video drivers."
msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
-"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
-"proizvođača."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
+"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih proizvođača."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -133,8 +132,8 @@ msgid ""
"network cards."
msgstr ""
"Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
-"i mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
+"mrežnih karti."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -288,7 +287,7 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi širom sveta koji rade skupa kao "
"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -393,8 +392,8 @@ msgid ""
"package:"
msgstr ""
"Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
-"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. "
+"Nakon nadgradnje paketa:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -450,9 +449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
"paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
-"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
-"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 "
+"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
+"podrškom za dom0 je Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -494,10 +493,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
"sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
-"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
-"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
-"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
-"ciljevima."
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih proređenih i "
+"neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logičkih diskova, "
+"podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
@@ -586,11 +584,11 @@ msgid ""
"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
"provisioned on the remote system."
msgstr ""
-"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
-"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
-"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
-"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila pravljenje "
+"gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na Avahi, sisteme "
+"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
+"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
@@ -604,10 +602,10 @@ msgstr ""
"Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
"command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
"koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
-"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
-"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
-"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
+"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
+"Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
+"instalaciju i podršku virtuelizacije."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
@@ -664,7 +662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -680,10 +678,10 @@ msgid ""
"with support for the following:"
msgstr ""
"Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
-"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
-"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
-"podrškom za sledeće:"
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
+"zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrškom za "
+"sledeće:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -771,8 +769,8 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
-"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
+"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -780,8 +778,8 @@ msgid ""
"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
-"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
+"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
@@ -817,13 +815,12 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
msgid ""
"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
-"konzolnih uređaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
+"uređaja za VM."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
-"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
+msgstr "Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid ""
@@ -880,8 +877,8 @@ msgid ""
"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
-"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
-"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija i "
+"otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
"\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
"rezervoara."
@@ -900,8 +897,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
-"trajanje instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na trajanje "
+"instalacije"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -952,8 +949,8 @@ msgid ""
"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
"and 10)"
msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
-"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuća "
+"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -965,8 +962,8 @@ msgid ""
"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
-"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve dok "
+"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
"option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -992,8 +989,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr ""
-"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
-"stranica za osvežavanje"
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
+"osvežavanje"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
@@ -1008,8 +1005,8 @@ msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
-"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
-"2MB za bolji TLB smeštaj"
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od 2MB "
+"za bolji TLB smeštaj"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
@@ -1027,8 +1024,7 @@ msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
msgid ""
"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
-"slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1097,10 +1093,12 @@ msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
+"verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "Beleške o izdanju za 3.4 su takođe dostupne."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
@@ -1108,10 +1106,13 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
+"Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rakovanju sa "
+"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
+"pomoć sa reorganizacijom."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni dodaci"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1126,10 +1127,20 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedore uključuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), uređivanje RPM datoteke za specifikacije (specfile) "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
+"isprobvanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
+"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
+"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
+"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Prevodi iz Babel projekta - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1140,6 +1151,11 @@ msgid ""
"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
"translation efforts."
msgstr ""
+"Ovo izdanje takođe uključuje Babel pakete za jezike koji pružaju prevode za "
+"Eclipse i Eclipse dodatke u mnoge jezike. Primetite da pojedini jezici "
+"pokrivaju mali deo prevoda, tako ako i instalirate prevode, verovatno ćete i "
+"dalje videti mnoge nizove na engleskom. Babel projekat prihvata priloge ako "
+"želite pomoći njihovom naporu u prevođenju."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
@@ -1152,14 +1168,19 @@ msgid ""
"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"Korisnici koji ažuriraju sa Eclipse verzije 3.3 će morati preseliti sve "
+"dodatke koje su nisu instalirali kroz RPM sistem. Najjednostavniji način da "
+"se to uradi je ponovna instalacija dodataka. Programeri dodataka koji žele "
+"preseliti svoje dodatke sa verzije 3.3 mogu pogledati „Vodič za preseljenje "
+"dodataka“:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 dolazi sa Emacs verzijom 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
@@ -1168,24 +1189,29 @@ msgid ""
"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 uključuje podršku za Bazaar, Mercurial, "
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje CSS, "
+"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
+"sa slikama."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC zbirka kompajlera"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
"the distribution."
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora je napravljeno korišćenjem GCC 4.3.0, koji je uključen u "
+"Ovo izdanje Fedora je napravljeno korišćenjem GCC 4.3.2, koji je uključen u "
"distribuciju."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
@@ -1193,28 +1219,29 @@ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
msgstr "Za više informacija o GCC 4.3, posetite:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Ostala poboljšanja"
+msgstr "Poboljšanja za pojedinačne ciljeve"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "ABI changes"
-msgstr "Yum promene"
+msgstr "ABI promene"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"Počinjući sa verzijom GCC-a 4.3.1, decimalne promenljive sa pomerajućim "
+"zarezom su poravnate sa svojim prirodnim granicama kada se proslede na i386."
+"stek."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Promene komandne linije"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
@@ -1225,10 +1252,16 @@ msgid ""
"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
"cld</option> configure option."
msgstr ""
+"Sa verzijom GCC-a 4.3.1, opcija <option>-mcld</option> je dodata da "
+"automatski napravi <computeroutput>cld</computeroutput> instrukciju u "
+"prologu funkcije koje koriste znakovne instrukcije. Ova se opcija koristi za "
+"saglasnost u nazad na pojedinim operativnim sistemima i može se omogućiti "
+"podrazumevano za 32-bitne x86 ciljeve podešavajući GCC sa opcijom option>--"
+"enable-cld</option> tokom izvršenja configure naredbe."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšana podrška za Haskell"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
msgid ""
@@ -1239,6 +1272,11 @@ msgid ""
"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
"Haskell as more libraries are introduced."
msgstr ""
+"Fedora 10 uključuje bolju podršku za Haskell. Sa novom grupom vođica za "
+"pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
+"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz pomoć "
+"novih Fedorinih alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
+"jednostavnije."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1247,6 +1285,9 @@ msgid ""
"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru ne "
+"uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1255,25 +1296,33 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedorinih paketa. Sa "
+"uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe "
+"preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
+"biti korišćen u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Proširena podrška za Objective CAML OCaml"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 dolazi sa OCaml 3.10.2 naprednim programskim jezikom i prilično "
+"obuhvatnim spiskom paketa:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
+"izdanju."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1283,6 +1332,11 @@ msgid ""
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"Ovo izdanje Fedora uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
+"razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući "
+"razvoj modula za NetBeans platformu."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
msgid ""
@@ -1290,38 +1344,49 @@ msgid ""
"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
+"NetBeans IDE je modularni sistem koji uključuje postrojenja za ažuriranje i "
+"instalaciju dodataka. Postoji široki izbor dodataka za NetBeans IDE koje su "
+"napravili zajednica i drugi proizvođaci."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean izvori"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Zvanična stranica NetBeans "
+"projekta"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki stranica"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Dopisna "
+"lista za diskusiju o problemima u vezi pakovanja"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Spisak grešaka za NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Spisak grešaka za NetBeans platformu."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
@@ -1331,10 +1396,15 @@ msgid ""
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Pratilac problema za "
+"NetBeans projekat. Koristite <menuchoice><guimenuitem>Instalater komponenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Podkomponenta: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> da bi prijavili probleme vezane za NetBeans RPM pakete."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP infrastruktura"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1342,54 +1412,55 @@ msgid ""
"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"Paket za AMQP infrastrukturu je deo Red Hat Enterprise MRG-a. Ovaj paket "
+"dozvoljava razvoj podesivih, operativno usaglašenih i visokih performansi "
+"preduzetničkih programa."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "Preciznije, sastoji se od sledećeg."
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Visokih performansi asihrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP resursi"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću stranicu:"
+msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću izvore:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
msgstr ""
+"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+msgstr "Stranica projekta AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "Alatka za pravljenje uređaja"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1401,10 +1472,17 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
+"Uređaji su već instralirani i podešeni sistemski otisci. Ovaj paket uključuje "
+"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakeše pravljenje i razmeštanje "
+"virtuelnih uređaja za ISV-ove, programere, OEM-e itd. Dve komponente ovog "
+"svojstva su ACT (Alatka za pravljenje uređaja) i AOS (Operativni sistem "
+"uređaja). Instalirajte paket <package>appliance-tools</package> koristeći "
+"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj/ukloni programe</guimenuitem></menuchoice> "
+"ili <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Alatka za pravljenje uređaja"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1417,10 +1495,17 @@ msgid ""
"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
"CentOS, and others."
msgstr ""
+"Alatka za pravljenje uređaja pravi otiske uređaja koristeći kickstart "
+"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Žici CD, kao i zakrpe za API "
+"Živog CDa koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
+"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
+"Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
+"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani na "
+"Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Operativni sistem uređaja"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
@@ -1431,17 +1516,20 @@ msgid ""
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
+"Operativni sistem uređaja je smanjena i podjednostavljena verzija Fedore. "
+"Sadrži samo pakete potrebne da se uređaj pokrene. Hardverska podrška u ovom "
+"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
+"na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one pakete "
+"potrebne softveru."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resursi za Alatku za pravljenje uređaja"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Stranica alatke za pravljenje uređaja: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1452,7 +1540,6 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -1463,30 +1550,29 @@ msgid ""
"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
-"Fedora 9 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
+"Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
"načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
-"za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
-"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za naredbu "
-"<command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
"afterwards."
msgstr ""
-"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju, preporučeno je da korisnici koji "
-"ažuriraju postojeći sistem na Fedoru 9 odma ponovo pokrenu mašinu."
+"Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju (<command>init</command>), "
+"preporučeno je da korisnici koji ažuriraju postojeći sistem na Fedoru 10 "
+"odma ponovo pokrenu mašinu."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
@@ -1494,15 +1580,13 @@ msgid ""
"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
-"Fedora 9 uključuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu podršku za "
-"mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada podržava "
-"višestruke uređaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze, i upotrebu mrežnih "
-"podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
+"Fedora 10 uključuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu "
+"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada "
+"podržava višestruke uređaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
+"mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -1510,10 +1594,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
"koji koriste premoštavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni servis posle podešavanja ovih sprega."
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
+"ovih sprega."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
"applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1523,29 +1607,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetworkManager pokređe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
"je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <option>NETWORKWAIT</option> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-"product=Fedora\">Prijavite greške</ulink> za slučajeve gde je ovo potrebno, "
-"da bi mogli ispraviti program u pitanju."
+"promenjivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Prijavite greške za slučajeve gde je to potrebno, da bi mogli "
+"ispraviti program u pitanju."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
"Autofs nije više podrazumevano instaliran. Korisnici koji žele da koriste "
-"Autofs mogu to izabrati u grupi <guimenu>Sistemske alatke</guimenu> u "
-"instalateru, ili u alatkama za instalaciju paketa."
+"Autofs mogu to izabrati u grupi <menuchoice><guimenuitem>Sistemski alati</"
+"guimenuitem></menuchoice> u instalateru, ili u alatkama za instalaciju "
+"paketa."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1554,12 +1637,19 @@ msgid ""
"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"Varnish, HTTP ubrzivač visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
+"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
+"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
msgid ""
"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"U <filename>vcl</filename>-u, reč <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"(ubaci) mora biti zamenjena sa <computeroutput>deliver</computeroutput> "
+"(dostavi)"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1570,6 +1660,11 @@ msgid ""
"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
"looks like this:"
msgstr ""
+"U <filename>vcl</filename> izjave za pozadinskih procesa "
+"<computeroutput>set\n"
+" backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada počinju "
+"sa tačkom, tako da podrazumevana podešavanja lokalnog računara izgledaju "
+"poput:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1578,21 +1673,25 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+" "
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Veb serveri"
+msgstr "Serverkse alatke"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
+"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkimm alatkama za "
+"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Alat za prvu pomoć"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
msgid ""
@@ -1603,13 +1702,16 @@ msgid ""
"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
"running systems."
msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> (alat za prvu pomoć) je potpuno "
+"automatizovani program za oporavak koji omogućava lakši oporavak podsistema "
+"za korisnike sa i bez tehničkog znanja. <application>Firstaidkit</"
+"application> je napravljen da samostalno popravi probleme a da u isto vreme "
+"održi valjanost korisničkih podataka."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Mesto projekta -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1620,16 +1722,12 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
msgstr "Bezbednosna unapređenja"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">bezbednosne mogućnosti</ulink>."
+msgstr "Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1645,25 +1743,22 @@ msgstr ""
"putokaze do dokumentacije i referenci. Slede neke od korisnih veza:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Nove stranice SELinux projekta:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
-"Saveti za rešavanje problema: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Saveti za rešavanje problema: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
@@ -1671,7 +1766,6 @@ msgstr ""
"Česta pitanja: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
@@ -1680,7 +1774,6 @@ msgstr ""
"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
@@ -1689,7 +1782,6 @@ msgstr ""
"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux unapređenja"
@@ -1697,62 +1789,57 @@ msgstr "SELinux unapređenja"
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
-"pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> ne dozvoljava pokretanje setuid binarnih "
-"datoteka, pravljenje mrežnih veza ili korišćenje grafičkog sučelja."
+"<filename>guest_t</filename> ne dozvoljava pokretanje <command>setuid</"
+"command> binarnih datoteka, pravljenje mrežnih veza ili korišćenje grafičkog "
+"sučelja."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> ne dozvoljava mrežni pristup osim HTTP "
-"protokola preko veb čitača, takođe zabranjuje setuid binarne datoteke."
+"<filename>xguest_t</filename> ne dozvoljava mrežni pristup osim HTTP "
+"protokola preko veb čitača, takođe zabranjuje <command>setuid</command> "
+"binarne datoteke."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> je savršen za kancelarijske korisnike, "
-"zabranjuje prebacivanje na root koristeći setuid programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
+"prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> je isto što i <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, osim što je pristup root nalogu preko <command>sudo</command> "
-"naredbe dozvoljen."
+"<filename>staff_t</filename> je isto što i <filename>user_t</filename>, "
+"osim što je pristup root nalogu preko <command>sudo</command> naredbe "
+"dozvoljen."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
"using SELinux."
msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> pruža potpun pristup, što je isto kao "
-"i da se ne koristi SELinux."
+"<filename>unconfined_t</filename> pruža potpun pristup, što je isto kao i da "
+"se ne koristi SELinux."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
-"Takođe, dodaci za veb čitače zamotani sa <package>nspluginwrapper</package>-"
+"Takođe, dodaci za veb čitače zamotani sa <command>nspluginwrapper</command>-"
"om, što je podrazumevano, sada rade sa ograničenim ovlašćenjima."
#: en_US/Security.xml:78(para)
@@ -1762,15 +1849,19 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
+"infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
+"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, izvršavajući "
+"sledeću naredbu:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Paket za proveru bezbednosti"
#: en_US/Security.xml:88(para)
msgid ""
@@ -1779,9 +1870,12 @@ msgid ""
"customization of system tests. More information can be found at the project "
"home:"
msgstr ""
+"Novi program <application>sectool</application> daje korisnicima alatku sa "
+"kojom mogu proveriti bezbednosne probleme njihovog sistema. Uključene "
+"biblioteke dozvoljavaju prilagođavanje sistemskih provera. Više podataka se "
+"može naći na stranici projekta:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Opšte informacije"
@@ -1792,22 +1886,20 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
-"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Security\"/>."
+"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Saglasnost sa prethodnim izdanjima"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.org, koji čini deo Fedorinog sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paket programa koji Fedora "
+"koristi za interakciju sa Microsoft Windows sistemima."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
msgid ""
@@ -1994,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedoru"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
#, fuzzy
@@ -2173,7 +2265,7 @@ msgid ""
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
+"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2217,7 +2309,7 @@ msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2245,11 +2337,11 @@ msgid ""
"following:"
msgstr ""
"Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
-"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
-"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja "
-"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
-"instalacija može zahtevati sledeće:"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
+"<envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</envar> "
+"(pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja sa "
+"<filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana instalacija "
+"može zahtevati sledeće:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2267,7 +2359,7 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
"instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
@@ -2290,9 +2382,9 @@ msgstr ""
"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
"kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
"prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na "
-"Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na Sony-"
+"jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -2317,7 +2409,7 @@ msgid ""
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
@@ -2333,8 +2425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
-"mogu koristiti i na druge načine."
+"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu "
+"koristiti i na druge načine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2361,8 +2453,8 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete "
-"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete koji "
+"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
"Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
"<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2430,7 +2522,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2487,7 +2579,7 @@ msgstr "Podizanje preko mreže"
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2535,7 +2627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
"puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -2555,13 +2647,13 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje "
-"<application>Rhythmbox</application> i <application>Totem</application> za "
-"puštanje multimedije. Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne "
-"programe kao što su <application>XMMS</application> i KDE-ov "
-"<application>amaroK</application>. I GNOME i KDE imaju više programa koji se "
-"mogu koristiti sa raznim formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi "
-"dodatne programe za rad sa drugim formatima."
+"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
+"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
+"Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
+"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
+"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
+"formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
+"drugim formatima."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
#, fuzzy
@@ -2573,9 +2665,8 @@ msgid ""
"run the following command:"
msgstr ""
"Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
-"promene paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
-"kao root:"
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
+"paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2612,7 +2703,7 @@ msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-a. "
"Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
@@ -2644,9 +2735,9 @@ msgstr ""
"dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
"omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
"Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
-"korišćenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
-"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog korišćenja "
+"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2672,16 +2763,16 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
-"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
-"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
-"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
+"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom šifrovanja. "
+"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
+"dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
"Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
-"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
-"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
+"licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real Player "
+"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
#, fuzzy
@@ -2742,10 +2833,9 @@ msgstr ""
"korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
"package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
"„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
-"razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink>."
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
+"ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
#, fuzzy
@@ -2765,9 +2855,9 @@ msgstr ""
"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
"dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
"moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
-"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
-"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi pakete "
+"priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
+"strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
@@ -2844,8 +2934,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
-"pošte (MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
+"(MTA)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -2914,7 +3004,7 @@ msgid ""
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -2927,18 +3017,18 @@ msgid ""
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
-"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti "
-"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
-"stranice kernel.org:"
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki greški "
+"ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti red za "
+"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
+"kernel.org:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
-"izvršite sledeću komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
+"sledeću komandu:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -2976,7 +3066,7 @@ msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3143,8 +3233,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
+"greški koje su specifične za Fedora-u."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -3295,9 +3385,9 @@ msgid ""
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
-"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
-"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
-"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
+"poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
+"mnogih postojećih programa za KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
#, fuzzy
@@ -3403,10 +3493,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
"za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
-"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
-"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
+"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
+"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
"putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3635,8 +3725,8 @@ msgid ""
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
-"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
"mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3670,9 +3760,9 @@ msgid ""
"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
-"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
"je doneta iz nekoliko razloga:"
@@ -3746,7 +3836,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
@@ -3754,7 +3844,7 @@ msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3763,7 +3853,7 @@ msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3826,10 +3916,10 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
-"Korisnicima SCIM koji nadograđuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje "
-"se da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program "
-"radi dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama "
-"biblioteke <package>libstdc++</package> ."
+"Korisnicima SCIM koji nadograđuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje se "
+"da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program radi "
+"dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama biblioteke "
+"<package>libstdc++</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -3846,8 +3936,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
"prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
-"od brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
+"brojnih saradnika."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
#, fuzzy
@@ -3861,12 +3951,12 @@ msgid ""
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
"Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
-"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
-"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
-"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
+"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno za "
+"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu prevodilaca "
+"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku zajednicu. "
+"Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
+"om i lako doprineti prevode."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -3880,8 +3970,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
"okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
-"package> kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"kao podrazumevani font sistema."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
@@ -3990,11 +4080,11 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
-"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
-"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
-"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
-"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
-"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
+"tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obično više "
+"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> premosti."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
#, fuzzy
@@ -4162,7 +4252,7 @@ msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -4187,7 +4277,7 @@ msgid ""
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
@@ -4219,11 +4309,11 @@ msgstr ""
"Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
"podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
"command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
-"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
-"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
-"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
-"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od 2 "
+"GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za preuzimanje "
+"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent datoteke, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -4299,8 +4389,8 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
-"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
+"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4330,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anacondi"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
@@ -4416,7 +4506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
@@ -4450,8 +4540,8 @@ msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
-"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
+"kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4497,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
"su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
"da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -4537,10 +4627,10 @@ msgstr ""
"da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
"vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
-"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
-"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
-"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda će "
+"predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima (LVM) "
+"i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
@@ -4749,10 +4839,10 @@ msgid ""
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
-"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
-"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
-"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
+"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
+"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
+"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -4773,12 +4863,11 @@ msgid ""
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
-"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
-"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
-"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
-"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
-"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
-"dobacku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
+"dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da se datoteka "
+"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
+"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
+"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobacku Kickstart podešavanja."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4907,9 +4996,9 @@ msgid ""
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
-"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
-"Za više informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji opisuje "
+"mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. Za više "
+"informacija pogledajte:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
#, fuzzy
@@ -5023,8 +5112,8 @@ msgid ""
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
-"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera širom sveta."
+"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja Fedora-"
+"e, Linux-a i slobodnog softvera širom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -5128,11 +5217,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
"operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
-"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
-"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
-"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti kao "
+"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
+"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -5462,9 +5551,9 @@ msgid ""
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
-"beleženje promena na istom uređaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak "
-"i potom zadajte sledeću naredbu:"
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
+"promena na istom uređaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak i potom "
+"zadajte sledeću naredbu:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -5542,9 +5631,9 @@ msgid ""
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
-"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
-"korisničkog imena i lozinke."
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema nikakvu "
+"lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog korisničkog "
+"imena i lozinke."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
#, fuzzy
@@ -5557,11 +5646,11 @@ msgid ""
"or the other software management tools."
msgstr ""
"Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
-"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
-"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
-"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
-"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na čvrsti "
+"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
+"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći <application>Dodaj/"
+"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
+"za upravljanje softverom."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -5739,9 +5828,9 @@ msgid ""
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje "
-"<command>gdmsetup</command> trenutno nepostoji i biće zamenjena. Za promene "
-"u podešavanju pogledajte sledeće:"
+"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
+"command> trenutno nepostoji i biće zamenjena. Za promene u podešavanju "
+"pogledajte sledeće:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
#, fuzzy
@@ -6160,9 +6249,9 @@ msgid ""
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
-"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
+"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
@@ -6207,8 +6296,8 @@ msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6794,8 +6883,8 @@ msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
-"i neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući i "
+"neke neusaglašene izmene."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
@@ -6822,8 +6911,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
"selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
-"izvršavanja selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
+"selidbe."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -7388,10 +7477,9 @@ msgstr ""
"Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
"promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
-"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
-"veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
+"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
+"Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -7408,7 +7496,15 @@ msgid ""
"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora pruža zastarele sistemske biblioteke radi usaglašenosti sa starijim softverom. Ovaj softver je deo grupe <menuchoice><guimenuitem>Razvoj zastarelog softvera</guimenuitem></menuchoice>, koja nije podrazumevano instalirana. Korisnici kojima je potrebna ova funkcija mogu izabrati ovu grupu ili tokom instalacije ili nakon završetka instalacije. Da biste instalirali grupu paketa na Fedora sistemu, koristite <guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem> ili zadajte sledeću komandu u prozoru terminala:"
+msgstr ""
+"Fedora pruža zastarele sistemske biblioteke radi usaglašenosti sa starijim "
+"softverom. Ovaj softver je deo grupe <menuchoice><guimenuitem>Razvoj "
+"zastarelog softvera</guimenuitem></menuchoice>, koja nije podrazumevano "
+"instalirana. Korisnici kojima je potrebna ova funkcija mogu izabrati ovu "
+"grupu ili tokom instalacije ili nakon završetka instalacije. Da biste "
+"instalirali grupu paketa na Fedora sistemu, koristite <guimenu>Programi</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem> ili zadajte sledeću "
+"komandu u prozoru terminala:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -7484,7 +7580,7 @@ msgid ""
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedori."
+"arhitekture u Fedora-i."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7610,9 +7706,9 @@ msgid ""
"radio and electronics enthusiasts."
msgstr ""
"Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
-"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
-"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
-"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
+"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
+"za amaterski radio i elektroniku."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
15 years, 6 months
po/sr.po
by Transifex System User
po/sr.po | 5192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 4153 insertions(+), 1039 deletions(-)
New commits:
commit 5a255a089e4e963b9070c66e3cf2e2663ffc7487
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>
Date: Thu Nov 13 19:13:47 2008 +0000
Updated sr
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e60a389..85742f4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Serbian translations for release-notes
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Игор Несторовић <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:31-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -24,13 +25,11 @@ msgstr "OPL"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#: en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-#: en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и други"
@@ -38,8 +37,7 @@ msgstr "Red Hat, Inc. и други"
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Белешке о Fedora издању"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
-#: en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Важне информације о овом Fedora издању"
@@ -52,8 +50,12 @@ msgid "X Window system - graphics"
msgstr "Икс систем прозора - графика"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Овај одељак садржи информације у вези са имплементацијом Икс система прозора, X.Org, који чини део Fedora система."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Овај одељак садржи информације у вези са имплементацијом Икс система "
+"прозора, X.Org, који чини део Fedora система."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
@@ -65,16 +67,28 @@ msgid "evdev"
msgstr "evdev"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
-msgstr "Fedora 10 користи управљачи програм <placeholder-1/> као стандардни за управљање мишом и тастатуром у Икс серверу. Овај управљачки програм ради уз HAL ради пружања трајних подешавања по уређају што дозвољава додавање и уклањање уређаја током извршавања."
+msgid ""
+"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
+"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
+"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
+"removed at runtime."
+msgstr ""
+"Fedora 10 користи управљачи програм <placeholder-1/> као стандардни за "
+"управљање мишом и тастатуром у Икс серверу. Овај управљачки програм ради уз "
+"HAL ради пружања трајних подешавања по уређају што дозвољава додавање и "
+"уклањање уређаја током извршавања."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
msgstr "Видео управљачки програми других произвођача"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr "За детаљно упутство о коришћењу видео управљачких програма који не долазе са системом погледајте Xorg страну о управљачким програмима других произвођача."
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers."
+msgstr ""
+"За детаљно упутство о коришћењу видео управљачких програма који не долазе са "
+"системом погледајте Xorg страну о управљачким програмима других произвођача."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -85,16 +99,26 @@ msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev подешавања."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev подешавања."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
msgstr "x86 посебности за Fedora систем"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Овај одељак покрива посебне информације о Fedora систему и x86 хардверској платформи."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива посебне информације о Fedora систему и x86 хардверској "
+"платформи."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -102,8 +126,14 @@ msgstr "Хардверски захтеви за x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "За коришћење посебних могућности током или након инсталације система Fedora 10, пожељно је да познајете детаље других компоненти хардвера, попут видео и мрежних карти."
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"За коришћење посебних могућности током или након инсталације система Fedora "
+"10, пожељно је да познајете детаље других компоненти хардвера, попут видео и "
+"мрежних карти."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -111,12 +141,23 @@ msgid "Processor and memory"
msgstr "Процесор и меморија"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Следеће спецификације процесора се односе на Intel процесоре. Други процесори, које нуде AMD, Cyrix и VIA, а усаглашени су са следећим Intel процесорима, могу се такође користити уз Fedora систем."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Следеће спецификације процесора се односе на Intel процесоре. Други "
+"процесори, које нуде AMD, Cyrix и VIA, а усаглашени су са следећим Intel "
+"процесорима, могу се такође користити уз Fedora систем."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 10 захтева процесор Intel Pentium или бољи, а оптимизована је за Pentium 4 и новије процесоре."
+msgid ""
+"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
+"for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 10 захтева процесор Intel Pentium или бољи, а оптимизована је за "
+"Pentium 4 и новије процесоре."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -145,26 +186,53 @@ msgstr "Простор на чврстом диску"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Комплетни пакети са ДВД-а могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина инсталације је потпуно одређена инсталационим издањем и пакетима изабраним током инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
+msgid ""
+"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
+"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
+"selected during installation. Additional disk space is required during "
+"installation to support the installation environment. The additional disk "
+"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Комплетни пакети са ДВД-а могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња "
+"величина инсталације је потпуно одређена инсталационим издањем и пакетима "
+"изабраним током инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације "
+"за подршку окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плус величини датотека у "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Практично, захтеви за додатни слободни простор могу бити у опсегу од 90 МБ за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за већу инсталацију."
+msgid ""
+"In practical terms the additional space requirements may range from as "
+"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
+"MiB for a larger installation."
+msgstr ""
+"Практично, захтеви за додатни слободни простор могу бити у опсегу од 90 МБ "
+"за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за већу инсталацију."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Додатни простор је такође потребан за било које корисничке податке, као и најмање 5% простора које је потребно одржавати слободним за исправан рад система."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Додатни простор је такође потребан за било које корисничке податке, као и "
+"најмање 5% простора које је потребно одржавати слободним за исправан рад "
+"система."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
msgstr "x86_64 посебности за Fedora систем"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Овај одељак покрива посебне информације о Fedora систему и x86_64 хардверској платформи."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива посебне информације о Fedora систему и x86_64 "
+"хардверској платформи."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -211,40 +279,87 @@ msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Добро дошли у Fedora систем"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora је оперативни систем заснован на Linux-у који представља најновији слободан и софтвер отвореног кода. Fedora је увек слободна да је свако користи, мења, и раздељује. Праве је људи широм света који раде скупа као заједница: Пројекат Fedora. Пројекат Fedora је отворен и свако је добродошао да се придружи. Пројекат Fedora је испред због вас, водећи напредак слободног,отвореног софтвера и садржаја."
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora је оперативни систем заснован на Linux-у који представља најновији "
+"слободан и софтвер отвореног кода. Fedora је увек слободна да је свако "
+"користи, мења, и раздељује. Праве је људи широм света који раде скупа као "
+"заједница: Пројекат Fedora. Пројекат Fedora је отворен и свако је добродошао "
+"да се придружи. Пројекат Fedora је испред због вас, водећи напредак "
+"слободног,отвореног софтвера и садржаја."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr "Посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> да бисте погледали најновије белешке за Fedora издање, нарочито ако се надграђујете."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> да "
+"бисте погледали најновије белешке за Fedora издање, нарочито ако се "
+"надграђујете."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr "Ако се селите са Fedora издања старијег од непосредно претходног, мораћете погледати старије Белешке издања за додатне податке. Можете наћи старије Белешке издања на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Ако се селите са Fedora издања старијег од непосредно претходног, мораћете "
+"погледати старије Белешке издања за додатне податке. Можете наћи старије "
+"Белешке издања на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Заједници Fedora пројекта можете да помогнете у сталном унапређивању Fedora система подношењем извештаја о грешкама и захтева за побољшања. За више информација о пријави грешака посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на учешћу."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Заједници Fedora пројекта можете да помогнете у сталном унапређивању Fedora "
+"система подношењем извештаја о грешкама и захтева за побољшања. За више "
+"информација о пријави грешака посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Хвала вам на учешћу."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Да бисте сазнали више општих информација о Fedora систему, погледајте следеће веб странице:"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Да бисте сазнали више општих информација о Fedora систему, погледајте "
+"следеће веб странице:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora преглед - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora преглед - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr "Fedora ЧПП - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-msgstr "Помоћ и дискусије - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Помоћ и дискусије - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
+">"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
-msgstr "Учествујте у Fedora пројекту - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Учествујте у Fedora пројекту - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -263,52 +378,102 @@ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr "Drupal је ажуриран са серије на 6.4. За детаље погледајте:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr "Ако је ваша инсталација ажурирана на верзију 6.4 у склопу Fedora 9 система, прескочите следећи корак."
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr ""
+"Ако је ваша инсталација ажурирана на верзију 6.4 у склопу Fedora 9 система, "
+"прескочите следећи корак."
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the package:"
-msgstr "Не заборавите да се, пре надградње са старије верзије, пријавите на презентацију као администратор и искључите модуле који носу дошли уз систем. Након надградње пакета:"
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr ""
+"Не заборавите да се, пре надградње са старије верзије, пријавите на "
+"презентацију као администратор и искључите модуле који носу дошли уз систем. "
+"Након надградње пакета:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr "Умножите <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> као <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, и поновите за <filename>settings.php</filename> датотеке сваке додатне презентације."
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"Умножите <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> као "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, и поновите за "
+"<filename>settings.php</filename> датотеке сваке додатне презентације."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "Отворите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> ради покретања скрипте за надградњу."
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"Отворите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> ради покретања скрипте за "
+"надградњу."
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid "Several modules are also now available in Fedora 10, including <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-service_links</package>."
-msgstr "Неколико модула је сада доступно у Fedora 10 систему, укључујући <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, и <package>-service_links</package>."
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"Неколико модула је сада доступно у Fedora 10 систему, укључујући "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, и <package>-service_links</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуелизација"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Виртуелизација у Fedora 10 систему укључује значајне измене, као и нове могућности, које и даље настављају подршку за KVM, Xen, као и многе друге платформе за виртуалне машине."
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Виртуелизација у Fedora 10 систему укључује значајне измене, као и нове "
+"могућности, које и даље настављају подршку за KVM, Xen, као и многе друге "
+"платформе за виртуалне машине."
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
msgstr "Уједињени отисак језгра"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "Пакет <package>kernel-xen</package> превазиђен интеграцијом операција паравиртуелизације узводно у језгру. Пакет <package>kernel</package> у Fedora 10 систему подржава покретање као domU гост, али неће радити као dom0 све док та подршка не буде доступна узводно. Последње Fedora издање за подршком за dom0 је Fedora 8."
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kernel-xen</package> превазиђен интеграцијом операција "
+"паравиртуелизације узводно у језгру. Пакет <package>kernel</package> у "
+"Fedora 10 систему подржава покретање као domU гост, али неће радити као dom0 "
+"све док та подршка не буде доступна узводно. Последње Fedora издање за "
+"подршком за dom0 је Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Покретање као Xen domU гост унутар Fedora 10 домаћина захтева <command>xenner</command> заснован на KVM-у. Xenner покреће језгро госта и мали Xen емулатор заједно са KVM гостом."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr ""
+"Покретање као Xen domU гост унутар Fedora 10 домаћина захтева "
+"<command>xenner</command> заснован на KVM-у. Xenner покреће језгро госта и "
+"мали Xen емулатор заједно са KVM гостом."
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
msgstr "KVM захтева могућности хардверске виртуелизације на систему домаћина."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Системи којима недостаје хардверска виртуелизација не подржавају Xen госте у овом моменту."
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Системи којима недостаје хардверска виртуелизација не подржавају Xen госте у "
+"овом моменту."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -319,72 +484,138 @@ msgid "Virtualization storage management"
msgstr "Управљање виртуализованим складиштењем"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
-msgstr "Напредак у библиотеци <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> сада пружа могућност пописа, прављења, и уклањања складишних дискова на удаљеним домаћинима. Ово укључује могућност за прављење сирових проређених и непроређених датотека у директоријуму, додељивање LVM логичких дискова, поделе физичких дискова на партиције, и привезивање iSCSI циљевима."
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr ""
+"Напредак у библиотеци <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"сада пружа могућност пописа, прављења, и уклањања складишних дискова на "
+"удаљеним домаћинима. Ово укључује могућност за прављење сирових проређених и "
+"непроређених датотека у директоријуму, додељивање LVM логичких дискова, "
+"поделе физичких дискова на партиције, и привезивање iSCSI циљевима."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "Ово омогућава <command>virt-manager</command> алату да врши удаљену набавку нових гостујућих домена, и управљање њима придруженим складиштима. Алат пружа побољшану SELinux интеграцију, јер API осигурава да сви складишни дискови имају исправан SELinux безбедносни контекст када се додељују госту."
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgstr ""
+"Ово омогућава <command>virt-manager</command> алату да врши удаљену набавку "
+"нових гостујућих домена, и управљање њима придруженим складиштима. Алат "
+"пружа побољшану SELinux интеграцију, јер API осигурава да сви складишни "
+"дискови имају исправан SELinux безбедносни контекст када се додељују госту."
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
msgid "Features"
msgstr "Својства"
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr "Пописивање складишних дискова у директоријуму, и додела нових дискова, сирових проређених и непроређених датотека, и формати које подржава <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, итд.)"
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr ""
+"Пописивање складишних дискова у директоријуму, и додела нових дискова, "
+"сирових проређених и непроређених датотека, и формати које подржава "
+"<package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, итд.)"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "Попис партиција на диску, и заузимање нових партиција из слободног простора"
+msgstr ""
+"Попис партиција на диску, и заузимање нових партиција из слободног простора"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
msgstr "Повезивање на iSCSI сервер и попис дискова придружених извезеној мети"
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
-msgstr "Попис логичких дискова у LVM групи дискова, и заузимање нових LVM логичких дискова"
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr ""
+"Попис логичких дискова у LVM групи дискова, и заузимање нових LVM логичких "
+"дискова"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "Самостална додела исправних ознака SELinux безбедносног контекста (<option>virt_image_t</option>) свим дисковима када се придружују госту."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr ""
+"Самостална додела исправних ознака SELinux безбедносног контекста "
+"(<option>virt_image_t</option>) свим дисковима када се придружују госту."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
msgid "For further details refer to:"
msgstr "За више информација погледајте:"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt управљање складиштењем"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt управљање "
+"складиштењем"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager управљање складиштењем"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager управљање складиштењем"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
msgstr "Удаљена инсталација виртуелних машина"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
-msgstr "Побољшања у управљању виртуализованим складиштењем су омогућила прављење гостију на удаљеним домаћинским системима. Ослањајући се на Avahi, системе који подржавају <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> <command>virt-manager</command> може самостално откривати. По откривању гости могу да буду набављени на удаљеном систему."
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr ""
+"Побољшања у управљању виртуализованим складиштењем су омогућила прављење "
+"гостију на удаљеним домаћинским системима. Ослањајући се на Avahi, системе "
+"који подржавају <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"<command>virt-manager</command> може самостално откривати. По откривању "
+"гости могу да буду набављени на удаљеном систему."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr "Инсталације могу бити аутоматизоване уз помоћ програма <command>cobbler</command> и <command>koan</command>. Cobbler је сервер за Linux инсталацију који омогућава брзу поставку окружења за мрежну инсталацију. Мрежне инсталације могу бити подешене за PXE покретање, поновне инсталације, мрежне инсталације засноване на медијима, и инсталације виртуализованих гостију. Cobbler користи помоћни програм, <command>koan</command>, за поновну инсталацију и подршку виртуелизације."
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgstr ""
+"Инсталације могу бити аутоматизоване уз помоћ програма <command>cobbler</"
+"command> и <command>koan</command>. Cobbler је сервер за Linux инсталацију "
+"који омогућава брзу поставку окружења за мрежну инсталацију. Мрежне "
+"инсталације могу бити подешене за PXE покретање, поновне инсталације, мрежне "
+"инсталације засноване на медијима, и инсталације виртуализованих гостију. "
+"Cobbler користи помоћни програм, <command>koan</command>, за поновну "
+"инсталацију и подршку виртуелизације."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager откривање"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager откривање"
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title)
-#: en_US/Java.xml:108(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
msgid "Other improvements"
msgstr "Остала побољшања"
@@ -393,8 +624,16 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
msgstr "Fedora такође укључује следећа побољшања у виртуелизацији:"
#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr "Алатке у новом пакету <package>virt-mem</package> пружају приступ табелама процеса, подацима о спрегама, dmesg, и uname за QEmu и KVM госте са домаћинског система. Погледајте <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> за више информација."
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgstr ""
+"Алатке у новом пакету <package>virt-mem</package> пружају приступ табелама "
+"процеса, подацима о спрегама, dmesg, и uname за QEmu и KVM госте са "
+"домаћинског система. Погледајте <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-mem/\"/> за више информација."
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -405,20 +644,44 @@ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
msgstr "Подржани су само 32-битни гости у овом тренутку."
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr "Нова алатка <command>virt-df</command> пружа податке у употреби диска гостију са домаћинског система. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"Нова алатка <command>virt-df</command> пружа податке у употреби диска "
+"гостију са домаћинског система. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-msgstr "Нови експериментални пакет <package>xenwatch</package> пружа алатке за интеракцију са <command>xenstore</command> на домаћинима виртуелизације заснованим на Xen-у. За више информација погледајте <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Нови експериментални пакет <package>xenwatch</package> пружа алатке за "
+"интеракцију са <command>xenstore</command> на домаћинима виртуелизације "
+"заснованим на Xen-у. За више информација погледајте <ulink url=\"http://"
+"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
msgstr "<package>libvirt</package> је ажуриран на 0.4.6"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr "Пакет <package>libvirt</package> пружа API и алат за интеракцију са могућностима виртуелизације скорашњих Linux верзија (и других ОС-а). Софтвер <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> је пројектован да буде заједнички именилац међу свим технологијама за виртуализацију са подршком за следеће:"
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>libvirt</package> пружа API и алат за интеракцију са "
+"могућностима виртуелизације скорашњих Linux верзија (и других ОС-а). Софтвер "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> је пројектован да буде "
+"заједнички именилац међу свим технологијама за виртуализацију са подршком за "
+"следеће:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -478,59 +741,93 @@ msgstr "Подршка за NUMA и vCPU причвршћавање у QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "Уједињено рашчлањивање XML домена и мрежа за све управљачке програме виртуелизације"
+msgstr ""
+"Уједињено рашчлањивање XML домена и мрежа за све управљачке програме "
+"виртуелизације"
#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
msgstr "<package>virt-manager</package> је ажуриран на 0.6.0"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr "Пакет <package>virt-manager</package> пружа GUI реализацију <command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> функционалности."
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"Пакет <package>virt-manager</package> пружа GUI реализацију "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> функционалности."
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
msgstr "Нове могућности и унапређења од 0.5.4:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
-msgstr "Удаљено управљање и набавка складиштења: прегледајте, додајте, уклоните, и набавите складишта којим управља <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Прикључите управљано складиште на удаљени VM."
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"Удаљено управљање и набавка складиштења: прегледајте, додајте, уклоните, и "
+"набавите складишта којим управља <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Прикључите управљано складиште на удаљени VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
-msgstr "Подршка инсталације удаљеног VM-а: инсталирајте са управљаних медија (CDROM) или PXE. Једноставна набавка складишта у тренутку инсталације."
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"Подршка инсталације удаљеног VM-а: инсталирајте са управљаних медија (CDROM) "
+"или PXE. Једноставна набавка складишта у тренутку инсталације."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
-msgstr "Спојени су VM детаљи и конзолни прозори: сваки VM је сада представљен јединственим прозором у листу."
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"Спојени су VM детаљи и конзолни прозори: сваки VM је сада представљен "
+"јединственим прозором у листу."
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "Употребите Avahi за попис <command>libvirtd</command> примерака на мрежи."
+msgstr ""
+"Употребите Avahi за попис <command>libvirtd</command> примерака на мрежи."
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
-msgstr "Самостално повезивање хипервизора: опција за повезивање са хипервизором по <command>virt-manager</command> покретању."
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr ""
+"Самостално повезивање хипервизора: опција за повезивање са хипервизором по "
+"<command>virt-manager</command> покретању."
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr "Опција за додавање емулације звучног уређаја при прављењу нових гостију."
+msgstr ""
+"Опција за додавање емулације звучног уређаја при прављењу нових гостију."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "Virtio и USB опције при додавању диск уређаја."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "Дозвољено прегледање и уклањање звучних, серијских, паралелних, и конзолних уређаја за VM."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr ""
+"Дозвољено прегледање и уклањање звучних, серијских, паралелних, и конзолних "
+"уређаја за VM."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "Дозвољено одређивање распореда знакова при додавању уређаја приказа."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "Одржавање програма покренутим ако се прозор управника затвори али је прозор за VM и даље отворен."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr ""
+"Одржавање програма покренутим ако се прозор управника затвори али је прозор "
+"за VM и даље отворен."
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -541,24 +838,49 @@ msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
msgstr "<package>virtinst</package> је ажуриран на 0.400.0"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "Пакет <package>python-virtinst</package> садржи алатке за инсталацију и руковање вишеструким форматима одраза VM гостију."
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr ""
+"Пакет <package>python-virtinst</package> садржи алатке за инсталацију и "
+"руковање вишеструким форматима одраза VM гостију."
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
msgstr "Нове могућности и унапређења од 0.300.3:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr "Нови алат <command>virt-convert</command>: дозвољава претварање између разних врста датотека подешавања виртуелизације. Тренутно подржава само <filename>vmx</filename> у <filename>virt-image</filename>."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr ""
+"Нови алат <command>virt-convert</command>: дозвољава претварање између "
+"разних врста датотека подешавања виртуелизације. Тренутно подржава само "
+"<filename>vmx</filename> у <filename>virt-image</filename>."
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
-msgstr "Нови алат <command>virt-pack</command>: претвара <filename>virt-image</filename> xml облик у <filename>vmx</filename> и пакује у tar.gz. (Примите к знању да ће ово вероватно бити спојено са <command>virt-convert</command> у будућности)."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr ""
+"Нови алат <command>virt-pack</command>: претвара <filename>virt-image</"
+"filename> xml облик у <filename>vmx</filename> и пакује у tar.gz. (Примите к "
+"знању да ће ово вероватно бити спојено са <command>virt-convert</command> у "
+"будућности)."
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "Подршка за удаљену VM инсталацију. Могућа је употреба инсталационих медија и отисака диска на удаљеном домаћину ако се деле кроз <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Дозвољава набавку складишта из удаљених резервоара."
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr ""
+"Подршка за удаљену VM инсталацију. Могућа је употреба инсталационих медија и "
+"отисака диска на удаљеном домаћину ако се деле кроз <systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem>. Дозвољава набавку складишта из удаљених "
+"резервоара."
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
@@ -574,19 +896,33 @@ msgstr "Нове опције:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> дозвољава постављање чврстог ограничења на трајање инсталације"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> дозвољава постављање чврстог ограничења на трајање "
+"инсталације"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
msgstr "<option>--sound</option> прави VM са емулацијом звучне картице"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
-msgstr "<option>--disk</option> дозвољава одређивање медија као путање, диск складишта, или резервоара из кога се набавља складиште, врсте уређаја, и неколико других опција. Превазилази <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+msgstr ""
+"<option>--disk</option> дозвољава одређивање медија као путање, диск "
+"складишта, или резервоара из кога се набавља складиште, врсте уређаја, и "
+"неколико других опција. Превазилази <option>--file</option>, <option>--size</"
+"option>, <option>--nonsparse</option>."
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
-msgstr "<option>--prompt</option> Упит за унос се више не подразумева, ова опција га поново укључује."
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr ""
+"<option>--prompt</option> Упит за унос се више не подразумева, ова опција га "
+"поново укључује."
#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -598,23 +934,37 @@ msgstr "<command>virt-image</command> унапређења:"
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "<option>--replace</option> опција за писање преко постојеће датотеке VM одраза"
+msgstr ""
+"<option>--replace</option> опција за писање преко постојеће датотеке VM "
+"одраза"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "Подршка за вишеструке мрежне спреге у <filename>virt-image</filename> формату"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"Подршка за вишеструке мрежне спреге у <filename>virt-image</filename> формату"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
-msgstr "Употреба virtio управљачких програма за диск/мрежу ако их изабрана гостујућа ОС ставка подржава (Fedora 9 и 10)"
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr ""
+"Употреба virtio управљачких програма за диск/мрежу ако их изабрана гостујућа "
+"ОС ставка подржава (Fedora 9 и 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
msgstr "Xen је ажуриран на 3.3.0"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 подржава покретање као domU гост, али неће радити као dom0 све док та подршка не буде пружена у узводном језгру. Подршка за <option>pv_ops</option> dom0 је намерена за Xen 3.4."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr ""
+"Fedora 10 подржава покретање као domU гост, али неће радити као dom0 све док "
+"та подршка не буде пружена у узводном језгру. Подршка за <option>pv_ops</"
+"option> dom0 је намерена за Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -625,8 +975,12 @@ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
msgstr "Управљање потрошњом (П и Ц стања) у хипервизору"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
-msgstr "Домени HVM емулације (<command>qemu-on-minios</command>) за бољу проширивост, учинак, и безбедност"
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr ""
+"Домени HVM емулације (<command>qemu-on-minios</command>) за бољу "
+"проширивост, учинак, и безбедност"
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -634,35 +988,55 @@ msgstr "PVGrub: покретање PV језгра користећи ствар
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "Бољи PV учинак: закључавање домена је уклоњено из путања табела страница за освежавање"
+msgstr ""
+"Бољи PV учинак: закључавање домена је уклоњено из путања табела страница за "
+"освежавање"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: оптимизације за прављење овог алгоритма за сенке табеле страница најбољим до сада, чинећи HVM учинак бољим него икада"
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr ""
+"Shadow3: оптимизације за прављење овог алгоритма за сенке табеле страница "
+"најбољим до сада, чинећи HVM учинак бољим него икада"
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
-msgstr "Побољшања за хардверски потпомогнуто страничење: подршка за странице од 2МБ за бољи TLB смештај"
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr ""
+"Побољшања за хардверски потпомогнуто страничење: подршка за странице од 2МБ "
+"за бољи TLB смештај"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
-msgstr "Поравнавање CPUID могућности: дозвољава безбедно премештање домена између система са различитим CPU моделима"
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr ""
+"Поравнавање CPUID могућности: дозвољава безбедно премештање домена између "
+"система са различитим CPU моделима"
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "PVSCSI управљачки програми за директан SCSI приступ ка PV гостима"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr "Оптимизације HVM бафера слика: ефикаснија претрага за освежавања бафера слика"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr ""
+"Оптимизације HVM бафера слика: ефикаснија претрага за освежавања бафера слика"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
msgstr "Побољшања у пропуштању уређаја"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "Пуна x86 емулација у стварном режиму за HVM госте на Intel VT: подржава доста шири опсег застарелих гостујућих ОС-а"
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr ""
+"Пуна x86 емулација у стварном режиму за HVM госте на Intel VT: подржава "
+"доста шири опсег застарелих гостујућих ОС-а"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -673,12 +1047,17 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "Многе друге измене за x86 и IA64 портове"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen план"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- ред закрпа за paravirt_ops"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- ред "
+"закрпа за paravirt_ops"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -689,8 +1068,13 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "Ажурирани пакети за Fedora 10"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
-msgstr "Овај списак је самостално направљен провером разлика између (F10)-1 GOLD стабла и F10 стабла одређеног датума. Садржај је постављен само на викију:"
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr ""
+"Овај списак је самостално направљен провером разлика између (F10)-1 GOLD "
+"стабла и F10 стабла одређеног датума. Садржај је постављен само на викију:"
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
@@ -705,242 +1089,447 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Ово издање Федоре укључује Fedora Eclipse, која је заснована на Eclipse SDK "
+"верзије 3.4. Ово издање има „Шта је ново у 3.4“ страницу:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "Белешке о издању за 3.4 су такође доступне."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
+msgid ""
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
msgstr ""
+"Својства вредна помена у 3.4 укључују број побољшања у раковању са "
+"обележивачима, лакши начин проналажења и инсталирања додатака, као и додатна "
+"помоћ са реорганизацијом."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатни додаци"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgstr ""
+"Ово издање Федоре укључује додатак за C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), уређивање RPM датотеке за спецификације (specfile) "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
+"испробвање регуларних израза (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
+"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla интеграцију (<package>eclipse-"
+"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
+"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
+"package>) и Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Преводи из Babel пројекта - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
+msgstr ""
+"Ово издање такође укључује Babel пакете за језике који пружају преводе за "
+"Eclipse и Eclipse додатке у многе језике. Приметите да поједини језици "
+"покривају мали део превода, тако ако и инсталирате преводе, вероватно ћете и "
+"даље видети многе низове на енглеском. Babel пројекат прихвата прилоге ако "
+"желите помоћи њиховом напору у превођењу."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
msgstr "Надградња са Fedora 9 система"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
+msgid ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"Корисници који ажурирају са Eclipse верзије 3.3 ће морати преселити све "
+"додатке које су нису инсталирали кроз RPM систем. Најједноставнији начин да "
+"се то уради је поновна инсталација додатака. Програмери додатака који желе "
+"преселити своје додатке са верзије 3.3 могу погледати „Водич за пресељење "
+"додатака“:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Федора 10 долази са Emacs верзијом 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"Осим многих исправки, Emacs 22.2 укључује подршку за Bazaar, Mercurial, "
+"Monotone и Git систем контроле верзија, нове главне режиме за уређивање CSS, "
+"Vera, Verilog и BibTeX датотека, као и побољшана подршка за листање у режиму "
+"са сликама."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"За детаљне описе ових промена погледајте новости за за ово издање Emacs-а "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC збирка компајлера"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
-msgstr "Ово издање Fedora је направљено коришћењем GCC 4.3.0, који је укључен у дистрибуцију."
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Ово издање Fedora је направљено коришћењем GCC 4.3.2, који је укључен у "
+"дистрибуцију."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
msgstr "За више информација о GCC 4.3, посетите:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Остала побољшања"
+msgstr "Побољшања за појединачне циљеве"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "ABI changes"
-msgstr "Yum промене"
+msgstr "ABI промене"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"Почињући са верзијом GCC-а 4.3.1, децималне променљиве са померајућим "
+"зарезом су поравнате са својим природним границама када се проследе на i386."
+"стек."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Промене командне линије"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
+msgstr ""
+"Са верзијом GCC-а 4.3.1, опција <option>-mcld</option> је додата да "
+"аутоматски направи <computeroutput>cld</computeroutput> инструкцију у "
+"прологу функције које користе знаковне инструкције. Ова се опција користи за "
+"сагласност у назад на појединим оперативним системима и може се омогућити "
+"подразумевано за 32-битне x86 циљеве подешавајући GCC са опцијом option>--"
+"enable-cld</option> током извршења configure наредбе."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Побољшана подршка за Haskell"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
+msgstr ""
+"Fedora 10 укључује бољу подршку за Haskell. Са новом групом вођица за "
+"паковање и алатке, веома је једноставно подржати било који Haskell програм "
+"користећи Glasgow Haskell компајлер. Прављење и размештање пакета, уз помоћ "
+"нових Федориних алатки за осигурање квалитета, никада није било "
+"једноставније."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
+msgid ""
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"Прављење пакета је веома једноставно. Хаскел већ пружа инфраструктуру за "
+"доследно компајлирање и размештање пакета. Постављање пакета за Федору не "
+"узима много времена, што значи шта ради у Хаскелу ради и у Федори."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"Федора такође пружа алатке за предузетничко размештање Федориних пакета. Са "
+"укључивањем Хаскела у Федори, програмери су сада слободни да пишу програме "
+"предузентичког нивоа у Хаскелу и да се осећају сигурним знајући да код може "
+"бити коришћен у Федори."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Проширена подршка за Objective CAML OCaml"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
+msgid ""
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 долази са OCaml 3.10.2 напредним програмским језиком и прилично "
+"обухватним списком пакета:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml је био доступан у Федори 9 преко ажурирања, али није био у почетном "
+"издању."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"Ово издање Федора укључује NetBeans IDE, верзије 6.1. NetBeans IDE је "
+"интегрисано развојно окружење (IDE) за Java-у, C/C++, Ruby, PHP итд. "
+"Подразумевано подешавање за NetBeans IDE (Java SE IDE подешавања) подржава "
+"развој програма за Java платформу, стандардно издање (Java SE), укључујући "
+"развој модула за NetBeans платформу."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
+"NetBeans IDE је модуларни систем који укључује постројења за ажурирање и "
+"инсталацију додатака. Постоји широки избор додатака за NetBeans IDE које су "
+"направили заједница и други произвођаци."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean извори"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Званична страница NetBeans "
+"пројекта"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki страница"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Дописна "
+"листа за дискусију о проблемима у вези паковања"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Списак грешака за NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Списак грешака за NetBeans платформу."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Пратилац проблема за "
+"NetBeans пројекат. Користите <menuchoice><guimenuitem>Инсталатер компоненти</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Подкомпонента: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> да би пријавили проблеме везане за NetBeans RPM пакете."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP инфраструктура"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"Пакет за AMQP инфраструктуру је део Red Hat Enterprise MRG-а. Овај пакет "
+"дозвољава развој подесивих, оперативно усаглашених и високих перформанси "
+"предузетничких програма."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "Прецизније, састоји се од следећег."
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (верзије протокола 0-10) сервер и брокер за поруке"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Повези клијента за C++, Python и Java-у (користећи JMS спрегу)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Скуп алатки командне линије за подешавање и управљање."
#: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
+msgstr "Високих перформанси асихроно складиште за трајне поруке и подешавања."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP ресурси"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За више информација, погледајте следећу страницу:"
+msgstr "За више информација, погледајте следећу изворе:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgid ""
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
msgstr ""
+"Red Hat MRG документација: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr "Страница пројекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "Алатка за прављење уређаја"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
+msgstr ""
+"Уређаји су већ инстралирани и подешени системски отисци. Овај пакет укључује "
+"алатке и мета податке које дозвољавају лакеше прављење и размештање "
+"виртуелних уређаја за ISV-ове, програмере, ОЕМ-е итд. Две компоненте овог "
+"својства су ACT (Алатка за прављење уређаја) и AOS (Оперативни систем "
+"уређаја). Инсталирајте пакет <package>appliance-tools</package> користећи "
+"<menuchoice><guimenuitem>Додај/уклони програме</guimenuitem></menuchoice> "
+"или <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Алатка за прављење уређаја"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
+msgstr ""
+"Алатка за прављење уређаја прави отиске уређаја користећи kickstart "
+"датотеку. Ова алатка користи исти API као и Жици ЦД, као и закрпе за API "
+"Живог ЦДа које дозвољавају прављење отисака дискова са више партиција. Ови "
+"отисци се могу покренути и виртуелном контејнеру попут Xen, KVM и VMware. "
+"Ова алатка је укључена у пакету <package>appliance-tools</package>. Ова "
+"алатка садржи алатке за прављење отисака уређаја на системима базирани на "
+"Федори, укључујући изведене дистрибуције попут RHEL, CentOS-а и других."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Оперативни систем уређаја"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base on which developers can build their applications, only pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
+msgstr ""
+"Оперативни систем уређаја је смањена и подједностављена верзија Федоре. "
+"Садржи само пакете потребне да се уређај покрене. Хардверска подршка у овом "
+"издању је ограничена, углавном на KVM и VMware. Циљ је да се направи основа "
+"на којој програмери могу правити своје уређаје, преузимајући само оне пакете "
+"потребне софтверу."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурси за Алатку за прављење уређаја"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr ""
+"Страница алатке за прављење уређаја: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -951,60 +1540,131 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr "Fedora 9 садржи систем за иницијализацију Upstart. Све init скрипте Система V требало би да исправно раде у режиму сагласности. Ипак, корисници који су начинили измене у датотеци <filename>/etc/inittab</filename> мораће да пренесу те измене у upstart. За податке о раду upstart-а, погледајте странице за помоћ наредби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. За податке о писању скрипти за upstart, погледајте помоћ за наредбу <command>events(5)</command>, као и Водич за Upstart почетнике:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr ""
+"Fedora 10 садржи систем за иницијализацију Upstart. Све init скрипте Система "
+"V требало би да исправно раде у режиму сагласности. Ипак, корисници који су "
+"начинили измене у датотеци <filename>/etc/inittab</filename> мораће да "
+"пренесу те измене у upstart. За податке о раду upstart-а, погледајте "
+"странице за помоћ наредби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</"
+"command>. За податке о писању скрипти за upstart, погледајте помоћ за "
+"наредбу <command>events(5)</command>, као и Водич за Upstart почетнике:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
-msgstr "Због промена у систему за иницијализацију, препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Федору 9 одма поново покрену машину."
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Због промена у систему за иницијализацију (<command>init</command>), "
+"препоручено је да корисници који ажурирају постојећи систем на Федору 10 "
+"одма поново покрену машину."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 9 укључује <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 доноси побољшану подршку за мобилну широкопојасну везу, укључујући GSM и CDMA уређаје, и сада подржава вишеструке уређаје и ад-хок умрежавање за дељене везе, и употребу мрежних подешавања широм система. Сада је укључен подразумевано на свим инсталацијама. Обратите пажњу на следеће када користите NetworkManager:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 укључује NetworkManager. NetworkManager 0.7 доноси побољшану "
+"подршку за мобилну широкопојасну везу, укључујући GSM и CDMA уређаје, и сада "
+"подржава вишеструке уређаје и ад-хок умрежавање за дељене везе и употребу "
+"мрежних подешавања широм система. Сада је укључен подразумевано на свим "
+"инсталацијама. Обратите пажњу на следеће када користите NetworkManager:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се пребаце на стари мрежни сервис после подешавања ових спрега."
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници "
+"који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
+"пребаце на стари мрежни (<command>network</command>) сервис после подешавања "
+"ових спрега."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе промењиву <option>NETWORKWAIT</option> у <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">Пријавите грешке</ulink> за случајеве где је ово потребно, да би могли исправити програм у питању."
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
+"је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
+"промењиву <envar>NETWORKWAIT</envar> у <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Пријавите грешке за случајеве где је то потребно, да би могли "
+"исправити програм у питању."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr "Autofs није више подразумевано инсталиран. Корисници који желе да користе Autofs могу то изабрати у групи <guimenu>Системске алатке</guimenu> у инсталатеру, или у алаткама за инсталацију пакета."
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs није више подразумевано инсталиран. Корисници који желе да користе "
+"Autofs могу то изабрати у групи <menuchoice><guimenuitem>Системски алати</"
+"guimenuitem></menuchoice> у инсталатеру, или у алаткама за инсталацију "
+"пакета."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"Varnish, HTTP убрзивач високих перформанси је ажуриран на верзију 2.0. VCL "
+"синтакса је промењена од верзије 1.х. Корисници који су ажурирали са верзије "
+"1.х морају променити <filename>vcl</filename> датотеке онако како је описано "
+"у <filename>README.redhat</filename>. Најважније промене су:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"У <filename>vcl</filename>-у, реч <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"(убаци) мора бити замењена са <computeroutput>deliver</computeroutput> "
+"(достави)"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
-msgstr ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
+msgstr ""
+"У <filename>vcl</filename> изјаве за позадинских процеса "
+"<computeroutput>set\n"
+" backend</computeroutput>, као и елементи у позадинском процесу сада почињу "
+"са тачком, тако да подразумевана подешавања локалног рачунара изгледају "
+"попут:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1013,28 +1673,45 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+" backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+" "
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Веб сервери"
+msgstr "Серверксе алатке"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
+"Овај одељак истиче промене и додатке разним графичкимм алаткама за "
+"подешавање сервера и система у Федори 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Алат за прву помоћ"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
+msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> (алат за прву помоћ) је потпуно "
+"аутоматизовани програм за опоравак који омогућава лакши опоравак подсистема "
+"за кориснике са и без техничког знања. <application>Firstaidkit</"
+"application> је направљен да самостално поправи проблеме а да у исто време "
+"одржи ваљаност корисничких података."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr "Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr ""
+"Место пројекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1045,129 +1722,198 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "Овај одељак истиче разне безбедносне ставке на Федорином систему"
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
msgstr "Безбедносна унапређења"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora наставља да унапређује многе проактивне <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">безбедносне могућности</ulink>."
+msgstr "Fedora наставља да унапређује многе проактивне безбедносне могућности."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
-msgstr "Странице SELinux пројекта садрже савете за решавање проблема, објашњења и путоказе до документације и референци. Следе неке од корисних веза:"
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Странице SELinux пројекта садрже савете за решавање проблема, објашњења и "
+"путоказе до документације и референци. Следе неке од корисних веза:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr "Нове странице SELinux пројекта: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Нове странице SELinux пројекта:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-msgstr "Савети за решавање проблема: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"Савети за решавање проблема: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr "Честа питања: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"Честа питања: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr "Списак SELinux наредби: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"Списак SELinux наредби: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-msgstr "Детаљи о ограниченим доменима: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"Детаљи о ограниченим доменима: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux унапређења"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Сада су доступне нове улоге које се могу користити за бољу контролу приступа:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Сада су доступне нове улоге које се могу користити за бољу контролу приступа:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr "<systemitem>guest_t</systemitem> не дозвољава покретање setuid бинарних датотека, прављење мрежних веза или коришћење графичког сучеља."
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> не дозвољава покретање <command>setuid</"
+"command> бинарних датотека, прављење мрежних веза или коришћење графичког "
+"сучеља."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> не дозвољава мрежни приступ осим HTTP протокола преко веб читача, такође забрањује setuid бинарне датотеке."
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> не дозвољава мрежни приступ осим HTTP "
+"протокола преко веб читача, такође забрањује <command>setuid</command> "
+"бинарне датотеке."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> је савршен за канцеларијске кориснике, забрањује пребацивање на root користећи setuid програме."
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr ""
+"<filename>user_t</filename> је савршен за канцеларијске кориснике, забрањује "
+"пребацивање на root користећи <command>setuid</command> програме."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> је исто што и <systemitem>user_t</systemitem>, осим што је приступ root налогу преко <command>sudo</command> наредбе дозвољен."
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<filename>staff_t</filename> је исто што и <filename>user_t</filename>, "
+"осим што је приступ root налогу преко <command>sudo</command> наредбе "
+"дозвољен."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> пружа потпун приступ, што је исто као и да се не користи SELinux."
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> пружа потпун приступ, што је исто као и да "
+"се не користи SELinux."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr "Такође, додаци за веб читаче замотани са <package>nspluginwrapper</package>-ом, што је подразумевано, сада раде са ограниченим овлашћењима."
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr ""
+"Такође, додаци за веб читаче замотани са <command>nspluginwrapper</command>-"
+"ом, што је подразумевано, сада раде са ограниченим овлашћењима."
#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
msgstr ""
+"Због различитих циљева, SELinux и Firefox-ова <command>mozplugger</command> "
+"инфраструктура вероватно неће заједно радити на очекивани начин. Решење је "
+"да искључите SELinux ограничења за <command>nsplugin</command>, извршавајући "
+"следећу наредбу:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет за проверу безбедности"
#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
msgstr ""
+"Нови програм <application>sectool</application> даје корисницима алатку са "
+"којом могу проверити безбедносне проблеме њиховог система. Укључене "
+"библиотеке дозвољавају прилагођавање системских провера. Више података се "
+"може наћи на страници пројекта:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Опште информације"
#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr "Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"Општи увод у многа проактивна безбедносна својства Федориног система, "
+"тренутно стање и полисе је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Сагласност са претходним издањима"
+msgstr "Самба - сагласност са Windows-ом"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "Овај одељак садржи информације у вези са имплементацијом Икс система прозора, X.org, који чини део Федориног система."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr ""
+"Овај одељак садржи информације у вези Самбе, пакет програма који Федора "
+"користи за интеракцију са Microsoft Windows системима."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
msgstr ""
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
@@ -1179,15 +1925,26 @@ msgid "Python NSS bindings"
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
msgstr ""
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
@@ -1213,8 +1970,7 @@ msgstr ""
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
msgid "9.92"
msgstr ""
@@ -1262,7 +2018,13 @@ msgid "Printing"
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
+msgid ""
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:12(para)
@@ -1270,31 +2032,55 @@ msgid "Other changes include:"
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
+msgid ""
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
+msgid ""
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
+msgid ""
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
+msgid ""
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
@@ -1304,8 +2090,12 @@ msgstr "PPC белешке за Fedora-у"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
-msgstr "Овај одељак покрива ма које податке које треба да знате о Fedora и PPC хардверској платформи."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива ма које податке које треба да знате о Fedora и PPC "
+"хардверској платформи."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
#, fuzzy
@@ -1319,26 +2109,46 @@ msgstr "Најслабији CPU: PowerPC G3 / POWER3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora 9 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh рачунара, који се испоручују негде од 1999. па надаље. Иако би машине „Старог света“ требало да раде, оне захтевају посебан покретачки програм који није укључен у Fedora дистрибуцију."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh "
+"рачунара, који се испоручују негде од 1999. па надаље. Иако би машине "
+"„Старог света“ требало да раде, оне захтевају посебан покретачки програм "
+"који није укључен у Fedora дистрибуцију."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 9 подржава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine машине."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine "
+"машине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
+msgid ""
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora 9 укључује нову хардверску подршку за P.A. Semiconductor „Electra“ машине."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 укључује нову хардверску подршку за P.A. Semiconductor „Electra“ "
+"машине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgid ""
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -1351,16 +2161,40 @@ msgstr "Препоручено за графички режим: 400 MHz G3 ил
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
#, fuzzy
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Комплетни пакети могу заузети преко 9 ГБ простора на диску. Крајња величина "
+"је потпуно одређена инсталирационим издањем и пакетима изабраним током "
+"инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
+"окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини "
+"датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на "
+"инсталираном систему."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Практично, захтеви за додатни слободни простор могу бити у опсегу од 90 МБ за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за већу инсталацију."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Практично, захтеви за додатни слободни простор могу бити у опсегу од 90 МБ "
+"за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за већу инсталацију."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Додатни простор је такође потребан за било које корисничке податке, као и најмање 5% простора које је потребно одржавати слободним за исправан рад система."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Додатни простор је такође потребан за било које корисничке податке, као и "
+"најмање 5% простора које је потребно одржавати слободним за исправан рад "
+"система."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
#, fuzzy
@@ -1368,16 +2202,36 @@ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "Странице од 4 КБ на 64-битним машинама"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr "После кратког експеримента са 64КБ страницама у Fedora Core 6, PowerPC64 језгро је сада пребачено назад на 4КБ странице. Инсталатер би требало да самостално форматира свап партиције током надградње."
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"После кратког експеримента са 64КБ страницама у Fedora Core 6, PowerPC64 "
+"језгро је сада пребачено назад на 4КБ странице. Инсталатер би требало да "
+"самостално форматира свап партиције током надградње."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Apple тастатура"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr "Тастер <keycap>Option</keycap> на Apple системима је исто што и тастер <keycap>Alt</keycap> на PC систему. Где документација и инсталатер спомињу тастер <keycap>Alt</keycap>, користите тастер <keycap>Option</keycap>. За поједине комбинације тастера можда ћете морати користити тастер <keycap>Option</keycap> заједно са тастером <keycap>Fn</keycap>, попут <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> када се пребацујете на виртуелни терминал tty3."
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Тастер <keycap>Option</keycap> на Apple системима је исто што и тастер "
+"<keycap>Alt</keycap> на PC систему. Где документација и инсталатер спомињу "
+"тастер <keycap>Alt</keycap>, користите тастер <keycap>Option</keycap>. За "
+"поједине комбинације тастера можда ћете морати користити тастер "
+"<keycap>Option</keycap> заједно са тастером <keycap>Fn</keycap>, попут "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> када се пребацујете на виртуелни терминал tty3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
msgid "PPC installation notes"
@@ -1385,28 +2239,65 @@ msgstr "PPC белешке инсталације"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr "Fedora инсталациони диск 1 је покретачки на подржаном хардверу. Такође, покретачки ЦД отисак се налази у директоријуму <filename class=\"directory\">images/</filename> на овом диску. Понашање ових отисака се прилагођава системском хардверу:"
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Fedora инсталациони диск 1 је покретачки на подржаном хардверу. Такође, "
+"покретачки ЦД отисак се налази у директоријуму <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> на овом диску. Понашање ових отисака се прилагођава "
+"системском хардверу:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
#, fuzzy
-msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr "На већини машина, покретачки програм самостално покреће одговарајући 32-битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска."
+msgid ""
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"На већини машина, покретачки програм самостално покреће одговарајући 32-"
+"битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr "После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, <command>yaboot</command>, самостално покреће 64-битни инсталатер."
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, "
+"<command>yaboot</command>, самостално покреће 64-битни инсталатер."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
#, fuzzy
-msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr "Такозвани „Застарели“ iSeries модели, који не користе OpenFirmware, захтевају коришћење покретачког отиска који се налази у директоријуму <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> стабла инсталације."
+msgid ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Такозвани „Застарели“ iSeries модели, који не користе OpenFirmware, "
+"захтевају коришћење покретачког отиска који се налази у директоријуму "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> стабла инсталације."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
#, fuzzy
-msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву <option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, попу 32Мб уместо 4Мб:"
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за "
+"дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, "
+"недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система "
+"преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а "
+"или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву "
+"<option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, "
+"попу 32Мб уместо 4Мб:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1414,8 +2305,12 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr "На одзивнику OpenFirmware-а, унесите следеће наредбе за покретање Efika ажурирања, ако је потребно, или netboot отиска са ЦД-а:"
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"На одзивнику OpenFirmware-а, унесите следеће наредбе за покретање Efika "
+"ажурирања, ако је потребно, или netboot отиска са ЦД-а:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
@@ -1433,8 +2328,20 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
#, fuzzy
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
-msgstr "Такође, морате ручно подесити OpenFirmware да бисте омогућили покретање инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива окружења <envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</envar> (покретачка датотека) на одговарајућу вредност ради yaboot учитавања са <filename>/boot</filename> партиције. На пример, подразумевана инсталација може захтевати следеће:"
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Такође, морате ручно подесити OpenFirmware да бисте омогућили покретање "
+"инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива окружења "
+"<envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</envar> "
+"(покретачка датотека) на одговарајућу вредност ради yaboot учитавања са "
+"<filename>/boot</filename> партиције. На пример, подразумевана инсталација "
+"може захтевати следеће:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -1445,8 +2352,18 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За инсталацију на Electra-и, можете покренути <filename>ppc64.img</filename> netboot отисак. После инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да учитава инсталирано језгро и initrd са <filename>/boot</filename> партиције. Погледајте документацију фирмвера за више података."
+msgid ""
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За инсталацију на Electra-и, "
+"можете покренути <filename>ppc64.img</filename> netboot отисак. После "
+"инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да учитава инсталирано "
+"језгро и initrd са <filename>/boot</filename> партиције. Погледајте "
+"документацију фирмвера за више података."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -1454,27 +2371,72 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Sony-јевом „додатном“ ЦД-у, који је доступан на <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
+"каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, "
+"пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Sony-"
+"јевом „додатном“ ЦД-у, који је доступан на <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
+"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
#, fuzzy
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "Пошто се покретачки програм инсталира, PlayStation 3 би требало да може да покрене Fedora инсталациону медију. Примите к знању да мрежна инсталација најбоље ради са NFS-ом, пошто заузима мање меморије него FTP или HTTP методе. Употреба опције <command>text</command> такође умањује количину меморије коју заузима инсталатер."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+"Пошто се покретачки програм инсталира, PlayStation 3 би требало да може да "
+"покрене Fedora инсталациону медију. Примите к знању да мрежна инсталација "
+"најбоље ради са NFS-ом, пошто заузима мање меморије него FTP или HTTP "
+"методе. Употреба опције <command>text</command> такође умањује количину "
+"меморије коју заузима инсталатер."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
#, fuzzy
-msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr "За више података о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-у уопште, придружите се <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>-у."
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgstr ""
+"За више података о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-у уопште, "
+"придружите се <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode."
+"net/\">FreeNode</ulink>-у."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
#, fuzzy
-msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Комбиновани отисци са језгром инсталатера и рамдиском налазе се у директоријуму <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, у стаблу инсталације. Намењени су подизању преко мреже преко TFTP, али се могу користити и на друге начине."
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Комбиновани отисци са језгром инсталатера и рамдиском налазе се у "
+"директоријуму <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, у "
+"стаблу инсталације. Намењени су подизању преко мреже преко TFTP, али се могу "
+"користити и на друге начине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Покретач <command>yaboot</command> подржава подизање TFTP за IBM pSeries и Apple Macintosh. Пројекат Fedora даје предност програму <command>yaboot</command> над отисцима <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Покретач <command>yaboot</command> подржава подизање TFTP за IBM pSeries и "
+"Apple Macintosh. Пројекат Fedora даје предност програму <command>yaboot</"
+"command> над отисцима <command>netboot</command>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
#, fuzzy
@@ -1483,8 +2445,20 @@ msgstr "Посебни пакети за PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Пакет <filename>ppc64-utils</filename> подељен је на појединачне пакете који одговарају актуелном паковању (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Иако наредбе <command>mkzimage</command> више нема, можете користити <command>wrapper</command> скрипту из пакета <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Пакет <filename>ppc64-utils</filename> подељен је на појединачне пакете који "
+"одговарају актуелном паковању (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Иако наредбе <command>mkzimage</command> више нема, можете користити "
+"<command>wrapper</command> скрипту из пакета <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
@@ -1504,8 +2478,15 @@ msgstr "Белешке о пакетима"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
-msgstr "Следећи одељци садрже информације које се тичу софтверских пакета који су претрпели знатне промене за Федору 9. Ради једноставнијег приступа, обично су распоређени по истим групама које су приказане у поступку инсталације."
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
+msgstr ""
+"Следећи одељци садрже информације које се тичу софтверских пакета који су "
+"претрпели знатне промене за Федору 9. Ради једноставнијег приступа, обично "
+"су распоређени по истим групама које су приказане у поступку инсталације."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -1516,11 +2497,22 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
@@ -1533,7 +2525,10 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
msgstr "Следеће правне ствари се тичу појединог софтвера у Fedora-и."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
@@ -1550,13 +2545,30 @@ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-msgstr "За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr ""
+"За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
+"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих верзија "
+"Федоре на <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
#, fuzzy
@@ -1565,7 +2577,8 @@ msgstr "Подизање преко мреже"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr "Овај одељак садржи податке о подршци за језике под Fedora-ом."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -1573,15 +2586,30 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1589,8 +2617,19 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-msgstr "Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући "
+"пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице "
+"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Федорином "
+"систему погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Федориног пројекта "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
#, fuzzy
@@ -1599,13 +2638,35 @@ msgstr "Програми за мултимедију"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
-msgstr "Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су <application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са другим форматима."
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
+"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
+"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
+"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
+"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
+"available from third parties to handle other formats."
+msgstr ""
+"Подразумевана инсталација Федориног система укључује <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
+"Федорине ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
+"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
+"И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
+"форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
+"другим форматима."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
-msgstr "Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
+"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
+"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
+"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
+"пакета. Да би инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -1615,7 +2676,9 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Да бисте покренули <package>Totem</package> са xine зачељем само једном, извршите следећу команду као root:"
+msgstr ""
+"Да бисте покренули <package>Totem</package> са xine зачељем само једном, "
+"извршите следећу команду као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -1625,7 +2688,9 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
#, fuzzy
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr "Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем, покрените следећу наредбу као root:"
+msgstr ""
+"Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем, покрените "
+"следећу наредбу као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
@@ -1634,8 +2699,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr "Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
+msgid ""
+"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgstr ""
+"Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
+"Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1652,8 +2721,23 @@ msgstr "Ogg и формати Xiph.Org фондације"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
-msgstr "Fedora укључује комплетну подршку за Ogg медијски формат и Vorbis аудио, Theora видео, Speex аудио и FLAC аудио формат без губитака. Ови слободно доступни формати нису оптерећени патентним или лиценцним ограничењима. Они омогућавају флексибилну алтернативу популарнијим, заштићеним форматима. Пројекат Fedora охрабрује коришћење отворених формата уместо оних заштићених. За више информација о овим форматима и начином њиховог коришћења погледајте веб страницу Xiph.Org фондације на <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora укључује комплетну подршку за Ogg медијски формат и Vorbis аудио, "
+"Theora видео, Speex аудио и FLAC аудио формат без губитака. Ови слободно "
+"доступни формати нису оптерећени патентним или лиценцним ограничењима. Они "
+"омогућавају флексибилну алтернативу популарнијим, заштићеним форматима. "
+"Пројекат Fedora охрабрује коришћење отворених формата уместо оних "
+"заштићених. За више информација о овим форматима и начином њиховог коришћења "
+"погледајте веб страницу Xiph.Org фондације на <ulink url=\"http://www.xiph."
+"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -1666,13 +2750,49 @@ msgstr "MP3, ДВД, и остали изостављени мултимедиј
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr "Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за дешифровање дискова заштићених CSS системом може прекршити Digital Millennium Copyright Act, закон о заштити ауторских права у САД. Fedora такође искључује остали мултимедијални софтвер због патентних, ауторских или лиценцних ограничења, укључујући Flash Player фирме
Adobe и Real Player фирме Real Media. Више о овој теми можете погледати на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
+"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgstr ""
+"Федорине ризнице софтвера не нуде подршку за MP3 или ДВД видео пуштање или "
+"снимање. MP3 формати су патентирани и њихови власници нису пружили неопходне "
+"лиценце. ДВД видео формати су патентирани и опремљени системом шифровања. "
+"Власници патента нису пружили неопходне лиценце, а код потребан за "
+"дешифровање дискова заштићених CSS системом може прекршити Digital "
+"Millennium Copyright Act, закон о заштити ауторских права у САД. Fedora "
+"такође искључује остали мултимедијални софтвер због патентних, ауторских или "
+"лиценцних ограничења, укључујући Flash Player фирме Adobe и Real Player "
+"фирме Real Media. Више о овој теми можете погледати на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
#, fuzzy
-msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
-msgstr "И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због лиценцних ограничења, али нуди друго решење. За више информација посетите странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Инсталација прикључка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Инсталација прикључка MP3 са Codeina</ulink>."
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information refer to these pages:"
+msgstr ""
+"И док су неке MP3 опције доступне за Федорин систем, Fluendo сада нуди "
+"слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
+"крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
+"користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
+"лиценцних ограничења, али нуди друго решење. За више информација посетите "
+"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
+"\">Инсталација прикључка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Инсталација прикључка MP3 са "
+"Codeina</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
#, fuzzy
@@ -1680,7 +2800,16 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "ЦД и ДВД ауторство и нарезивање"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
+"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
+"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
+"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
+"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
@@ -1689,8 +2818,24 @@ msgstr "Анимације екрана (Screencasts)"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
#, fuzzy
-msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr "Fedora се може користити за прављење и пуштање анимације екрана (screencast), односно снимљених радних сесија у графичком окружењу, коришћењем отворених технологија. Fedora укључује <package>istanbul</package>, који прави анимације екрана коришћењем видео формата Theora и „byzanz“, који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово је пожељан начин слања анимација екрана за Fedora пројекат било ради развоја или крајњег коришћења. За обухватније упутство погледајте страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink>."
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
+"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
+"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
+"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
+"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
+"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
+"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
+"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgstr ""
+"Fedora се може користити за прављење и пуштање анимације екрана "
+"(screencast), односно снимљених радних сесија у графичком окружењу, "
+"коришћењем отворених технологија. Fedora укључује <package>istanbul</"
+"package>, који прави анимације екрана коришћењем видео формата Theora и "
+"„byzanz“, који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово "
+"је пожељан начин слања анимација екрана за Fedora пројекат било ради развоја "
+"или крајњег коришћења. За обухватније упутство погледајте страницу <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
#, fuzzy
@@ -1699,20 +2844,42 @@ msgstr "Проширена подршка кроз додатке"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
#, fuzzy
-msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr "Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете прикључака за ову системску подршку као и за поједине програме. Извори са стране могу понудити додатне прикључке за још више могућности."
-
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Већина медијских програма у Федори подржавају коришћење прикључака ради "
+"додавања подршке за додатне медијске формате и звучне системе. Неки користе "
+"моћне мултимедијске системе, као што је пакет <package>gstreamer</package>, "
+"који управља подршком за медијске формате и звучни излаз. Fedora нуди пакете "
+"прикључака за ову системску подршку као и за поједине програме. Извори са "
+"стране могу понудити додатне прикључке за још више могућности."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid ""
+"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
+"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
+"implement support for infrared remote controls, and using it in "
+"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
+"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
+"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
+"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid ""
+"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
+"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
+"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
@@ -1724,7 +2891,14 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
+msgid ""
+"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
+"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
+"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
+"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
+"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
+"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
+"application."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
@@ -1732,7 +2906,11 @@ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
+msgid ""
+"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
+"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
+"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
+"message:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
@@ -1741,7 +2919,10 @@ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack execu
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgid ""
+"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
+"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
+"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
@@ -1750,8 +2931,11 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "Сервери поште"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "Овај се одељак бави серверима електронске поште или агентима за пренос поште (MTA)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Овај се одељак бави серверима електронске поште или агентима за пренос поште "
+"(MTA)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -1759,22 +2943,41 @@ msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
#, fuzzy
-msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "Подразумевано, агент преноса поште (MTA) <application>Sendmail</application> не прихвата мрежне везе са било којег домаћина осим локалног рачунара. За подешавање програма <application>Sendmail</application> као сервера другим клијентима:"
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr ""
+"Подразумевано, агент преноса поште (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"не прихвата мрежне везе са било којег домаћина осим локалног рачунара. За "
+"подешавање програма <application>Sendmail</application> као сервера другим "
+"клијентима:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "Уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и промените линију <option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша са мрежних уређаја, или у потпуности направите коментар од ове опције користећи <option>dnl</option> раздвојник коментара."
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr ""
+"Уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и промените линију "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша са мрежних уређаја, или у "
+"потпуности направите коментар од ове опције користећи <option>dnl</option> "
+"раздвојник коментара."
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
msgstr "Инсталирајте пакет <package>sendmail-cf</package>:"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
msgstr "Подесите <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
@@ -1787,25 +2990,45 @@ msgid "Deprecated or out of date content?"
msgstr "Превазиђени или застарели садржај?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr "Овај садржај је можда застарео или превазиђен, и није освежен од белешки о Fedora 9 издању."
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+"Овај садржај је можда застарео или превазиђен, и није освежен од белешки о "
+"Fedora 9 издању."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
#, fuzzy
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
-msgstr "Овај одељак покрива измене и важне информације које се односе на језгро серије 2.6.25 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.25 укључује:"
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива измене и важне информације које се односе на језгро "
+"серије 2.6.25 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.25 укључује:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr "Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице kernel.org:"
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Fedora може укључити додатне закрпе језгра ради побољшања, исправки грешки "
+"или додатних могућности. Из овог разлога Федорино језгро не мора бити ред за "
+"ред истоветно такозваном <emphasis>ванила језгру</emphasis> са странице "
+"kernel.org:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
-msgstr "Ради добављања листе закрпа, преузмите изворни RPM пакет и на њему извршите следећу команду:"
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Ради добављања листе закрпа, преузмите изворни RPM пакет и на њему извршите "
+"следећу команду:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -1826,12 +3049,25 @@ msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на Линусовом стаблу."
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Уколико вам је потребна верзија дневника измена која је разумљивија "
+"кориснику, погледајте <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\"/>. Скраћена и цела разлика језгра је доступан са <ulink url=\"http://"
+"kernel.org/git\"/>. Верзија језгра Федориног система заснована је на "
+"Линусовом стаблу."
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "Прилагођене измене направљене за верзију Fedora-е доступне су са <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"Прилагођене измене направљене за верзију Fedora-е доступне су са <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
#, fuzzy
@@ -1844,23 +3080,47 @@ msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
msgstr "Fedora 9 укључује следеће израде језгра:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr "Природно језгро, за коришћење на већини система. Подешени изворни кодови су доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Природно језгро, за коришћење на већини система. Подешени изворни кодови су "
+"доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "kernel-PAE, за коришћење у 32-битним x86 системима са више од 4ГБ RAM-а или са процесорима који имају „NX (No eXecute)“ могућност. Ово језгро подржава и једнопроцесорске и вишепроцесорске системе. Подешени изворни код је доступан у пакету <package>kernel-PAE-devel</package>."
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE, за коришћење у 32-битним x86 системима са више од 4ГБ RAM-а или "
+"са процесорима који имају „NX (No eXecute)“ могућност. Ово језгро подржава и "
+"једнопроцесорске и вишепроцесорске системе. Подешени изворни код је доступан "
+"у пакету <package>kernel-PAE-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
#, fuzzy
-msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr "Природно језгро, за коришћење на већини система. Подешени изворни кодови су доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
+msgid ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Природно језгро, за коришћење на већини система. Подешени изворни кодови су "
+"доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
#, fuzzy
-msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr "Можете у исто време да инсталирате заглавља свих арома језгра. Датотеке су инсталиране у стаблу <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>верзија</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>архитектура</replaceable>/</filename>. Употребите следећу наредбу:"
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Можете у исто време да инсталирате заглавља свих арома језгра. Датотеке су "
+"инсталиране у стаблу <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>верзија</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"<replaceable>архитектура</replaceable>/</filename>. Употребите следећу "
+"наредбу:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
@@ -1869,8 +3129,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
#, fuzzy
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr "Изаберите једну или више арома, одвојене зарезима без размака, по вољи. Унесите по потреби <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку ."
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgstr ""
+"Изаберите једну или више арома, одвојене зарезима без размака, по вољи. "
+"Унесите по потреби <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -1878,15 +3142,25 @@ msgstr "x86 језгро укључује Kdump"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
#, fuzzy
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
-msgstr "И x86_64 и x86 језгрa се сада могу премештати, тако да они више не захтевају засебна језгра за kdump могућност. PPC64 систем и даље захтева засебну инсталацију <package>-kdump</package> језгра."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
+msgstr ""
+"И x86_64 и x86 језгрa се сада могу премештати, тако да они више не захтевају "
+"засебна језгра за kdump могућност. PPC64 систем и даље захтева засебну "
+"инсталацију <package>-kdump</package> језгра."
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
@@ -1894,8 +3168,12 @@ msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "Подразумевано језгро пружа SMP"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr "Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Нема засебног SMP језгра доступног за Федорин систем на i386, x86_64 и "
+"ppc64. Вишепроцесорску подршку пружа природно језгро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1903,8 +3181,12 @@ msgstr "Подршка језгра за PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
#, fuzzy
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr "У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"У Федорином систему нема подршке за Xen или kdump на PowerPC архитектури. 32-"
+"битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
#, fuzzy
@@ -1913,8 +3195,16 @@ msgstr "Припремање за развој језгра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 9 не садржи пакет <package>kernel-source</package> који је постојао у старим верзијама, пошто је сада само пакет <package>kernel-devel</package> потребан за изградњу спољних модула. Доступни су подешени изворни кодови, као што је описано у <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora 9 не садржи пакет <package>kernel-source</package> који је постојао у "
+"старим верзијама, пошто је сада само пакет <package>kernel-devel</package> "
+"потребан за изградњу спољних модула. Доступни су подешени изворни кодови, "
+"као што је описано у <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1922,8 +3212,12 @@ msgstr "Прављење прилагођеног језгра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
#, fuzzy
-msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr "За информације о развоју језгра и рад са прилагођеним језгрима, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr ""
+"За информације о развоју језгра и рад са прилагођеним језгрима, погледајте "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
#, fuzzy
@@ -1931,8 +3225,16 @@ msgid "Reporting bugs"
msgstr "Пријављивање грешки"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "За информације о пријављивању грешки у Linux језгру погледајте <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Такође можете користити <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пријављивање грешки које су специфичне за Fedora-у."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
+msgstr ""
+"За информације о пријављивању грешки у Linux језгру погледајте <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Такође "
+"можете користити <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пријављивање "
+"грешки које су специфичне за Fedora-у."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -1947,7 +3249,9 @@ msgid "License"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
@@ -1956,7 +3260,9 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
+msgid ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
@@ -1970,7 +3276,9 @@ msgid "Trademarks"
msgstr "TurboGears"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
@@ -1987,7 +3295,13 @@ msgid "External References"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
@@ -1996,8 +3310,14 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:28(para)
#, fuzzy
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
#, fuzzy
@@ -2005,7 +3325,9 @@ msgid "More Information"
msgstr "Правне ствари"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
@@ -2018,23 +3340,37 @@ msgid "Legal and Miscellaneous"
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
msgstr ""
#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
@@ -2044,28 +3380,57 @@ msgstr "Развојна платформа / библиотеке за KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "Fedora сада укључује KDE 4.0 и не нуди више KDE 3 као радно окружење. Fedora поседује следеће пакете библиотека из KDE 3.5 ради покретања и изградње многих постојећих програма за KDE 3:"
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora сада укључује KDE 4.0 и не нуди више KDE 3 као радно окружење. Fedora "
+"поседује следеће пакете библиотека из KDE 3.5 ради покретања и изградње "
+"многих постојећих програма за KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и друге пакете <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и друге пакете "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : библиотеке за KDE 3"
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : библиотеке "
+"за KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : кључне датотеке за KDE 3, неопходне за рад неких програма"
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : кључне "
+"датотеке за KDE 3, неопходне за рад неких програма"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
#, fuzzy
-msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr "Штавише, пакет <package>kdebase-runtime</package> за KDE 4, који даје <package>khelpcenter</package> , такође поставља <package>khelpcenter</package> као сервис за програме за KDE 3, тако да помоћ у овим програмима ради. Верзија <package>khelpcenter</package> за KDE 3 није понуђена, већ се користи верзија за KDE 4."
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Штавише, пакет <package>kdebase-runtime</package> за KDE 4, који даје "
+"<package>khelpcenter</package> , такође поставља <package>khelpcenter</"
+"package> као сервис за програме за KDE 3, тако да помоћ у овим програмима "
+"ради. Верзија <package>khelpcenter</package> за KDE 3 није понуђена, већ се "
+"користи верзија за KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -2073,54 +3438,120 @@ msgstr "Ови пакети су направљени да:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "буду усаглашени са Хијерархијским стандардом система датотека (FHS - Filesystem Hierarchy Standard), и"
+msgstr ""
+"буду усаглашени са Хијерархијским стандардом система датотека (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), и"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "се могу потпуно безбедно инсталирати заједно са KDE 4, укључујући пакете <package>-devel</package>."
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"се могу потпуно безбедно инсталирати заједно са KDE 4, укључујући пакете "
+"<package>-devel</package>."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr "Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у пакетима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Да би постигли то, чланови Fedora KDE SIG-е су направили две измене у "
+"пакетима за KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "Симболичке везе библиотека су инсталиране у <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, у зависности од архитектуре система."
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Симболичке везе библиотека су инсталиране у <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, у зависности од "
+"архитектуре система."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
#, fuzzy
-msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr "Алатке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</command> су преименоване у <command>kconfig_compiler4</command> и <command>makekdewidgets4</command>, респективно."
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr ""
+"Алатке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> су преименоване у <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command>, респективно."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
#, fuzzy
-msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr "Ове промене би требало да су потпуно видљиве већини програма за KDE 4 који за изградњу користе <command>cmake</command>, пошто је <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> закрпљен тако да њима одговара. KDE SIG је ове промене унео у пакет KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, <package>kdelibs3-devel</package> пошто KDE 4 ове локације смешта на централно место, док програми за KDE 3 обично садрже чврсто везане копије путања библиотека и називе извршних датотека."
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Ове промене би требало да су потпуно видљиве већини програма за KDE 4 који "
+"за изградњу користе <command>cmake</command>, пошто је "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> закрпљен тако да њима одговара. "
+"KDE SIG је ове промене унео у пакет KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
+"<package>kdelibs3-devel</package> пошто KDE 4 ове локације смешта на "
+"централно место, док програми за KDE 3 обично садрже чврсто везане копије "
+"путања библиотека и називе извршних датотека."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
#, fuzzy
-msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
-msgstr "Обратите пажњу, пакет <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">не</emphasis> укључује следеће:"
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Обратите пажњу, пакет <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong"
+"\">не</emphasis> укључује следеће:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
#, fuzzy
-msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr "Целовито окружење KDE 3 (радна површина) које се може користити уместо KDE 4; посебно верзије програма KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl за KDE 3, <emphasis role=\"strong\">нису</emphasis> увршћени."
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Целовито окружење KDE 3 (радна површина) које се може користити уместо KDE "
+"4; посебно верзије програма KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl за "
+"KDE 3, <emphasis role=\"strong\">нису</emphasis> увршћени."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
#, fuzzy
-msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr "Верзије програма у пакету <package>kdebase</package> за KDE 3, као што су Konqueror и KWrite, сукобљавају се са верзијама за KDE 4."
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgstr ""
+"Верзије програма у пакету <package>kdebase</package> за KDE 3, као што су "
+"Konqueror и KWrite, сукобљавају се са верзијама за KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
#, fuzzy
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
-msgstr "Библиотека <package>libkdecorations</package> је потребна за украшавање прозора програма KWin 3, док се за верзију истог програма за KDE 4 не може користити."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
+msgstr ""
+"Библиотека <package>libkdecorations</package> је потребна за украшавање "
+"прозора програма KWin 3, док се за верзију истог програма за KDE 4 не може "
+"користити."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
-msgstr "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
+msgstr ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
#, fuzzy
@@ -2129,8 +3560,12 @@ msgstr "Не подржава се развој застарелог API"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
#, fuzzy
-msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
-msgstr "Не подршава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни одговарајућих библиотека потребних за рад оваквих програма."
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
+msgstr ""
+"Не подршава се развој новог софтвера заснован на застарелом API, као ни "
+"одговарајућих библиотека потребних за рад оваквих програма."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2141,15 +3576,35 @@ msgid "Best of breed free software Java implementation"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
@@ -2158,27 +3613,49 @@ msgid "Handling Java Applets and web start applications"
msgstr "Руковање програмима Web Start"
#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:82(title)
@@ -2186,7 +3663,9 @@ msgid "New integration with other Fedora technologies"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:86(title)
@@ -2194,7 +3673,11 @@ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgid ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:94(title)
@@ -2202,7 +3685,9 @@ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:101(title)
@@ -2210,11 +3695,16 @@ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:115(title)
@@ -2227,16 +3717,34 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr "Fedora укључује многе пакете који су произашли из <ulink url=\"http://jpackage.org/\">пројекта JPackage</ulink>. Неки пакети су измењени у Fedora-и да би се уклонила зависност од власничког софтвера и да се искористи могућност превођења унапред GCJ. Користите Fedora ризнице да ажурирате ове пакете, или користите ризницу JPackage за пакете које Fedora нема. За више информација о пројекту и софтверу који пружа, погледајте <ulink url=\"http://jpackage.org/\">веб страницу JPackage</ulink>."
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr ""
+"Fedora укључује многе пакете који су произашли из <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">пројекта JPackage</ulink>. Неки пакети су измењени у Fedora-"
+"и да би се уклонила зависност од власничког софтвера и да се искористи "
+"могућност превођења унапред GCJ. Користите Fedora ризнице да ажурирате ове "
+"пакете, или користите ризницу JPackage за пакете које Fedora нема. За више "
+"информација о пројекту и софтверу који пружа, погледајте <ulink url=\"http://"
+"jpackage.org/\">веб страницу JPackage</ulink>."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
msgstr "Мешање Fedora и JPackage пакета"
#: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
-msgstr "Истражите усклађеност пакета пре него што инсталирате софтвер из обе ризнице, Fedora и JPackage, на исти систем. Неусклађени пакети могу да доведу до сложених проблема."
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Истражите усклађеност пакета пре него што инсталирате софтвер из обе "
+"ризнице, Fedora и JPackage, на исти систем. Неусклађени пакети могу да "
+"доведу до сложених проблема."
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -2244,13 +3752,32 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:136(para)
#, fuzzy
-msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr "Пакети OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замењују ривалски <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Пакети IcedTea-а у Fedora-и 8 прате нестабилну грану OpenJDK 7, док пакети <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> прате стабилну грану OpenJDK 6. Одлука да OpenJDK 6 замени IcedTea је донета из неколико разлога:"
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgstr ""
+"Пакети OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> замењују ривалски "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
+"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Пакети IcedTea-а у Fedora-и 8 "
+"прате нестабилну грану OpenJDK 7, док пакети <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> прате стабилну грану OpenJDK 6. Одлука да OpenJDK 6 замени IcedTea "
+"је донета из неколико разлога:"
#: en_US/Java.xml:143(para)
#, fuzzy
-msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr "Уколико је IcedTea већ инсталиран, замена пакета се не догађа аутоматски. Пакети који су везани за IcedTea на бази OpenJDK 7 прво морају бити обрисани, да би нови пакети OpenJDK 6 били инсталирани."
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Уколико је IcedTea већ инсталиран, замена пакета се не догађа аутоматски. "
+"Пакети који су везани за IcedTea на бази OpenJDK 7 прво морају бити "
+"обрисани, да би нови пакети OpenJDK 6 били инсталирани."
#: en_US/Java.xml:149(userinput)
#, no-wrap
@@ -2266,7 +3793,12 @@ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
@@ -2284,11 +3816,17 @@ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
msgstr "За више информација, погледајте следећу страницу:"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
@@ -2302,13 +3840,21 @@ msgstr "Овај одељак садржи податке о подршци за
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
-msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr "Локализација (превод) Fedora-е је координисана од стране <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пројекта локализације</ulink>."
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgstr ""
+"Локализација (превод) Fedora-е је координисана од стране <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora пројекта локализације</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr "Интернационализација Fedora-е је одржавана од стране <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пројекта</ulink>."
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgstr ""
+"Интернационализација Fedora-е је одржавана од стране <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n пројекта</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
#, fuzzy
@@ -2317,8 +3863,17 @@ msgstr "Покривеност језика"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora садржи бројне програме који су преведени на <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">многе језике</ulink>. За списак језика погледајте <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Анаконду</application>, која је међу кључним програмима у Fedora."
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
+"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
+"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
+"software applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora садржи бројне програме који су преведени на <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">многе језике</ulink>. За списак "
+"језика погледајте <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
+"anaconda\">статистику превода</ulink> за <application>Анаконду</"
+"application>, која је међу кључним програмима у Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
#, fuzzy
@@ -2327,8 +3882,15 @@ msgstr "Инсталација подршке за језик"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
#, fuzzy
-msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
-msgstr "Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језициг</emphasis>, користите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или задајте ову наредбу:"
+msgid ""
+"To install langpacks and additional language support from the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали подршку за додатни језик из групе <emphasis>Језициг</"
+"emphasis>, користите <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или "
+"задајте ову наредбу:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -2340,13 +3902,24 @@ msgstr ""
"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgid ""
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
+"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
#, fuzzy
-msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
-msgstr "Корисницима SCIM који надограђују са претходних Fedora издања препоручује се да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>. Овај програм ради добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке <package>libstdc++</package> ."
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
+"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
+"package>."
+msgstr ""
+"Корисницима SCIM који надограђују са претходних Fedora издања препоручује се "
+"да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>. Овај програм ради "
+"добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке "
+"<package>libstdc++</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -2354,13 +3927,36 @@ msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
#, fuzzy
-msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
-msgstr "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од бројних сарадника."
+msgid ""
+"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
+"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
+"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању "
+"превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за "
+"контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од "
+"бројних сарадника."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
#, fuzzy
-msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "Кроз комбинацију <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новог алата на вебу</ulink>, раста заједнице и бољих процеса, преводиоци сада могу допринети право у узводне пројекте кроз једно веб сучеље направљено за преводиоце. Програмери пројеката који немају постојећу заједницу преводилаца могу лако досегнути успостављену Fedora-ину преводилачку заједницу. Заузврат, преводиоци могу доћи до многобројних пројеката повезаних са Fedora-ом и лако допринети преводе."
+msgid ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Кроз комбинацију <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новог "
+"алата на вебу</ulink>, раста заједнице и бољих процеса, преводиоци сада могу "
+"допринети право у узводне пројекте кроз једно веб сучеље направљено за "
+"преводиоце. Програмери пројеката који немају постојећу заједницу преводилаца "
+"могу лако досегнути успостављену Fedora-ину преводилачку заједницу. "
+"Заузврат, преводиоци могу доћи до многобројних пројеката повезаних са Fedora-"
+"ом и лако допринети преводе."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -2368,15 +3964,29 @@ msgstr "Фонтови"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
#, fuzzy
-msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "Фонтови за све доступне језике су сада подразумевано инсталирани у радном окружењу да би пружили добро подразумевано покриће за језике. Програм <package>dejavu-fonts</package> замењује <package>dejavu-lgc-fonts</package> као подразумевани фонт система."
+msgid ""
+"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
+"good default language coverage."
+msgstr ""
+"Фонтови за све доступне језике су сада подразумевано инсталирани у радном "
+"окружењу да би пружили добро подразумевано покриће за језике. Програм "
+"<package>dejavu-fonts</package> замењује <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
+"као подразумевани фонт система."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
+msgid ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
@@ -2384,7 +3994,9 @@ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgid ""
+"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
+"indications."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
@@ -2393,15 +4005,20 @@ msgstr "Јапански"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr "Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
+msgid ""
+"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgstr ""
+"Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgid ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
+"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
@@ -2410,8 +4027,12 @@ msgstr "Корејски"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr "Пакет <package>evolution-exchange</package> замењује <package>evolution-connector</package>, и пружа исте могућности као и под старим именом."
+msgid ""
+"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgstr ""
+"Пакет <package>evolution-exchange</package> замењује <package>evolution-"
+"connector</package>, и пружа исте могућности као и под старим именом."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -2426,7 +4047,12 @@ msgid "Fonts in Fedora Linux"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
+msgid ""
+"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
+"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
+"help is appreciated."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
@@ -2434,7 +4060,12 @@ msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid ""
+"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
+"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
+"installed by default. This allows turning on the default input method system "
+"and immediately having the standard input methods for most languages "
+"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
@@ -2443,20 +4074,54 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
#, fuzzy
-msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr "Сада је могуће покренути и зауставити методе уноса у програмима GTK окружења током извршавања, захваљујући новој структури <emphasis>imsettings</emphasis>. Променљива окружења <option>GTK_IM_MODULE</option> обично више није потребна, али још увек се може користити да се <emphasis>imsettings</emphasis> премости."
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgstr ""
+"Сада је могуће покренути и зауставити методе уноса у програмима GTK окружења "
+"током извршавања, захваљујући новој структури <emphasis>imsettings</"
+"emphasis>. Променљива окружења <option>GTK_IM_MODULE</option> обично више "
+"није потребна, али још увек се може користити да се <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> премости."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
#, fuzzy
-msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your desktop."
-msgstr "Да би додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте <package>scim-lang-<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable></package>, где <replaceable>ЈЕЗИК</replaceable> може бити један од <option>асамски</option>, <option>бенгалски</option>, <option>кинески</option>, <option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуарати</option>, <option>хинду</option>, <option>јапански</option>, <option>канада</option>, <option>корејски</option>, <option>латински</option>, <option>малајам</option>, <option>марати</option>, <option>орија</option>, <option>пенџаби</option>, <option>синалски<option/>, <option>тамислки</option>, <option>телегу</option>, <option>тај</option>, или <option>тибетански</option>."
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
+"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Да би додали подршку SCIM за унос за одређени језик, инсталирајте "
+"<package>scim-lang-<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable></package>, где "
+"<replaceable>ЈЕЗИК</replaceable> може бити један од <option>асамски</"
+"option>, <option>бенгалски</option>, <option>кинески</option>, "
+"<option>дивеи</option>, <option>фарси</option>, <option>гуарати</option>, "
+"<option>хинду</option>, <option>јапански</option>, <option>канада</option>, "
+"<option>корејски</option>, <option>латински</option>, <option>малајам</"
+"option>, <option>марати</option>, <option>орија</option>, <option>пенџаби</"
+"option>, <option>синалски<option/>, <option>тамислки</option>, "
+"<option>телегу</option>, <option>тај</option>, или <option>тибетански</"
+"option>."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
+"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
+"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
@@ -2496,7 +4161,9 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
+msgid ""
+"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
+"language, and report any problems."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
@@ -2504,7 +4171,10 @@ msgid "Indic onscreen keyboard"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
@@ -2512,7 +4182,10 @@ msgid "Indic collation support"
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
@@ -2575,18 +4248,38 @@ msgstr "Белешке инсталације"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
#, fuzzy
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr "Ако желите научити како да инсталирате Fedora-у, погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgstr ""
+"Ако желите научити како да инсталирате Fedora-у, погледајте <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
#, fuzzy
-msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr "Ако наиђете на проблем или имате питање током инсталације које није покривено у овом издању белешки, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgstr ""
+"Ако наиђете на проблем или имате питање током инсталације које није "
+"покривено у овом издању белешки, погледајте <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> и url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
#, fuzzy
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
-msgstr "<application>Anaconda</application> је име Fedora-иног инсталатера. Ово поглавље даје кратак преглед спорних питања везаних за <application>Anaconda</application>-у и Fedora 9 инсталацију."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> је име Fedora-иног инсталатера. Ово "
+"поглавље даје кратак преглед спорних питања везаних за "
+"<application>Anaconda</application>-у и Fedora 9 инсталацију."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
#, fuzzy
@@ -2598,20 +4291,49 @@ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
#, fuzzy
-msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Ако планирате да преузмете Fedora ДВД ISO отисак, имајте у виду да не подржавају све алатке за преузимање датотеке веће од 2 ГБ. <command>wget</command> 1.9.1-16 и новије, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> немају ово ограничење, и могу успешно да преузму датотеке веће од 2 ГБ. <application>BitTorrent</application> је још један начин за преузимање великих датотека. За информацију о набавци и коришћењу торент датотеке, погледајте <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+msgstr ""
+"Ако планирате да преузмете Fedora ДВД ISO отисак, имајте у виду да не "
+"подржавају све алатке за преузимање датотеке веће од 2 ГБ. <command>wget</"
+"command> 1.9.1-16 и новије, <command>curl</command> и <command>ncftpget</"
+"command> немају ово ограничење, и могу успешно да преузму датотеке веће од 2 "
+"ГБ. <application>BitTorrent</application> је још један начин за преузимање "
+"великих датотека. За информацију о набавци и коришћењу торент датотеке, "
+"погледајте <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
@@ -2619,17 +4341,24 @@ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> самостално проверава ваљаност датотека"
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> самостално проверава ваљаност датотека"
#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2638,34 +4367,95 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
#, fuzzy
-msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
-msgstr "Ако користите <application>BitTorrent</application>, све датотеке које преузмете су аутоматски проверене. Ако се преузимање датотеке успешно заврши, не морате је проверавати. Али када је нарежете на ЦД, и даље би требало да користите <command>mediacheck</command> опцију."
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Ако користите <application>BitTorrent</application>, све датотеке које "
+"преузмете су аутоматски проверене. Ако се преузимање датотеке успешно "
+"заврши, не морате је проверавати. Али када је нарежете на ЦД, и даље би "
+"требало да користите <command>mediacheck</command> опцију."
#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
#, fuzzy
-msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у тако што ћете притиснути на било које дугме да би ушли у покретачки мени, онда изаберите <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ова опција покреће самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</application> уместо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> ће испробавати меморију све док се не притисне тастер <keycap>Esc</keycap>."
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у тако "
+"што ћете притиснути на било које дугме да би ушли у покретачки мени, онда "
+"изаберите <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ова опција покреће "
+"самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</application> "
+"уместо <application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</"
+"application> ће испробавати меморију све док се не притисне тастер "
+"<keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Fedora 9 подржава графичку FTP и HTTP инсталацију. Међутим, инсталациони отисак мора или да стане у RAM или да се налази на локалном складишту као што је први инсталациони диск. Зато само системи са више од 192МБ RAM-а, или они који су покренути са првог инсталационог диска, могу користити графички инсталатер. Системи са 192МБ RAM-а или мање се аутоматски пребацују на текстуални инсталатер. Ако желите да користите текстуални инсталатер, укуцајте <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</computeroutput> одзивнику."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 9 подржава графичку FTP и HTTP инсталацију. Међутим, инсталациони "
+"отисак мора или да стане у RAM или да се налази на локалном складишту као "
+"што је први инсталациони диск. Зато само системи са више од 192МБ RAM-а, или "
+"они који су покренути са првог инсталационог диска, могу користити графички "
+"инсталатер. Системи са 192МБ RAM-а или мање се аутоматски пребацују на "
+"текстуални инсталатер. Ако желите да користите текстуални инсталатер, "
+"укуцајте <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</"
+"computeroutput> одзивнику."
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Промене у Anaconda-и"
#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
-msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
#, fuzzy
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
-msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
@@ -2678,7 +4468,10 @@ msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
-msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
@@ -2688,8 +4481,16 @@ msgstr "Називи уређаја IDE"
#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
#, fuzzy
-msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr "Коришћење <filename>/dev/hdX</filename> је промењено на i386 и x86_64 системима за IDE дискове у <filename>/dev/sdX</filename>. Погледајте белешку о важности оначавања уређаја за надоградњу са издања пре Fedora 7 и ограничења партиција."
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr ""
+"Коришћење <filename>/dev/hdX</filename> је промењено на i386 и x86_64 "
+"системима за IDE дискове у <filename>/dev/sdX</filename>. Погледајте белешку "
+"о важности оначавања уређаја за надоградњу са издања пре Fedora 7 и "
+"ограничења партиција."
#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
msgid "IDE RAID"
@@ -2697,8 +4498,16 @@ msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr "Нису сви IDE RAID контролери подржани. Ако ваш RAID контролер још увек није подржан од стране <package>dmraid</package> пакета, можете подесити дискове у RAID низ користећи Linux-ов софтверски RAID. За подржане контролере, подесите RAID функције у BIOS-у рачунара."
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Нису сви IDE RAID контролери подржани. Ако ваш RAID контролер још увек није "
+"подржан од стране <package>dmraid</package> пакета, можете подесити дискове "
+"у RAID низ користећи Linux-ов софтверски RAID. За подржане контролере, "
+"подесите RAID функције у BIOS-у рачунара."
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
#, fuzzy
@@ -2706,8 +4515,18 @@ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "Вишеструке мрежне картице и PXE инсталација"
#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "Поједини сервери са вишеструким мрежним спрегама могу да не доделе eth0 мрежној спрези коју BIOS види као прву, што може изазвати да инсталатер користи другачију мрежну спрегу од оне коју је користио PXE. Да бисте променили ово понашање, користите следеће у <filename>pxelinux.cfg/*</filename> датотекама за подешавање:"
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Поједини сервери са вишеструким мрежним спрегама могу да не доделе eth0 "
+"мрежној спрези коју BIOS види као прву, што може изазвати да инсталатер "
+"користи другачију мрежну спрегу од оне коју је користио PXE. Да бисте "
+"променили ово понашање, користите следеће у <filename>pxelinux.cfg/*</"
+"filename> датотекама за подешавање:"
#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2717,8 +4536,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
-msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "Опције подешавања изнад проузрокују да инсталатер користи исту мрежну спрегу као што BIOS и PXE користе. Можете такође користити следећу опцију:"
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Опције подешавања изнад проузрокују да инсталатер користи исту мрежну спрегу "
+"као што BIOS и PXE користе. Можете такође користити следећу опцију:"
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2726,8 +4549,12 @@ msgid "ksdevice=link"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
-msgstr "Ова опција проузрокује да инсталатер користи први мрежни уређај који пронађе повезан на мрежни прекидач."
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Ова опција проузрокује да инсталатер користи први мрежни уређај који пронађе "
+"повезан на мрежни прекидач."
#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
#, fuzzy
@@ -2736,21 +4563,48 @@ msgstr "Проблеми надградње"
#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
#, fuzzy
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr "Погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за детаљни препоручени поступак за Fedora надградњу."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за детаљни "
+"препоручени поступак за Fedora надградњу."
#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
-msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
-msgstr "Док старији IDE дискови подржавају до 63 партиције по уређају, SCSI уређаји су ограничени на 15 партиција по уређају. <application>Anaconda</application> користи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> управљачки програм на исти начин као и остатак Fedora-е, зато није у стању да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или надградње."
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Док старији IDE дискови подржавају до 63 партиције по уређају, SCSI уређаји "
+"су ограничени на 15 партиција по уређају. <application>Anaconda</"
+"application> користи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"управљачки програм на исти начин као и остатак Fedora-е, зато није у стању "
+"да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или "
+"надградње."
#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
#, fuzzy
-msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
-msgstr "Ако надграђујете систем са више од 15 партиција, вероватно ћете морати пребацити диск на Управљање логичким дисковима (LVM). Ово ограничење може довести до конфликта са другим инсталираним системима ако не подржавају LVM. Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су такође доступни за друге оперативне системе."
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Ако надграђујете систем са више од 15 партиција, вероватно ћете морати "
+"пребацити диск на Управљање логичким дисковима (LVM). Ово ограничење може "
+"довести до конфликта са другим инсталираним системима ако не подржавају LVM. "
+"Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су "
+"такође доступни за друге оперативне системе."
#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2758,16 +4612,37 @@ msgstr "Диск партиције морају бити означене"
#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
#, fuzzy
-msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr "Промена у начину на који linux језгро рукује уређајима за складиштење значи да се називи попут <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> могу разликовати од вредности коришћених у претходним издањима. Anaconda решава овај проблем ослањајући се на ознаке партиција. Ако ове ознаке нису присутне, Anaconda ће представити упозорење да се партиције морају означити и да се процес надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+"Промена у начину на који linux језгро рукује уређајима за складиштење значи "
+"да се називи попут <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> могу разликовати од "
+"вредности коришћених у претходним издањима. Anaconda решава овај проблем "
+"ослањајући се на ознаке партиција. Ако ове ознаке нису присутне, Anaconda ће "
+"представити упозорење да се партиције морају означити и да се процес "
+"надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) "
+"и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
-msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
-msgstr "Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
+"унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
@@ -2776,8 +4651,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
#, fuzzy
-msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr "Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, попут испод приказане:"
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, "
+"попут испод приказане:"
#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2794,7 +4673,8 @@ msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партици
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу наредбу:"
#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -2803,7 +4683,12 @@ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
-msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
+msgid ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
@@ -2812,8 +4697,13 @@ msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система да
#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
#, fuzzy
-msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr "Ако je било која ознака за систем датотека додата или промењена, онда се ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити да се подударају:"
+msgid ""
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Ако je било која ознака за систем датотека додата или промењена, онда се "
+"ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити "
+"да се подударају:"
#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
#, no-wrap
@@ -2839,8 +4729,14 @@ msgstr "Ажурирајте <filename>grub.conf</filename> коренску с
#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
#, fuzzy
-msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
-msgstr "Ако се ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коренски) систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за подешавање такође мора променити:"
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
+msgstr ""
+"Ако се ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коренски) "
+"систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
+"подешавање такође мора променити:"
#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
#, no-wrap
@@ -2863,8 +4759,18 @@ msgid "Test changes made to labels"
msgstr "Проверите промене направљене у ознакама"
#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
-msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
-msgstr "Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би "
+"потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно "
+"пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
+"медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -2872,13 +4778,36 @@ msgstr "Надградња или свежа инсталација"
#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
#, fuzzy
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "Уопштено, препоручује се свежа инсталација уместо надградње, посебно за системе који садрже програме из ризница са стране. Пакети са стране који су остали од претходне инсталације можда не буду радили као што се очекује на надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи подаци могу бити од помоћи:"
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Уопштено, препоручује се свежа инсталација уместо надградње, посебно за "
+"системе који садрже програме из ризница са стране. Пакети са стране који су "
+"остали од претходне инсталације можда не буду радили као што се очекује на "
+"надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
+"подаци могу бити од помоћи:"
#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
#, fuzzy
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr "Пре надградње, направите потпуну резервну копију система. Посебно сачувајте <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename> ако су прилагођени пакети инсталирани на тим местима. Можда би требало да користите приступ покретања више система са „клоном“ старе инсталације на алтернативној партицији као резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, као што је GRUB покретачка дискета."
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+"Пре надградње, направите потпуну резервну копију система. Посебно сачувајте "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</"
+"filename> и <filename>/usr/local</filename> ако су прилагођени пакети "
+"инсталирани на тим местима. Можда би требало да користите приступ покретања "
+"више система са „клоном“ старе инсталације на алтернативној партицији као "
+"резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, "
+"као што је GRUB покретачка дискета."
#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
#, fuzzy
@@ -2886,8 +4815,12 @@ msgid "Configuration backups"
msgstr "Резерве системских подешавања"
#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr "Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током обнављања системских поставки после свеже инсталације."
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током "
+"обнављања системских поставки после свеже инсталације."
#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -2899,8 +4832,17 @@ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
-msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "Прегледајте крај исписа за пакете који су претходили надградњи. Уклоните или ажурирајте пакете из ризница са стране, или шта год је друго потребно. Неки претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Прегледајте крај исписа за пакете који су претходили надградњи. Уклоните или "
+"ажурирајте пакете из ризница са стране, или шта год је друго потребно. Неки "
+"претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. "
+"За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -2914,19 +4856,36 @@ msgstr "Проблем са Kickstart HTTP"
#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
#, fuzzy
-msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "Приликом коришћења датотеке подешавања за Kickstart преко HTTP-а, kickstart добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Приликом коришћења датотеке подешавања за Kickstart преко HTTP-а, kickstart "
+"добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
+"није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
+"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
+"користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
-msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
-msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
msgstr ""
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -2939,11 +4898,18 @@ msgid "Hardware overview"
msgstr "Поглед на Федорин систем"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
@@ -2960,7 +4926,9 @@ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
@@ -2983,7 +4951,8 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -2991,11 +4960,16 @@ msgid "What can you do?"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
msgstr ""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
@@ -3005,17 +4979,37 @@ msgstr "Игре и забава"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora даје избор игара које покривају разне жанрове. Корисници могу инсталирати мали пакет игара за GNOME (назван <package>gnome-games</package>) и KDE (<package>kdegames</package>). Такође постоји много додатних игара које обухватају сваки популарнији жанр, доступних у ризницама."
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora даје избор игара које покривају разне жанрове. Корисници могу "
+"инсталирати мали пакет игара за GNOME (назван <package>gnome-games</"
+"package>) и KDE (<package>kdegames</package>). Такође постоји много додатних "
+"игара које обухватају сваки популарнији жанр, доступних у ризницама."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "Веб страница Fedora пројекта представља одељак посвећен играма, који описује многе доступне игре, укључујући приказе и упутства за инсталацију. За више информација погледајте:"
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Веб страница Fedora пројекта представља одељак посвећен играма, који описује "
+"многе доступне игре, укључујући приказе и упутства за инсталацију. За више "
+"информација погледајте:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
#, fuzzy
-msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr "За списак осталих игара које су доступне за инсталацију, изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај / уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>, или из командне линије:"
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"За списак осталих игара које су доступне за инсталацију, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај / уклони софтвер</"
+"guimenuitem></menuchoice>, или из командне линије:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3024,8 +5018,12 @@ msgstr "Игре и забава"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
-msgstr "За помоћ у коришћењу наредбе <command>yum</command> при инсталацији одабраних пакета игара, погледајте водич доступан на "
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
+msgstr ""
+"За помоћ у коришћењу наредбе <command>yum</command> при инсталацији "
+"одабраних пакета игара, погледајте водич доступан на "
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
#, fuzzy
@@ -3037,7 +5035,10 @@ msgid "eCryptfs"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
@@ -3045,7 +5046,14 @@ msgid "EXT4"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
@@ -3053,7 +5061,9 @@ msgid "XFS"
msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
@@ -3062,7 +5072,11 @@ msgid "File servers"
msgstr "Сервери поште"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
@@ -3070,11 +5084,20 @@ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
@@ -3083,8 +5106,14 @@ msgstr "Повратна информација"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
-msgstr "Хвала вам за време утрошено у пружању примедби, предлога и извештаја о грешкама Fedora-иној заједници. Радећи то, помажете у побољшању стања Fedora-е, Linux-а и слободног софтвера широм света."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Хвала вам за време утрошено у пружању примедби, предлога и извештаја о "
+"грешкама Fedora-иној заједници. Радећи то, помажете у побољшању стања Fedora-"
+"е, Linux-а и слободног софтвера широм света."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -3093,19 +5122,35 @@ msgstr "Пружање повратних података о Fedora софтв
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
#, fuzzy
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr "Да би пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и познатих проблема за ово издање је доступан на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Да би пружили повратне податке о Fedora софтверу или другим деловима "
+"система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и "
+"познатих проблема за ово издање је доступан на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
@@ -3115,23 +5160,44 @@ msgstr "Пружање мишљења о Белешкама о издању"
#: en_US/Feedback.xml:33(para)
#, fuzzy
-msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "Ако сматрате да се ове белешке о издању могу побољшати на било који начин, можете пружити повратне податке директно писцима цртица. Ево неколико начина да се то уради, по редоследу пожељности:"
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Ако сматрате да се ове белешке о издању могу побољшати на било који начин, "
+"можете пружити повратне податке директно писцима цртица. Ево неколико начина "
+"да се то уради, по редоследу пожељности:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
#, fuzzy
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr "Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Ако имате Fedora налог, уредите садржај директно на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
-msgstr "Попуните захтев за грешку користећи шаблон: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ово је САМО за повратне податке за саме белешке о издању.</emphasis> Погледајте упозорење изнад за више детаља."
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"Попуните захтев за грешку користећи шаблон: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Ово је "
+"САМО за повратне податке за саме белешке о издању.</emphasis> Погледајте "
+"упозорење изнад за више детаља."
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
#, fuzzy
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "Пошаљите е-поруку на <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Пошаљите е-поруку на <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
+"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -3139,8 +5205,23 @@ msgstr "Fedora пројекат"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "Циљ Fedora пројекта је рад са Linux заједницом на изградњи потпуног оперативног система опште намене, искључиво од софтвера отвореног кода. Fedora пројекат обликују појединци који му доприносе. Можете се укључити као атестант, програмер, писац документације или преводилац. Погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за више детаља. За информације о каналима комуникације за Fedora кориснике и сараднике посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Циљ Fedora пројекта је рад са Linux заједницом на изградњи потпуног "
+"оперативног система опште намене, искључиво од софтвера отвореног кода. "
+"Fedora пројекат обликују појединци који му доприносе. Можете се укључити као "
+"атестант, програмер, писац документације или преводилац. Погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за више детаља. За "
+"информације о каналима комуникације за Fedora кориснике и сараднике посетите "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -3148,51 +5229,114 @@ msgstr "Поред веб сајта, доступне су и следеће д
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink>, за кориснике Fedora издања"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink>, "
+"за кориснике Fedora издања"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list(a)redhat.com</ulink>, за атестанте Fedora тест издања"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
+"com</ulink>, за атестанте Fedora тест издања"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list(a)redhat.com</ulink>, за програмере, програмере, програмере"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list@redhat."
+"com</ulink>, за програмере, програмере, програмере"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list(a)redhat.com</ulink>, за учеснике у Пројекту документације"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
+"com</ulink>, за учеснике у Пројекту документације"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
#, fuzzy
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr "Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у наслову на <email><replaceable><имелисте></replaceable>-request</email>, где је <replaceable><имелисте></replaceable> један од горњих назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Ради пријаве на неку од ових листа, пошаљите е-писмо са речи „subscribe“ у "
+"наслову на <email><replaceable><имелисте></replaceable>-request</"
+"email>, где је <replaceable><имелисте></replaceable> један од горњих "
+"назива листе. Такође се можете пријавити на Федорине дописне листе кроз веб "
+"сучеље на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
-msgstr "Fedora пројекат такође користи неколико IRC (Internet Relay Chat - Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат такође користи неколико IRC (Internet Relay Chat - "
+"Интерактивни разговор на Интернету) канала. IRC је текстуално заснован облик "
+"комуникације у стварном времену, сличан брзим порукама. Њиме можете "
+"разговарати са више људи на отвореном каналу, или приватно ћаскати са неким "
+"насамо. За разговор са другим учесницима Федориног пројекта путем IRC-а, "
+"приступите Freenode IRC мрежи. За више информација погледајте Freenode веб "
+"страницу на <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
+"</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-msgstr "Учесници Fedora пројекта често су на каналу #fedora на Freenode мрежи, док се програмери Fedora пројекта обично могу наћи на каналу #fedora-devel. Неки од већих пројеката могу имати и своје канале. Ове податке можете наћи на веб страници одређеног пројекта и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Учесници Fedora пројекта често су на каналу #fedora на Freenode мрежи, док "
+"се програмери Fedora пројекта обично могу наћи на каналу #fedora-devel. Неки "
+"од већих пројеката могу имати и своје канале. Ове податке можете наћи на веб "
+"страници одређеног пројекта и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
#, fuzzy
-msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr "Да би разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или <firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом <command>/join</command> добићете даља упутства."
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Да би разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом "
+"<command>/join</command> добићете даља упутства."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC канали"
#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr "Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног пројекта или њиховим садржајем."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат и Red Hat немају контролу над IRC каналима Федориног "
+"пројекта или њиховим садржајем."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -3201,8 +5345,18 @@ msgstr "Fedora живи отисци"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr "Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
+"неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
+"можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог "
+"Федориног система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на "
+"чврсти диск ради веће употребљивости и бољих перформанси."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
#, fuzzy
@@ -3210,8 +5364,12 @@ msgid "Available Images"
msgstr "Доступни отисци"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr "За потпун списак доступних издања, као и упутства за њихово коришћење, погледајте:"
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"За потпун списак доступних издања, као и упутства за њихово коришћење, "
+"погледајте:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
#, fuzzy
@@ -3220,15 +5378,34 @@ msgstr "Подаци о коришћењу"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
#, fuzzy
-msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "Можете покренути систем са Живог ЦД-а стављајући га у рачунар који морате поново покренути. Да бисте се пријавити на систем као корисник, унесите корисничко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Оставите поље за лозинку празним и притисните <keycap>Enter</keycap>, пошто нема лозинке за овај налог. Живи отисци се не пријављују самостално како би корисници могли изабрати свој језик. Након пријаве, уколико желите да инсталирате садржај живог одраза на чврсти диск, кликните на икону на радној површи <guilabel>Инсталирај на чврсти диск</guilabel>."
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Можете покренути систем са Живог ЦД-а стављајући га у рачунар који морате "
+"поново покренути. Да бисте се пријавити на систем као корисник, унесите "
+"корисничко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Оставите "
+"поље за лозинку празним и притисните <keycap>Enter</keycap>, пошто нема "
+"лозинке за овај налог. Живи отисци се не пријављују самостално како би "
+"корисници могли изабрати свој језик. Након пријаве, уколико желите да "
+"инсталирате садржај живог одраза на чврсти диск, кликните на икону на радној "
+"површи <guilabel>Инсталирај на чврсти диск</guilabel>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
+msgid ""
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
@@ -3242,8 +5419,12 @@ msgstr "Инсталација у текстуалном режиму"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
#, fuzzy
-msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr "Можете извршити инсталацију Живог отиска у текстуалном режиму употребом <command>liveinst</command> наредбе у конзоли."
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Можете извршити инсталацију Живог отиска у текстуалном режиму употребом "
+"<command>liveinst</command> наредбе у конзоли."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
#, fuzzy
@@ -3252,8 +5433,16 @@ msgstr "Покретање са УСБ-а"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
#, fuzzy
-msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
-msgstr "Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
+msgstr ""
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
+"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
+"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -3264,28 +5453,43 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
#, fuzzy
-msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-msgstr "Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
+msgstr ""
+"Други начин коришћења ових отисака би био да их ставите на USB диск. Да би "
+"ово урадили, инсталирајте пакет <package>livecd-tools</package> из развојне "
+"ризнице. Потом покрените скрипту <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
-msgstr "Замените <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> партицијом на коју желите да сместите отисак."
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> партицијом на коју желите да "
+"сместите отисак."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr "Ово <emphasis>није</emphasis> процес који брише податке; подаци које тренутно имате на USB диску <emphasis>биће сачувани</emphasis>."
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ово <emphasis>није</emphasis> процес који брише податке; подаци које "
+"тренутно имате на USB диску <emphasis>биће сачувани</emphasis>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid "A Windows version of this tools is also available that allows users to try out or migrate to Fedora."
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
@@ -3293,7 +5497,12 @@ msgid "Persistent Home Directory"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
@@ -3303,11 +5512,29 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr "Замените <replaceable>512</replaceable> жељеном величином у мегабајтима трајног податка, или слоја. Конзолна скрипта <command>livecd-iso-to-disk</command> је смештена у директоријум <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> у кореном стаблу CD отиска. USB диск мора имати довољно слободног простора за живи отисак, са додатком слоја и осталих података за смештај на диск."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>512</replaceable> жељеном величином у мегабајтима "
+"трајног податка, или слоја. Конзолна скрипта <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> је смештена у директоријум <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> у кореном стаблу CD отиска. USB диск мора имати довољно слободног "
+"простора за живи отисак, са додатком слоја и осталих података за смештај на "
+"диск."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
@@ -3317,8 +5544,16 @@ msgstr "Трајност живог USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
#, fuzzy
-msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr "Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом задајте следећу наредбу:"
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна "
+"употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење "
+"промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом "
+"задајте следећу наредбу:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -3327,15 +5562,31 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
#, fuzzy
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr "Замените <replaceable>512</replaceable> жељеном величином у мегабајтима трајног податка, или слоја. Конзолна скрипта <command>livecd-iso-to-disk</command> је смештена у директоријум <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> у кореном стаблу CD отиска. USB диск мора имати довољно слободног простора за живи отисак, са додатком слоја и осталих података за смештај на диск."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>512</replaceable> жељеном величином у мегабајтима "
+"трајног податка, или слоја. Конзолна скрипта <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> је смештена у директоријум <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> у кореном стаблу CD отиска. USB диск мора имати довољно слободног "
+"простора за живи отисак, са додатком слоја и осталих података за смештај на "
+"диск."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
@@ -3344,7 +5595,9 @@ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
@@ -3354,23 +5607,50 @@ msgstr "Разлике у односу на обичну Федорину инс
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as shown below."
-msgstr "Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине инсталације."
+msgid ""
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Следеће ставке се разликују између живих отисака и нормалне Федорине "
+"инсталације."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr "Живи отисак пружа подскуп пакета који су доступни у уобичајеном ДВД отиску. Оба се повезују са истоветном ризницом која садржи све пакете."
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Живи отисак пружа подскуп пакета који су доступни у уобичајеном ДВД отиску. "
+"Оба се повезују са истоветном ризницом која садржи све пакете."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
#, fuzzy
-msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "SSH је искључен јер подразумевано корисничко име у Живом отиску нема никакву лозинку. Инсталација на чврсти диск међутим нуди прављење новог корисничког имена и лозинке."
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH је искључен јер подразумевано корисничко име у Живом отиску нема никакву "
+"лозинку. Инсталација на чврсти диск међутим нуди прављење новог корисничког "
+"имена и лозинке."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
-msgstr "Инсталације Живог отиска не дозвољавају било какав избор пакета или могућност надградње јер умножавају читав систем датотека са медије на чврсти диск или УСБ дискове. После завршетка инсталације и поновног покретања, пакети се могу додавати и уклањати по жељи користећи <application>Додај/уклони пакете</application> алатку, <command>yum</command> или друге алате за управљање софтвером."
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Инсталације Живог отиска не дозвољавају било какав избор пакета или "
+"могућност надградње јер умножавају читав систем датотека са медије на чврсти "
+"диск или УСБ дискове. После завршетка инсталације и поновног покретања, "
+"пакети се могу додавати и уклањати по жељи користећи <application>Додај/"
+"уклони пакете</application> алатку, <command>yum</command> или друге алате "
+"за управљање софтвером."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
#, fuzzy
@@ -3383,8 +5663,10 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora радно окружење"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "Овај одељак описује измене које се дотичу корисника Fedora радног окружења."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Овај одељак описује измене које се дотичу корисника Fedora радног окружења."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
@@ -3395,19 +5677,37 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
+msgid ""
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgid ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
+msgid ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
+msgid ""
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
@@ -3415,15 +5715,28 @@ msgid "Plymouth graphical boot"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid ""
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgid ""
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
+msgid ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
@@ -3432,11 +5745,22 @@ msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
msgstr "Bluetooth"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
+msgid ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
+msgid ""
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
@@ -3452,7 +5776,13 @@ msgid "Empathy instant messenger"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
@@ -3472,11 +5802,16 @@ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgid ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
+msgid ""
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
@@ -3485,8 +5820,17 @@ msgstr "Управљач приказа за GNOME"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
#, fuzzy
-msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању погледајте следеће:"
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за "
+"контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
+"command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању "
+"погледајте следеће:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
#, fuzzy
@@ -3494,7 +5838,12 @@ msgid "Codec installation helper"
msgstr "PPC белешке инсталације"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
+msgid ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
@@ -3508,27 +5857,85 @@ msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
#, fuzzy
-msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "Ово издање садржи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Пошто пакети <package>kdepim</package> и <package>kdevelop</package> нису део KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> је делом доступан (нема програма <application>Quanta</application>), они се испоручују у верзијама из KDE 3.5.9."
+msgid ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgstr ""
+"Ово издање садржи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Пошто пакети <package>kdepim</package> и "
+"<package>kdevelop</package> нису део KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> "
+"је делом доступан (нема програма <application>Quanta</application>), они се "
+"испоручују у верзијама из KDE 3.5.9."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
-msgstr "Fedora 9 <application role=\"strong\">не</application> укључује застарело радно окружење KDE 3. Зато садржи развојну платформу за KDE 3 због компатибилности, која може бити коришћена изградњу и покретање програма за KDE 3 унутар KDE 4, или било којег другог окружења. За више детаља о томе шта је укључено погледајте одељак <application>Компатибилност уназад</application>."
+msgid ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 9 <application role=\"strong\">не</application> укључује застарело "
+"радно окружење KDE 3. Зато садржи развојну платформу за KDE 3 због "
+"компатибилности, која може бити коришћена изградњу и покретање програма за "
+"KDE 3 унутар KDE 4, или било којег другог окружења. За више детаља о томе "
+"шта је укључено погледајте одељак <application>Компатибилност уназад</"
+"application>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Пошто <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> не ради са верзијом програма <application>NetworkManager</application> који је у овом издању, KDE Живи отисак користи <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> из <package>NetworkManager-gnome</package>-а као замену. Постројење <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> чува лозинке за ове технологије шифровања. (Неактиван пакет <package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 само је позивао <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> и више се не користи)."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
+msgstr ""
+"Пошто <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> не ради са "
+"верзијом програма <application>NetworkManager</application> који је у овом "
+"издању, KDE Живи отисак користи <systemitem class=\"service\">nm-applet</"
+"systemitem> из <package>NetworkManager-gnome</package>-а као замену. "
+"Постројење <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"чува лозинке за ове технологије шифровања. (Неактиван пакет "
+"<package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 само је позивао <systemitem "
+"class=\"service\">nm-applet</systemitem> и више се не користи)."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
#, fuzzy
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr "Пошто уграђени управљач прозорима <application>KWin</application> сада може да подржи састављање и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују <application>Compiz/Beryl</application>. Режим композитности/ефеката у <application>KWin</application> није подразумевано укључен, што се може урадити у <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (са КДЕ 4 интеграцијом) је доступан са ризница инсталирањем пакета <package>compiz-kde</package>."
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Пошто уграђени управљач прозорима <application>KWin</application> сада може "
+"да подржи састављање и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују "
+"<application>Compiz/Beryl</application>. Режим композитности/ефеката у "
+"<application>KWin</application> није подразумевано укључен, што се може "
+"урадити у <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (са КДЕ 4 интеграцијом) је доступан са ризница инсталирањем "
+"пакета <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
#, fuzzy
@@ -3536,7 +5943,12 @@ msgid "Enhancements"
msgstr "SELinux унапређења"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgid ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
@@ -3550,15 +5962,29 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
#, fuzzy
-msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr "Пакети <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и <package>kdebase</package> сада су предтсвљени у верзијама за KDE 4, замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и <package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
+msgid ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
+msgstr ""
+"Пакети <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> и "
+"<package>kdebase</package> сада су предтсвљени у верзијама за KDE 4, "
+"замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
+"<package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
+msgid ""
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgid ""
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
@@ -3566,60 +5992,106 @@ msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
+msgid ""
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgid ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
-msgstr "Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
+msgstr ""
+"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
-msgstr "Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
+msgstr ""
+"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
#, fuzzy
-msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr "Пакети <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> сада су део <package>kdeedu</package> ."
+msgid ""
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgstr ""
+"Пакети <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> сада су део "
+"<package>kdeedu</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
-msgstr "Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
+msgstr ""
+"Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
#, fuzzy
-msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr ""
+"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
+"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
+msgid ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
@@ -3627,7 +6099,9 @@ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
+msgid ""
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
@@ -3639,7 +6113,9 @@ msgid "Sugar Desktop"
msgstr "Sugar радно окружење"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
+msgid ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
@@ -3647,11 +6123,15 @@ msgid "Build upon the collaborative environment."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
+msgid ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgid ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
@@ -3666,8 +6146,19 @@ msgstr "Омогућавање Флеш додатка"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
#, fuzzy
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-msgstr "Fedora садржи <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, који су слободне и отворене имплементације Флеша. Охрабрујемо вас да их испробате пре него што потражите додатак за Флеш у Adobe власништву. Adobe Флеш додатак користи застарели звучни радни оквир који не ради исправно без додатне подршке. Извршите следећу наредбу ди бисте омогућили ову подршку:"
+msgid ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
+"that does not work correctly without additional support. Run the following "
+"command to enable this support:"
+msgstr ""
+"Fedora садржи <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, који су "
+"слободне и отворене имплементације Флеша. Охрабрујемо вас да их испробате "
+"пре него што потражите додатак за Флеш у Adobe власништву. Adobe Флеш "
+"додатак користи застарели звучни радни оквир који не ради исправно без "
+"додатне подршке. Извршите следећу наредбу ди бисте омогућили ову подршку:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
@@ -3676,16 +6167,32 @@ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+msgid ""
+"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Корисници Fedora x86_64 система морају инсталирати пакет <package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогућили 32-битну верзију Adobe Flash додатка у програму <application>Firefox</application>, као и пакет <package>libflashsupport.i386</package> да би омогућили звук у додатку."
+msgid ""
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
+"package> package to enable sound from the plugin."
+msgstr ""
+"Корисници Fedora x86_64 система морају инсталирати пакет "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогућили 32-битну верзију "
+"Adobe Flash додатка у програму <application>Firefox</application>, као и "
+"пакет <package>libflashsupport.i386</package> да би омогућили звук у додатку."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
-msgstr "Инсталирајте пакете <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>libflashsupport.i386</package>:"
+msgid ""
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
+msgstr ""
+"Инсталирајте пакете <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
#, no-wrap
@@ -3693,12 +6200,20 @@ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr "Инсталирајте пакет <package>flash-plugin</package> након инсталације пакета <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+msgid ""
+"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> is installed:"
+msgstr ""
+"Инсталирајте пакет <package>flash-plugin</package> након инсталације пакета "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr "Извршите <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> да бисте регистровали флеш додатак:"
+msgid ""
+"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+"plugin:"
+msgstr ""
+"Извршите <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> да бисте регистровали "
+"флеш додатак:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
#, no-wrap
@@ -3706,8 +6221,14 @@ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr "Затворите све <application>Firefox</application> прозоре, и поново покрените <application>Firefox</application>. Унесите <userinput>about:plugins</userinput> у УРЛ траци како бисте се уверили да је додатак учитан."
+msgid ""
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr ""
+"Затворите све <application>Firefox</application> прозоре, и поново покрените "
+"<application>Firefox</application>. Унесите <userinput>about:plugins</"
+"userinput> у УРЛ траци како бисте се уверили да је додатак учитан."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
#, fuzzy
@@ -3715,16 +6236,30 @@ msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Искључивање звучника рачунара"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "Звучник рачунара је у Fedora систему подразумевано укључен. Уколико то не желите, два су начина да утишате звук:"
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Звучник рачунара је у Fedora систему подразумевано укључен. Уколико то не "
+"желите, два су начина да утишате звук:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Смањите му јачину на задовољавајући ниво или га оставите без звука програмом <command>alsamixer</command> поставком за <menuchoice><guimenuitem>PC звук</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Смањите му јачину на задовољавајући ниво или га оставите без звука програмом "
+"<command>alsamixer</command> поставком за <menuchoice><guimenuitem>PC звук</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
-msgstr "Искључите звучник рачунара на целом систему покретањем следећих наредби у конзоли:"
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
+msgstr ""
+"Искључите звучник рачунара на целом систему покретањем следећих наредби у "
+"конзоли:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
#, no-wrap
@@ -3736,11 +6271,20 @@ msgid "Fedora 10 Overview"
msgstr "Преглед Fedora 10 система"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
@@ -3748,23 +6292,44 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "Дељење бежичне мреже омогућава дељење ad hoc мреже -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"Дељење бежичне мреже омогућава дељење ad hoc мреже -- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr "Боље подешавање и употреба штампача кроз унапређени алат за управљање -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"Боље подешавање и употреба штампача кроз унапређени алат за управљање -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-msgstr "Набавка виртуализованог складишта за локалне и удаљене везе је сада поједностављена -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"Набавка виртуализованог складишта за локалне и удаљене везе је сада "
+"поједностављена -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr "SecTool је нови систем за преглед безбедности и откривање упада -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool је нови систем за преглед безбедности и откривање упада -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
@@ -3772,23 +6337,41 @@ msgid "Some other features in this release include:"
msgstr "Остале могућности у овом издању укључују:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "Унапређена подршка за веб камере -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Унапређена подршка за веб камере -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
@@ -3800,7 +6383,9 @@ msgid "Fedora 10 boot-time"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
@@ -3808,7 +6393,11 @@ msgid "GRUB"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgid ""
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
@@ -3820,23 +6409,47 @@ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgid ""
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgid ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
+msgid ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgid ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgid ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
@@ -3852,7 +6465,13 @@ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgid ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
@@ -3860,19 +6479,29 @@ msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgid ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
+msgid ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
+msgid ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
+msgid ""
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
@@ -3880,7 +6509,10 @@ msgid "Embedded"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
@@ -3888,11 +6520,18 @@ msgid "AVR"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
+msgid ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
@@ -3900,7 +6539,9 @@ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
@@ -3908,27 +6549,42 @@ msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgid ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgid ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
@@ -3936,15 +6592,22 @@ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
+msgid ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
+msgid ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
@@ -3952,39 +6615,66 @@ msgid "Microchip PIC"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
+msgid ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
+msgid ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
+msgid ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
+msgid ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
+msgid ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
+msgid ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
+msgid ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
@@ -3992,23 +6682,33 @@ msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
+msgid ""
+"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
+"to <application>KTechlab</application>."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
+msgid ""
+"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
+"editor for PIC programs."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
+msgid ""
+"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
+"<command>gpdasm</command>."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
+msgid ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgid ""
+"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
+"development of PIC based applications under KDE. Features:"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
@@ -4020,7 +6720,9 @@ msgid "Project management"
msgstr "Управљање пројектима"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
+msgid ""
+"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
+"technology)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
@@ -4032,15 +6734,26 @@ msgid "KDE compliant look-and-feel"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
+msgid ""
+"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
+"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
+"complete the full feature installation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
+msgid ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgid ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
@@ -4048,7 +6761,10 @@ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgid ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
@@ -4056,11 +6772,18 @@ msgid "Others and processor agnostic"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
+msgid ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgid ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
@@ -4068,15 +6791,30 @@ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
+msgid ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
@@ -4084,7 +6822,10 @@ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgid ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
@@ -4100,7 +6841,10 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgid ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
@@ -4112,8 +6856,13 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
msgstr "Морате сами одрадити истраживање о надградњи база података."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "Погледајте белешке о издању за верзију безе података на коју се надграђујете. Можда ће бити потребно извести неке акције како би надградња била успешна."
+msgid ""
+"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
+"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgstr ""
+"Погледајте белешке о издању за верзију безе података на коју се "
+"надграђујете. Можда ће бити потребно извести неке акције како би надградња "
+"била успешна."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
@@ -4124,16 +6873,26 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 садржи MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr "MySQL верзија за Fedora 10 систем је знатно другачија од Fedora 9 верзије"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr ""
+"MySQL верзија за Fedora 10 систем је знатно другачија од Fedora 9 верзије"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
-msgstr "Постоје бројне измене у односу на верзију укључену у Fedora 9, укључујући и неке неусаглашене измене."
+msgid ""
+"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
+"including some incompatible changes."
+msgstr ""
+"Постоје бројне измене у односу на верзију укључену у Fedora 9, укључујући и "
+"неке неусаглашене измене."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "MySQL корисници се веома охрабрују да проуче белешке о MySQL издању пре надградње својих MySQL база података."
+msgid ""
+"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
+"before upgrading his MySQL databases."
+msgstr ""
+"MySQL корисници се веома охрабрују да проуче белешке о MySQL издању пре "
+"надградње својих MySQL база података."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
@@ -4144,8 +6903,16 @@ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
msgstr "Fedora 10 садржи PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
-msgstr "Није потребан посебна акција ако се селите са Fedora 9 система. Међутим, селидба са PostgreSQL верзија ранијих од 8.3.1 може захтевати посебне кораке. Постарате се да проверите белешке о PostgreSQL издању пре извршавања селидбе."
+msgid ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
+msgstr ""
+"Није потребан посебна акција ако се селите са Fedora 9 система. Међутим, "
+"селидба са PostgreSQL верзија ранијих од 8.3.1 може захтевати посебне "
+"кораке. Постарате се да проверите белешке о PostgreSQL издању пре извршавања "
+"селидбе."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -4168,273 +6935,524 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Сарадници"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (преводилац - француски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (преводилац - француски)"
#: en_US/Colophon.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (преводилац - панџаби)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (преводилац - панџаби)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (преводилац - руски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (преводилац - руски)"
#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
msgstr "<placeholder-1/> (преводилац)"
#: en_US/Colophon.xml:76(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (писац цртица, преводилац - грчки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (писац цртица, преводилац - грчки)"
#: en_US/Colophon.xml:81(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (преводилац - шпански)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (преводилац - шпански)"
#: en_US/Colophon.xml:85(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (преводилац - немачки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (преводилац - немачки)"
#: en_US/Colophon.xml:89(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (преводилац - италијански)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (преводилац - италијански)"
#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (преводилац - холандски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (преводилац - холандски)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (преводилац - италијански)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (преводилац - италијански)"
#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
#: en_US/Colophon.xml:110(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (преводилац - српски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (преводилац - српски)"
#: en_US/Colophon.xml:114(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (писац цртица, уредник у обуци)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (писац цртица, уредник у обуци)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:123(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:145(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (писац цртица, уредник, коиздавач)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (писац цртица, уредник, коиздавач)"
#: en_US/Colophon.xml:150(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:154(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
+"(сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:158(para)
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
#: en_US/Colophon.xml:168(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (сарадник на цртицама, преводилац - словачки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (сарадник на цртицама, преводилац - словачки)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:177(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (преводилац - шведски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (преводилац - шведски)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (преводилац - словачки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(преводилац - словачки)"
#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (преводилац - француски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (преводилац - француски)"
#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (преводилац - француски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (преводилац - француски)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (преводилац - украјински)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (преводилац - украјински)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (преводилац - грчки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (преводилац - грчки)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (преводилац - грчки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (преводилац - грчки)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (писац цртица, уредник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (писац цртица, уредник)"
#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (алат, уредник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (алат, уредник)"
#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (преводилац - пољски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (преводилац - пољски)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:233(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - пољски)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (писац цртица, уредник)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (писац цртица, уредник)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:245(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (преводилац - јапански)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (преводилац - јапански)"
#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (преводилац - грчки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (преводилац - грчки)"
#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (преводилац - грчки)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (преводилац - грчки)"
#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (преводилац - француски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (преводилац - француски)"
#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (писац цртица)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(писац цртица)"
#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (алат)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (алат)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (преводилац - фински)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (преводилац - фински)"
#: en_US/Colophon.xml:282(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (сарадник на цртицама)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(сарадник на цртицама)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (преводилац, алат)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (преводилац, алат)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (преводилац - поједностављени кинески)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(преводилац - поједностављени кинески)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (преводилац - поједностављени кинески)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(преводилац - поједностављени кинески)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
-msgstr "... и још много преводилаца. Погледајте освежену верзију ових белешки о издању на вебу јер додајемо преводиоце после издавања:"
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... и још много преводилаца. Погледајте освежену верзију ових белешки о "
+"издању на вебу јер додајемо преводиоце после издавања:"
#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -4445,8 +7463,23 @@ msgid "Production methods"
msgstr "Методи производње"
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "Писци цртица производе белешке о издању директно на викију Fedora пројекта. Они сарађују са Fedora стручњацима из осталих области како би описали важне промене и побољшања. Уређивачки тим обезбеђује доследност и квалитет завршених цртица, и пребацује вики материјал у DocBook XML у ризници са контролом верзија. Даље, тим преводилаца производи верзије белешки о издању на другим језицима, које постају опште доступне јавности као део Fedora-е. Издавачки тим их такође доставља, као и наредне исправке, преко веба."
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr ""
+"Писци цртица производе белешке о издању директно на викију Fedora пројекта. "
+"Они сарађују са Fedora стручњацима из осталих области како би описали важне "
+"промене и побољшања. Уређивачки тим обезбеђује доследност и квалитет "
+"завршених цртица, и пребацује вики материјал у DocBook XML у ризници са "
+"контролом верзија. Даље, тим преводилаца производи верзије белешки о издању "
+"на другим језицима, које постају опште доступне јавности као део Fedora-е. "
+"Издавачки тим их такође доставља, као и наредне исправке, преко веба."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
#, fuzzy
@@ -4454,8 +7487,24 @@ msgid "Backwards compatibility"
msgstr "Назадна усаглашеност"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora пружа застареле системске библиотеке ради усаглашености са старијим софтвером. Овај софтвер је део групе <menuchoice><guimenuitem>Развој застарелог софтвера</guimenuitem></menuchoice>, која није подразумевано инсталирана. Корисници којима је потребна ова функција могу изабрати ову групу или током инсталације или након завршетка инсталације. Да бисте инсталирали групу пакета на Fedora систему, користите <guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem> или задајте следећу команду у прозору терминала:"
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora пружа застареле системске библиотеке ради усаглашености са старијим "
+"софтвером. Овај софтвер је део групе <menuchoice><guimenuitem>Развој "
+"застарелог софтвера</guimenuitem></menuchoice>, која није подразумевано "
+"инсталирана. Корисници којима је потребна ова функција могу изабрати ову "
+"групу или током инсталације или након завршетка инсталације. Да бисте "
+"инсталирали групу пакета на Fedora систему, користите <guimenu>Програми</"
+"guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem> или задајте следећу "
+"команду у прозору терминала:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -4476,8 +7525,12 @@ msgid "Compiler compatibility"
msgstr "Усаглашеност компилатора"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
-msgstr "Пакет <package>compat-gcc-34</package> је укључен због сагласности са старијим програмима:"
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>compat-gcc-34</package> је укључен због сагласности са "
+"старијим програмима:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
msgid "KDE 3 development"
@@ -4522,16 +7575,34 @@ msgid "Architecture specific notes"
msgstr "Белешке нарочите за архитектуре"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "Овај одељак пружа белешке које су нарочите за подржане хардверске архитектуре у Fedora-и."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Овај одељак пружа белешке које су нарочите за подржане хардверске "
+"архитектуре у Fedora-и."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr "RPM подршка за вишеструке архитектуре на 64-битним платформама - x86_64 и ppc64"
+msgstr ""
+"RPM подршка за вишеструке архитектуре на 64-битним платформама - x86_64 и "
+"ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr "RPM подржава паралелну инсталацију више архитектура истог пакета. Подразумевани испис пакета наредбом <command>rpm -qa</command> може наизглед да покаже дуплиране пакете, пошто се архитектура не приказује. Уместо ње, користите наредбу <command>repoquery</command>, која је део пакета <package>yum-utils</package>, која подразумевано приказује архитектуру. Да бисте инсталирали <package>yum-utils</package>, задајте следећу наредбу:"
+msgid ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgstr ""
+"RPM подржава паралелну инсталацију више архитектура истог пакета. "
+"Подразумевани испис пакета наредбом <command>rpm -qa</command> може наизглед "
+"да покаже дуплиране пакете, пошто се архитектура не приказује. Уместо ње, "
+"користите наредбу <command>repoquery</command>, која је део пакета "
+"<package>yum-utils</package>, која подразумевано приказује архитектуру. Да "
+"бисте инсталирали <package>yum-utils</package>, задајте следећу наредбу:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
@@ -4539,21 +7610,27 @@ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr "За попис свих пакета са њиховим архитектурама користећи <command>rpm</command>, покрените следећу наредбу:"
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"За попис свих пакета са њиховим архитектурама користећи <command>rpm</"
+"command>, покрените следећу наредбу:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
-msgstr ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr "Ова поставка мења подразумевани упит за испис архитектуре. Можете је додати у <filename>/etc/rpm/macros</filename> (као поставку за читав систем) или <filename>~/.rpmmacros</filename> (као поставку за корисника)."
+msgid ""
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgstr ""
+"Ова поставка мења подразумевани упит за испис архитектуре. Можете је додати "
+"у <filename>/etc/rpm/macros</filename> (као поставку за читав систем) или "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (као поставку за корисника)."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
@@ -4565,35 +7642,73 @@ msgid "Amateur Radio"
msgstr "Аматерски радио"
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr "Fedora 10 садржи неколицину програма и библиотека који могу интересовати радио аматерске оператере и хоби електроничаре. Многи од ових програма су укључени у издању Fedora електронске лабораторије. Fedora такође садржи и неколико алатки за VLSI и IC дизајн."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora 10 садржи неколицину програма и библиотека који могу интересовати "
+"радио аматерске оператере и хоби електроничаре. Многи од ових програма су "
+"укључени у издању Fedora електронске лабораторије. Fedora такође садржи и "
+"неколико алатки за VLSI и IC дизајн."
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
#, fuzzy
-msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr "Неколико модула је сада доступно у Fedora 10 систему, укључујући <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, и <package>-service_links</package>."
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"Неколико модула је сада доступно у Fedora 10 систему, укључујући "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, и <package>-service_links</package>."
#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> је експерименталан."
#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
-msgstr "Пакети <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> пружају APRS могућности."
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+"Пакети <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> пружају APRS "
+"могућности."
#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
-msgstr "Комплет <application>gEDA</application> се састоји из интегрисаног скупа схематских програма за унос, попис мрежа, симулацију кола, и распоређивање PCB-а."
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"Комплет <application>gEDA</application> се састоји из интегрисаног скупа "
+"схематских програма за унос, попис мрежа, симулацију кола, и распоређивање "
+"PCB-а."
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and <package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и друге пакете <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (и друге пакете "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-msgstr "Постоје и разне друге алатке за учење Морзовог кода, предвиђање орбита и праћење сателита, прављење схематских дијаграма и PCB слика, држање радио аматерског дневника, као и други програми који могу интересовати ентузијасте за аматерски радио и електронику."
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"Постоје и разне друге алатке за учење Морзовог кода, предвиђање орбита и "
+"праћење сателита, прављење схематских дијаграма и PCB слика, држање радио "
+"аматерског дневника, као и други програми који могу интересовати ентузијасте "
+"за аматерски радио и електронику."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -4602,4 +7717,3 @@ msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.\n"
"Игор Несторовић <igor(a)prevod.org>, 2006.\n"
"Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006."
-
15 years, 6 months
po/de.po
by Transifex System User
po/de.po | 51 +++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 28 deletions(-)
New commits:
commit 7336202ac0c82bc2505874808afba9e09a126f7c
Author: Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net>
Date: Thu Nov 13 16:08:54 2008 +0000
Some string in German translation done
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d89b937..b772dcf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <fabian(a)bernewireless.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 12:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1637,9 +1637,8 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "Brennen und Zusammenstellen von CDs und DVDs"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Die standardmässige Installation von Fedora und der Desktop-Live Version beinhaltet ein Built-In-Feature für das Brennen von CDs und DVDs. Fedora beinhaltet grafische Programme wie z.B. <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application> und <application>K3b</application>. Konsoltenprogramme beinhalten<command>wodim</command>, <application>readom</application> und <application>genisoimage</application>. Grafische Programme können unter <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> gefunden werden."
+msgstr "Die standardmässige Installation von Fedora und der Desktop-Live Version beinhaltet ein Built-In-Feature für das Brennen von CDs und DVDs. Fedora beinhaltet grafische Programme wie z.B. <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application> und <application>K3b</application>. Konsolenprogramme beinhalten<command>wodim</command>, <application>readom</application> und <application>genisoimage</application>. Grafische Programme können unter <guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> gefunden werden."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
@@ -3096,9 +3095,8 @@ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-msgstr "Ein weiterer Weg diese Live-Abbilder zu benutzen, ist sie auf einen USB-Stick zu speichern. Um dies zu tun, installieren Sie das <package>livecd-tools</package> Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann führen Sie das <command>livecd-iso-to-disk</command> Script aus:"
+msgstr "Statt des grafischen Werkzeuges, können Sie auch die Kommandozeile-Schnittstelle des Paketes <package>livecd-tools</package> benutzen. Dann führen Sie das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Script aus:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
@@ -3175,7 +3173,7 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie alle anderen Argumente für das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Werkzeug, wie oben beschrieben, auch hier benutzen können."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
@@ -3255,11 +3253,11 @@ msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
-msgstr ""
+msgstr "Der Bluetooth-Unterstützungsstack, mit dem Namen BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>), wurde in Fedora 10 auf die Version 4.x aktualisiert. Die meisten Änderungen in dieser Version sind für Anwendungsentwickler nützlich, aber Benutzer können von neuen und einfach zu gebrauchenden Assistenten für das Einrichten von Tastaturen, Mäusen und anderen Bluetooth-Geräten Notiz nehmen. Es gibt auch die Möglichkeit zum Ausschalten des Bluetooth-Adapters in den meisten Laptop durch die Einstellungen. Diese neuen Version wird auch bessere Unterstützung für Audio-Geräte bieten durch PulseAudio."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Der Standard-Bluetooth-Kernel-Treiber wurde auf <command>btusb</command> geändert, welcher die Stromaufnahme im Vergleich mit seinem Vorgänger <command>hci_usb</command> senkt."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
msgid "GNOME"
@@ -3275,7 +3273,7 @@ msgstr "Empathy Instantmessenger"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Empathy</application> Instant Messenger ist in dieser Version verfügbar. Er hat Unterstützung für viele Protokolle, inklusive IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN und andere über Plugins. Er unterstützt auch Video und Audio im XMPP-Protokoll, für andere Protokolle wird aktiv an der Unterstützung gearbeitet. Empathy benutzt das <command>telepathy</command>-Framework, welches eine Menge von weiteren Plugins bietet:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -3295,11 +3293,11 @@ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin)-Bibliotheke Verbindungsmanager stellt Unterstützung für andere Protokolle wie Yahoo bereit"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Pidgin</application> ist weiterhin in den Fedora Software Repositories verfügbar und ist der Standard für Benutzer, die von vorherigen Fedora-Versionen aktualisieren."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
@@ -3345,9 +3343,8 @@ msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, whic
msgstr "Fedora 10 enthält <package>knetworkmanager</package>, welcher mit der Vorversion von <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10 zusammenarbeitet. Da er nicht bereit war für die produktive Nutzung, verwendet das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</command> aus <package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz (wie in Fedora 8 und 9). Der <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> unterstützt die Sicherung von Passwörtern für diese Verschlüsselungstechnologien. Wenn Sie <command>knetworkmanager</command> ausprobieren wollen, installieren Sie ihn aus dem Repository:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr "Da der einfache <application>KWin</application> Windowmanager jetzt optional Compositing- und Desktop-Effekte unterstützt, beinhalten die KDE Live-Abbilder nicht länger <application>Compiz/Beryl</application>. Der <application>KWin</application> Compositing/Effekte-Modus ist standardmässig deaktiviert, kann jedoch in <command>systemsettings</command> aktiviert werden. <application>Compiz</application> (mit KDE 4-Integration) ist verfügbar in den Repositores durch Installation des <package>compiz-kde</package>-Paketes."
+msgstr "Da der einfache <application>KWin</application> Windowmanager jetzt optional Compositing- und Desktop-Effekte unterstützt, beinhalten die KDE Live-Abbilder nicht länger <application>Compiz/Beryl</application> (seit Fedora 9). Der <application>KWin</application> Compositing/Effekte-Modus ist standardmässig deaktiviert, kann jedoch in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> wieder aktiviert werden. <application>Compiz</application> (mit KDE 4-Integration) ist verfügbar in den Repositores durch Installation des <package>compiz-kde</package>-Paketes."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
@@ -3493,7 +3490,6 @@ msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</pa
msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 müssen das Paket <package>nspluginwrapper.i386</package> installieren, um das 32-bit Adobe Flash-Plugin in <application>Firefox</application> zu aktivieren und das Paket <package>libflashsupport.i386</package>, um die Soundausgabe dieses Plugins zu ermöglichen."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
msgstr "Installieren Sie die Pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>libflashsupport.i386</package>:"
@@ -3516,9 +3512,8 @@ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application>-Fenster und starten Sie <application>Firefox</application> dann neu."
+msgstr "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application>-Fenster und starten Sie <application>Firefox</application> dann neu. Geben Sie <userinput>about:plugins</userinput> in die Adress-Zeile ein, um sicher zu gehen, dass das Plugin geladen wurde."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
msgid "Disabling PC speaker"
@@ -3529,7 +3524,6 @@ msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, th
msgstr "Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardmässig aktiviert. Wenn Sie dies nicht wünschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-#, fuzzy
msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Verringern Sie die Lautstärke auf eine akzeptierbare Lautstärke oder schalten Sie den PC-Lautsprecher im <command>alsamixer</command> mit den Einstellungen für <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem> stumm."
@@ -3633,7 +3627,7 @@ msgstr "Plymouth ist ein grafisches Startprozess, mit seinem Debüt in Fedora 10
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Fügen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehlen hinzu und Plymouth lädt direkt das entsprechende Plugin für Ihre Hardware."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
@@ -3676,8 +3670,9 @@ msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#, fuzzy
msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
-msgstr ""
+msgstr "Beide Plymouth und der DDX-Treiber erkennen, ob KMS verfügbar ist und aktivieren es. Wenn verfügbar und aktiviert, übernehmen Plymouth und der DDX-Treiber die Vorteile davon. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
@@ -3701,7 +3696,7 @@ msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR Microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
@@ -3713,7 +3708,7 @@ msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel für avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Cross Compiling-Version von GNU GCC, welche zum Komilieren auf der AVR-Platfform benutzt werden kann, statt der native i386-Plattform."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -3729,7 +3724,7 @@ msgstr "<package>avr-libc</package>C-Bibliotheke für die Benutzung mit GCC auf
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libc ist ein freies Software-Projekt mit dem Ziel eine hochwertige C-Biblotheke zur Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
@@ -3757,7 +3752,7 @@ msgstr "<package>avarice</package>-Programm für den Zugriff auf den Atmel JTAG
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
-msgstr ""
+msgstr "Programm zum Zugriff auf Atmel JTAG ICE zu GDB, um das Debuggen ihrer eingebetteten AVR-Ziele zu ermöglichen"
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
@@ -3789,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Schaltkreis-Simulator, welcher fähig ist Logik, lineare Geräte und ein paar nicht-lineare Geräte zu simulieren."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
@@ -3813,7 +3808,7 @@ msgstr "Eine eingebetteter <application>Kate</application>-Teil, welcher ein lei
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Integrierter Assembler und Disassembler über <command>gpasm</command> und <command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
@@ -3821,7 +3816,7 @@ msgstr "<package>pikdev</package> IDE für die Entwicklung von PICmicro-basieren
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>PiKdev</application> ist eine einfache IDE mit dem Schwerpunkt der Entwicklung von PIC-basierenden Anwendungen unter KDE. Eigenschaften:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
@@ -3850,7 +3845,7 @@ msgstr "Der Systemadministrator muss die <filename>README.Fedora</filename>-Date
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
-msgstr ""
+msgstr "<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung für Anwendungen, welche auf PIC & dsPIC basieren"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
@@ -3946,7 +3941,7 @@ msgstr "Es sind ein gewisse Anzahl von Änderungen von der Version, welche in Fe
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "Die MySQL-Benutzer sollten zwingend die Versionshinweise für MySQL lesen, bevor sie ihre MySQL-Datenbanken aktualisieren."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
15 years, 6 months
po/kn.po
by Transifex System User
po/kn.po | 12 +-----------
1 file changed, 1 insertion(+), 11 deletions(-)
New commits:
commit 8b76b020ce989b2504feef99620153c3eeb53bcf
Author: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>
Date: Thu Nov 13 16:01:19 2008 +0000
Updating few minor changes to Kannada translations
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 04df704..8da938a 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:22+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:30+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -966,21 +966,18 @@ msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr "ಉತ್ತಮ PV ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ: ಪೇಜ್ಟೇಬಲ್-ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
"making HVM performance better than ever"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
"different CPU models"
@@ -991,7 +988,6 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "ನೇರವಾದ PV ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿನ PVSCSI ಚಾಲಕಗಳ SCSI ನೇರ ನಿಲುಕಣೆ"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-#, fuzzy
msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
@@ -1036,7 +1032,6 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This list is automatically generated by checking the difference between the "
"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
@@ -1056,7 +1051,6 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
@@ -1067,7 +1061,6 @@ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
msgstr "3.4 ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳೂ ಸಹ ಈ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
@@ -1193,13 +1186,10 @@ msgid "ABI changes"
msgstr "ABI ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
-"GCC 4.3.1 ಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡು, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
15 years, 6 months
po/kn.po
by Transifex System User
po/kn.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 230 insertions(+), 148 deletions(-)
New commits:
commit 5de8d8a5d64a6b6fa2623a2512081424f599734a
Author: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>
Date: Thu Nov 13 15:55:59 2008 +0000
Updated Kannada translations
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index effe975..04df704 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 11:48+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:22+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -966,18 +966,21 @@ msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr "à²à²€à³à²€à²® PV à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³: ಪà³à²à³âà²à³à²¬à²²à³-à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Š ಡà³à²®à³à²šà³ ಲಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
"making HVM performance better than ever"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
"different CPU models"
@@ -988,6 +991,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "ಚà³à²°à²µà²Ÿà²Š PV à²
ಀಿಥಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š PVSCSI à²à²Ÿà²²à²à²à²³ SCSI ಚà³à²° ಚಿಲà³à²à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
+#, fuzzy
msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
@@ -1032,6 +1036,7 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಲಟಊ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à³"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This list is automatically generated by checking the difference between the "
"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
@@ -1051,6 +1056,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
@@ -1061,6 +1067,7 @@ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
msgstr "3.4 à²à³ ಚಿಶà³à²à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à³ ಞಹ ಠಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
@@ -1395,7 +1402,7 @@ msgid ""
"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr "à²
ಪà³à²²à³à²¯à³à²šà³à²žà³à²à²³à³à²à²Šà²°à³ à²à²£à²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಮà³à²Šà²²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²µ ಪà³à²°à³à²µ-ಞà²à²°à²à²¿à²€à²à³à²à²¡ à²à²£à² à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³. ಠಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ ISV à²à²³à²¿à²à³, ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³, OEMS, à²à²€à²°à²°à²¿à²à³ ವರà³à²à³à²µà²²à³ à²
ಪà³à²²à³à²¯à³à²šà³à²žà³âà²à²³à²šà³à²šà³ ರà²à²¿à²žà²²à³ ಹಟà²à³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à²à³à²²à²µà²Ÿà²à²¿à²žà³à²µà²à²€à²¹ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³ ಹಟà²à³ ಮà³à²à²Ÿ-ಡಟà²à²Ÿ à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³. ಠà²à²à²²à²Š à²à²°à²¡à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³à³à²à²Šà²°à³ ACT (Appliance Creation Tool) ಹಟà²à³ AOS (The Appliance Operating System) à²à²à²¿à²µà³. <menuchoice><guimenuitem>ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³/ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à³</guimenuitem></menuchoice> à²
ಥವ <p
laceholder-1/>yum à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ <package>appliance-tools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿."
+msgstr "à²
ಪà³à²²à³à²¯à³à²šà³à²žà³à²à²³à³à²à²Šà²°à³ à²à²£à²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಮà³à²Šà²²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²µ ಪà³à²°à³à²µ-ಞà²à²°à²à²¿à²€à²à³à²à²¡ à²à²£à² à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³. ಠಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ ISV à²à²³à²¿à²à³, ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³, OEMS, à²à²€à²°à²°à²¿à²à³ ವರà³à²à³à²µà²²à³ à²
ಪà³à²²à³à²¯à³à²šà³à²žà³âà²à²³à²šà³à²šà³ ರà²à²¿à²žà²²à³ ಹಟà²à³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à²à³à²²à²µà²Ÿà²à²¿à²žà³à²µà²à²€à²¹ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³ ಹಟà²à³ ಮà³à²à²Ÿ-ಡಟà²à²Ÿ à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³. ಠà²à²à²²à²Š à²à²°à²¡à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³à³à²à²Šà²°à³ ACT (Appliance Creation Tool) ಹಟà²à³ AOS (The Appliance Operating System) à²à²à²¿à²µà³. <menuchoice><guimenuitem>ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³/ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à³</guimenuitem></menuchoice> à²
ಥವ <p
laceholder-1/>yum à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ <package>appliance-tools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
@@ -1672,13 +1679,10 @@ msgid ""
msgstr "à²à²«à³à²žà³ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ <filename>user_t</filename> ಞà³à²à³à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³: à²à²Šà³ <command>setuid</command> à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³ ಮà³à²²à² ಚಿರà³à²µà²Ÿà²¹à²à²°à²Ÿà²à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಀಡà³à²¯à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"<filename>staff_t</filename> <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
#: en_US/Security.xml:71(para)
msgid ""
@@ -2375,7 +2379,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Totem</application> à²
ಚà³à²šà³ Xine ಬà³à²¯à²Ÿà²à³â-à²à²à²¡à³âಚà³à²à²Šà²¿à²à³ à²à²à²Šà³ ಬಟರಿ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -2384,7 +2388,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "ಞà²à²ªà³à²°à³à²£ à²à²£à²à²à³à²à²Ÿà²à²¿ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â ಬà³à²¯à²Ÿà²à³-à²à²à²¡à³ à²
ಚà³à²šà³ xine à²à³ ಬಊಲಟಯಿಞಲà³:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
@@ -2410,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg ಹಟà²à³ Xiph.Org ಫà³à²à²¡à³à²¶à²šà³ ವಿಚà³à²¯à²Ÿà²žà²à²³à³"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
msgid ""
@@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr "ಬಊಲಿà²à³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²€à²°à³ MP3
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD ಹಟà²à³ DVD à²à²€à²°à²¿à²à²à³ ಹಟà²à³ ಬರà³à²¯à³à²µà²¿à²à³"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
msgid ""
@@ -2476,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "ಞà³à²à³à²°à³à²šà³âà²à³à²¯à²Ÿà²žà³à²à³à²à²³à³"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
msgid ""
@@ -2492,7 +2496,7 @@ msgstr "ಚà³à²µà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²ªà²šà³ à²à³à²à³
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âà²à²³ ಮà³à²²à² ವಿಞà³à²€à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š ಬà³à²à²¬à²²"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
msgid ""
@@ -2506,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²šà³âಫà³à²°à²Ÿà²°à³à²¡à³ ರಿಮà³à²à³ ಬà³à²à²¬à²²"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2529,7 +2533,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ ಞವಲಀà³à²€à³ ಪà³à²à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
msgid "Glitch-free PulseAudio"
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³ GStreamer à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²²à³à²²à²¿ SELinux ಚಿರಟà²à²°à²£à³à²à²³à³"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
msgid ""
@@ -2604,6 +2608,8 @@ msgid ""
"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
"install sendmail-cf'</command>"
msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -2691,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²°à³à²šà²²à³ ಚಿರà³à²®à²Ÿà²£à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
@@ -2733,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 à²à²°à³à²šà²²à³ Kdump à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
msgid ""
@@ -2744,7 +2750,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²°à³à²šà²²à³ ಪà³à²¯à²Ÿà²°à²Ÿà²µà²°à³à²à³à²µà²²à³à²žà³à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³"
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2756,7 +2762,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²°à³à²šà²²à³ SMP à²
ಚà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
msgid ""
@@ -2766,7 +2772,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC à²à²°à³à²šà²²à³ ಬà³à²à²¬à²²"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
msgid ""
@@ -2776,7 +2782,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²°à³à²šà²²à³ ವಿà²à²žà²šà³à²à²Ÿà²à²¿ ಞಿಊà³à²§à²à³à²³à³à²³à³à²µà²¿à²à³"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
msgid ""
@@ -2798,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ಊà³à²·à²à²³ ವರಊಿ"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
msgid ""
@@ -2810,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²šà³à²šà³"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "à²à³à²°à³à²¡à³âಮಟರà³à²à³à²à²³à³"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
@@ -2866,7 +2872,7 @@ msgstr "All other trademarks are the property of their respective owners."
#: en_US/Legal.xml:24(title)
msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಟಹà³à²¯ à²à²²à³à²²à³à²à²à²³à³"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid ""
@@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "ರಫà³à²€à³"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -2894,6 +2900,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
+"à²à³à²²à²µà³ ರಫà³à²€à³ ಪà³à²°à²€à²¿à²¬à²à²§à²à²³à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²à³ à²
ಚà³à²µà²¯à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³."
+"ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
msgid "More Information"
@@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿ"
msgid ""
"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³ ಹಟà²à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಬà²à³à²à²¿à²š ಹà³à²à³à²à³à²µà²°à²¿ à²à²Ÿà²šà³à²šà³ ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà²Ÿ à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¬à²¹à³à²Šà³:"
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -2911,7 +2920,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
@@ -3054,7 +3063,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
"the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package> ಠà²à³à²³à²à²¿à²šà²µà³à²à²³à²šà³à²šà³ <emphasis>ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²</emphasis> à²à²à²¬à³à²Šà²šà³à²šà³ ಚà³à²šà²ªà²¿à²¡à²¿:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
msgid ""
@@ -3098,7 +3107,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²µ"
#: en_US/Java.xml:9(title)
msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -3292,11 +3301,11 @@ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1
#: en_US/Java.xml:151(para)
msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 9 ರಿà²à²Š ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²²à³ ಯಟವà³à²Šà³ ವಿಶà³à²·à²µà²Ÿà²Š à²à³à²²à²žà²Š à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³ ಹಟà²à³ ಀಟà²à²€à³à²°à²¿à² ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಪರಿà²à²¯"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3309,11 +3318,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²µà³ à²à²à²Šà³ ಞಮà³à²Šà²Ÿà²¯à²Šà²¿à²à²Š ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²µà³ Red Hat, Inc à²à²à²Š ವà³à²¯à²Ÿà²ªà²Ÿà²°à²¿ ಊà³à²·à³à²à²¿à²¯à²¿à²à²Š ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3339,13 +3348,13 @@ msgstr "à²
à²à²€à²°à²Ÿà²·à³à²à³à²°à³à²¯ à²à²Ÿà²·à²Ÿ ಬà³à²à²¬à²²"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ಫà³à²¡à³à²° à²
ಡಿಯಲà³à²²à²¿ à²à²Ÿà²·à²Ÿ ಬà³à²à²¬à²²à²Š ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Š ಲà³à²à²²à³à²žà³à²¶à²šà³ (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Š) à²à²Ÿà²°à³à²¯à²µà³ ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²à²²à³à²žà³à²¶à²šà³ ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²¿à²à²Š ಞà²à²à²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
msgid ""
@@ -3355,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²·à²Ÿ ವà³à²¯à²Ÿà²ªà³à²€à²¿"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid ""
@@ -3468,10 +3477,12 @@ msgid ""
"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
+"<package>fonts-japanese</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ à²
ಚà³à²šà³ "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package> à²à²à²Šà³ ಹà³à²žà²°à³ ಬಊಲಟಯಿಞಲಟà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²®à³à²°à³"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
msgid ""
@@ -3487,7 +3498,7 @@ msgstr "à²à³à²°à²¿à²¯à²šà³"
msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<package>un-core-fonts</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à³ ಹà³à²ž Hangul ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²
à²à³à²·à²°à²¶à³à²²à²¿à²¯à²Ÿà²Šà²à²€à²¹ <package>baekmuk-ttf-fonts</package> à²à²à²Š ಬಊಲಟಯಿಞಲà³à²ªà²à³à²à²¿à²Šà³."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -3495,11 +3506,11 @@ msgstr "ಬಊಲಟವಣà³à²à²³ ಞà²à²ªà³à²°à³à²£ ಪà²à³à²à²¿"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "à²
à²à³à²·à²°à²¶à³à²²à²¿à²¯ à²à²²à³à²²à²Ÿ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ à²
ವà³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ ಮà³à²žà²²à²¿à²¡à²²à²Ÿà²Š ಪà³à²à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¬à²¹à³à²Šà³:"
#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಲಿಚà²à³à²žà²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š à²
à²à³à²·à²°à²¶à³à²²à²¿à²à²³à³"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
msgid ""
@@ -3525,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser ಹಟà²à³ imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
msgid ""
@@ -3549,10 +3560,18 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
+"à²à²à²Šà³ à²à²¶à²¿à²¯à²šà³ ಲà³à²à³à²¯à²Ÿà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²€à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²¿à²°à³à²µ à²à²£à²à²€à³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²Šà²Ÿà²š à²à³à²°à²®à²à²³à³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²à²¿ à²à²°à²à²à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³."
+"ಪà³à²°à²žà²à³à²€ ಲà³à²à³à²¯à²Ÿà²²à³âà²à²³ ಪà²à³à²à²¿à²¯à³ ಹà³à²à²¿à²Šà³: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>."
+"ಚಿಮà³à²® à²à²£à²à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²Šà²Ÿà²šà²à³à²°à²®à²Š ಬಳà²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ à²
ಥವ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ <keycombo><keycap>à²à²£à²</keycap><keycap>à²à²Šà³à²¯à²€à³à²à²³à³</keycap><keycap>ವà³à²¯à²à³à²€à²¿à²</keycap><keycap>à²à²Šà²Ÿà²š à²à³à²°à²®</keycap></keycombo> ಮà³à²²à² <command>im-chooser</command> à²
ಚà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "ಹà³à²ž <command>ibus</command> à²à²Šà²Ÿà²š à²à³à²°à²® ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
msgid ""
@@ -3563,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Šà³ ಹಲವಟರೠà²à²Šà²Ÿà²šà²à³à²°à²® à²à²à²à²¿à²šà³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ à²à²à²®à³âಮಟಡà³à²¯à³à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³:"
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
@@ -3601,11 +3620,11 @@ msgstr "<option>ibus-table</option> (à²à³à²šà³à²žà³, à²à²€à³à²¯à²Ÿà²Šà²¿)"
msgid ""
"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
"language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "à²à²šà²°à³ <command>ibus</command> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿, ಀಮà³à²® à²à²Ÿà²·à³à²à²Ÿà²à²¿ ಪà³à²°à²¯à³à²à²¿à²žà²¿ ಯಟವà³à²Šà³ ಊà³à²·à²à²³à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿ ವರಊಿ ಮಟಡà³à²µà²à²€à³ ಚಟವೠಞಲಹೠಮಟಡà³à²€à³à²€à³à²µà³."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à²¡à²¿à²à³ ಀà³à²°à³à²¯ ಮà³à²²à²£ à²à³à²²à²¿ ಮಣà³"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
msgid ""
@@ -3616,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à²¡à²¿à²à³ à²à³à²²à³à²¶à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
msgid ""
@@ -3627,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬà³à²à²¬à²²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಠà²à²Ÿà²·à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²à³à²³à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³:"
#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
msgid "Gujarati"
@@ -3706,13 +3725,13 @@ msgstr "à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮಟಧà³à²¯à²®"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° DVD ISO à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à³ à²à²à²Šà³ ಊà³à²¡à³à²¡à²Šà²Ÿà²Š à²à²¡à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgstr "ಚà³à²µà³ ಫà³à²¡à³à²° DVD ISO à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಡà³à²šà³âಲà³à²¡à³ ಮಟಡಲೠಬಯಞಿಊà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²²à³à²²à²Ÿ ಡà³à²šà³âಲà³à²¡à³ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³ 2 GiB à²à²Ÿà²€à³à²°à²à³à²à²¿à²à²€ ಊà³à²¡à³à²¡à²Šà²Ÿà²Š à²à²¡à²€à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²² à²à²à²Šà³ ಚà³à²šà²ªà²¿à²¡à²¿."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -3747,7 +3766,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²žà²€à²Ÿà²Š à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³ à²
ಥವ ಲà³à²µà³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²à³à²à²Ÿà²à²¿ ಠಪರà³à²à³à²·à³à²¯à²šà³à²šà³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
msgid ""
@@ -3765,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ಞà³à²µà²¯à²à²à²Ÿà²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿ à²à²¡à²€à²Š ಞಮà²à³à²°à²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಪರಿಶà³à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
#, no-wrap
@@ -3846,7 +3865,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à³ ಞà²à²¬à²à²§à²¿à²žà²¿à²Š ಞಮಞà³à²¯à³à²à²³à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
@@ -3885,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಚà³à² NIC à²à²³à³ ಹಟà²à³ PXE à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³"
#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -3924,17 +3943,17 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "ಚವà³à²à²°à²£à²à³à²à³ ಞà²à²¬à²à²§à²¿à²žà²¿à²Š ಞಮಞà³à²¯à³à²à²³à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²µà²šà³à²šà³ ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²²à³ ಞಲಹೠಮಟಡಲಟà²à³à²µ ವಿಧಟಚà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI à²à²Ÿà²²à² ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಮಿಀಿà²à²³à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
msgid ""
@@ -3957,7 +3976,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಞà³à²à³â ವಿà²à²à²šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಲà³à²¬à²²à³ ಮಟಡಬà³à²à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
msgid ""
@@ -3974,13 +3993,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಞà³à²à³â ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಪರà³à²à³à²·à²¿à²žà²²à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³, à²à²à²¿à²°à³à²µ ಫà³à²¡à³à²° à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಿ, ಹಟà²à³ ಠà²à³à²³à²à²¿à²šà²Šà²šà³à²šà³ à²à²°à³à²®à²¿à²šà²²à³ ಪà³à²°à²Ÿà²à²ªà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
@@ -3992,6 +4011,8 @@ msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr ""
+"ಪà²à³à²à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಪà³à²°à²€à²¿à²¯à³à²à²Šà³ ಪರಿಮಟಣಊ ಞಟಲೠಠà²à³à²³à²à²¿à²šà²à²€à³ <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> ಮà³à²²à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³ à²à²à²Šà³ à²à²à²¿à²€à²ªà²¡à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²¿:"
#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4006,11 +4027,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಞà³à²à³â ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà²à³à²à³à²à³à²³à²¿à²žà³"
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à²Šà³ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ext2 ಹಟà²à³ ext3 ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
#, no-wrap
@@ -4028,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³ à²à²°à³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಿ"
#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
msgid ""
@@ -4047,7 +4068,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "à²
ರà³à²¹à²£ ಲà³à²¬à²²à³ ಚಮà³à²Šà²¿à²š à²à²à²Šà³ à²à²Šà²Ÿà²¹à²°à²£à³à²¯à³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4060,7 +4081,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²² ಚಮà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಿ"
#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
msgid ""
@@ -4076,7 +4097,7 @@ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²°à³à²šà²²à³ grub ಞಟಲಿà²à³ ಀಟಳà³à²¯à²Ÿà²à³à²µ à²à²à²Šà³ à²à²Šà²Ÿà²¹à²°à²£à³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4089,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²¿à²à³ ಮಟಡಲಟಊ ಪà³à²°à²Ÿà²¯à³à²à²¿à² ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
msgid ""
@@ -4099,10 +4120,12 @@ msgid ""
"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
"upgrade."
msgstr ""
+"ಲà³à²¬à²²à³ ಮಟಡಲಟಊ ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞರಿಹà³à²à²Šà²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಥವ <filename>/etc/fstab</filename> "
+"à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²²à³à²²à²Ÿ ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à³ ಯಟವà³à²Šà³ ಀà³à²à²Šà²°à³ à²à²²à³à²²à²Šà³ à²à²°à³à²¹à²¿à²€à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²µà³ ಹಟà²à³ ಯಶಞà³à²µà²¿à²¯à²Ÿà²à²¿ ಲಟà²à²¿à²šà³ à²à²à³à²€à³à²€à²Šà³ à²à²à²¬à³à²Šà²šà³à²šà³ à²à²à²¿à²€à²ªà²¡à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à³ à²à²à²¿à²°à³à²µ ಫà³à²¡à³à²°à²µà²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಿ. ಪà³à²°à³à²£à²à³à²à²¡ ಚà²à²€à²°, à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²à²µà²šà³à²šà³ à²à²°à²à²à²¿à²žà²¿ à²à²®à³à²²à² ಚವà³à²à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ à²à²°à²à²à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮಟಧà³à²¯à²®à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಬà³à²à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "ಚವà³à²à²°à²£ ಹಟà²à³ ಀಟà²à²Ÿ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à²³à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
msgid ""
@@ -4111,7 +4134,7 @@ msgid ""
"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
+msgstr "ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²à²¿, ಚವà³à²à²°à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²° ಬಊಲೠಀಟà²à²Ÿ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡà³à²µà²à²€à³ ಞಲಹೠಮಟಡಲಟà²à³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà³ ವಿಶà³à²·à²µà²Ÿà²à²¿ ಥರà³à²¡à³-ಪಟರà³à²à²¿ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²à²³à²¿à²à²Š ಀà³à²à³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²²à²Ÿà²Š ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡ à²à²£à²à²à²³à²¿à²à³ à²
ಚà³à²µà²¯à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š ಫà³à²¡à³à²° ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²²à³à²²à²¿ ಠಹಿà²à²Šà²¿à²š à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à²³à²¿à²à²Š à²à²³à²¿à²Šà³à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²µ ಥರà³à²¡à³-ಪಟರà³à²à²¿ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à³ ಞರಿಯಟà²à²¿ à²à³à²²à²ž ಮಟಡಊೠà²à²°à²¬à²¹à²Šà³. à²à²Šà²°à³ ಞಹ ಚà³à²µà³ ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²²à³ ಚಿಶà³à²à²¯à²¿à²žà²¿à²Šà³à²Šà²°à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š ಮಟà
²¹à²¿à²€à²¿à²¯à³ ಚಿಮà²à³ ಞಹà²à²Ÿà²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¬à²¹à³à²Šà³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
msgid ""
@@ -4121,7 +4144,7 @@ msgid ""
"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "ಚà³à²µà³ ಚವà³à²à²°à²¿à²žà³à²µ ಮà³à²Šà²²à³, ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²šà³à²šà³ ಞà²à²ªà³à²°à³à²£à²µà²Ÿà²à²¿ ಬà³à²¯à²Ÿà²à³à²
ಪೠಮಟಡಿ. ಚಿಶà³à²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿ ಹà³à²³à²¬à³à²à³à²à²Šà²°à³, <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, ಹಟà²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²Ÿà²Šà²°à³ <filename>/opt</filename> ಹಟà²à³ <filename>/usr/local</filename> à²
ಚà³à²šà³ (ಚಿಮà³à²® à²à²à³à²à³à²¯ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²à²³à²šà³à²šà³ à²
ಲà³à²²à²¿ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿). ಚà³à²µà³ à²à²à²Šà³ ಫಟಲà³âಬà³à²¯à²Ÿà²à³âà²à²Ÿà²à²¿ ಪರà³à²¯à²Ÿà²¯ ವಿà²à²Ÿà²à²Šà²²à³à²²à²¿(à²à²³à²²à³à²²à²¿) ಹಳà³à²¯ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²¯ \"ಀಊà³à²°à³à²ª\"ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µà²à²€à²¹ à²
ಚà³à²-ಬà³à²à³ ವಿಧಟಚವಚà³à²šà³ ಬಳಞಬà³à²à²Ÿà²à²¬à²¹à³à²Šà³. à²
à²à²€à²¹ ಞà²à²Šà²°à³à²à²Šà²²à³à²²à
²¿, à²à²à²Šà³ GRUB ಬà³à²à³ ಫà³à²²à²Ÿà²ªà²¿à²¯à²à²€à²¹ à²à²à²Šà³ ಪರà³à²¯à²Ÿà²¯ ಬà³à²à³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²µà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
msgid "Configuration backups"
@@ -4131,11 +4154,11 @@ msgstr "ಞà²à²°à²à²šà²Ÿ ಬà³à²¯à²Ÿà²à³âà²
ಪà³âà²à²³à³"
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc</filename> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಞà²à²°à²à²šà³à²à²³ ಬà³à²¯à²Ÿà²à³âà²
ಪà³âà²à²³à³ à²à²à²Šà³ ಀಟà²à²Ÿ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²¯ ಚà²à²€à²° à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ರà²à²¿à²žà²²à³ ಞಹಟಯà²à²µà²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "ಚà³à²µà³ ಚವà³à²à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²¿à²žà²¿à²Šà³à²Šà³à²°à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
+msgstr "ಚà³à²µà³ ಚವà³à²à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²¿à²žà²¿à²Šà²¿ ಚà²à²€à²°, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
#, no-wrap
@@ -4149,7 +4172,7 @@ msgid ""
"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à³âಪà³à²à³âಚ à²à³à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಚವà³à²à²°à²£à²Š ಪà³à²°à³à²µ-ಊಿಚಟà²à²à²Š ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿. à²
ವà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³ ಹಟà²à²¿ à²
ಥವ à²
ವà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಥರà³à²¡à³ ಪಟರà³à²à²¿ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²à²³à²¿à²à²Š ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²¿, à²
ಥವ à²
ವà³à²à²³à³à²à²Šà²¿à²à³ à²
à²à²€à³à²¯à²à³à²à³ ಀà²à³à²à²à²€à³ ವà³à²¯à²µà²¹à²°à²¿à²žà³. ಠಮà³à²Šà²²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²€à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³à²Š à²à³à²²à²µà³ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à³ à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ ಞà²à²°à²à²¿à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²µ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²¯à²¿à²à²Š ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²à²Šà³ à²à²°à²¬à²¹à³à²Šà³. à²
à²à²€à²¹ à²à²²à³à²²à²Ÿ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಲೠಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬà
²³à²žà²¿:"
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -4158,7 +4181,7 @@ msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²¿à²à³âಞà³à²à²Ÿà²°à³à²à³ HTTP ಞಮಞà³à²¯à³"
#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
msgid ""
@@ -4167,11 +4190,11 @@ msgid ""
"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ಮà³à²²à² à²à²¿à²à³âಞà³à²à²Ÿà²°à³à²à³ ಞà²à²°à²à²šà²Ÿ à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², à²à²¿à²à³âಞà³à²à²Ÿà²°à³à²à³ à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಪಡà³à²¯à²µà²Ÿà² à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಪಡà³à²¯à²²à²Ÿà²à²¿à²²à³à²² à²à²à²¬ à²à²à²Šà³ ಊà³à²·à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³. ಠಊà³à²·à²µà³ ಯಶಞà³à²µà²¿à²¯à²Ÿà²à²¿ à²
ಀಿà²à³à²°à²®à²à³à²³à³à²³à²Šà²à²€à³ ಯಟವà³à²Šà³ ಮಟರà³à²ªà²Ÿà²¡à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡಊೠ<guibutton>ಞರಿ</guibutton> à²à³à²à²¡à²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಹಲವಟರೠಬಟರಿ à²à²€à³à²€à²¿. ಪರà³à²¯à²Ÿà²¯à²µà²Ÿà²à²¿, à²à²¿à²à³âಞà³à²à²Ÿà²°à³à²à³ ಞà²à²°à²à²šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಪಡà³à²¯à²²à³ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²¿à²°à³à²µ ಬà³à²°à³à²à²Šà³ ವಿಧಟಚವಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ."
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "ಪà³à²°à²¥à²® ಬà³à²à³âà²à²Ÿà²à²¿ à²à²à²Šà³ ಚಿರà³à²µà²Ÿà²¹à²à²šà²²à³à²²à²Š ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²šà²šà³à²šà³ ರà²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà³ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³"
#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
msgid ""
@@ -4179,7 +4202,7 @@ msgid ""
"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
"the graphical desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>ಪà³à²°à²¥à²® ಬà³à²à³â</application> à²
ಚà³à²µà²¯à²µà³ à²à²£à²à²à³à²à²Ÿà²à²¿ ಚಿರà³à²µà²Ÿà²¹à²à²šà²²à³à²²à²Š ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²šà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà²à²€à³ ಬಯಞà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà³ ಚಿರà³à²µà²Ÿà²¹à² à²à²Ÿà²€à³à²¯à³ à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²£à²à²€à³à²°à³à²¯à²šà³à²šà³ ಚಿಲà³à²à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²Š <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> à²à³ ಬà³à²à²¬à²² ಚà³à²¡à³à²µ à²à²Šà³à²Šà³à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
msgid ""
@@ -4187,14 +4210,16 @@ msgid ""
"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
"local user."
msgstr ""
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಞಮಯಊಲà³à²²à²¿ à²à²Ÿà²²à²¬à²à²§ ಊà³à²¢à³à²à²°à²£ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡಿಊà³à²Šà²²à³à²²à²¿, "
+"<application>ಪà³à²°à²¥à²® ಬà³à²à³â</application>à²à²Ÿà²à²¿ à²à²à²Šà³ ಚಿರà³à²µà²Ÿà²¹à²à²µà²²à³à²²à²Š ಞà³à²¥à²³à³à²¯ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²šà²šà³à²šà³ ರà²à²¿à²žà³à²µ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ ಹà³à²žà²€à³à²šà²¿à²Šà³"
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ à²
ವಲà³à²à²š"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4202,18 +4227,18 @@ msgid ""
"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
"community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²à²¿, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²µà³ à²à²à²Šà³ <firstterm>ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಞಹವರà³à²€à²šà³à²¯ ಪà²à³à²à²¿</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à³à²µà²à²€à³ à²à³à²³à³à²€à³à²€à²Ÿà²°à³, à²à²Šà²°à³ ಚಟವೠà²à²à³à²à²°à²¿à²à³à²¯à²¿à²à²Š ಹಟà²à³ ಮಟಡಊೠà²à²Šà³à²Šà³à²¬à²¿à²¡à³à²€à³à²€à³à²µà³. à²à²à³? à²à²·à³à²à²žà²Ÿà²§à³à²¯à²µà²Ÿà²Š ಹಟà²à³ à²à²ªà²à²Ÿà²° ಞà³à²®à²°à²¿à²žà²Š à²à²Ÿà²°à³à²¯à²µà²Ÿà²Š à²
ಊಚà³à²šà³ à²à²à²Šà³ ಞಣà³à²£ ಲಿಚà²à³à²žà³â ವಿಀರಣà³à²¯à²¿à²à²Š ಚà³à²¡à³à²µà³à²Šà²° ಬಊಲೠà²à²à²Šà³ ಞಮà³à²Šà²Ÿà²¯ ಠà²à³à²²à²žà²µà²šà³à²šà³ ಮಟಡವà³à²Šà³ ಞà³à²²à²à²µà²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
msgid ""
"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Šà²°à³, ಮà³à²à³à²€à²µà²²à³à²²à²Š-à²à²à²° ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ à²à²Ÿà²²à²à²à²³ ವಿರà³à²Šà³à²§à²Š ಚಮà³à²® ಚಿಲà³à²µà²¿à²à³ ಹಟà²à³ ಹಟà²à³ ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²à³à²à²Ÿà²à²¿à²š ಬà³à²šà²°à²¿ ಫರà³à²®à³-ವà³à²°à³à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಀà³à²à²Šà²°à³à²à²³à²¿à²à²Šà²Ÿà²à²¿, ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ ಫà³à²¡à³à²° ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ à²à²à²Šà²¿à²·à³à²à³ ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³ ಬಯಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š à²à²ªà²¯à³à²à³à²€ ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಮಟಹಿಀಿ"
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
@@ -4233,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಚಿಲà³à²µà³"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
@@ -4241,15 +4266,15 @@ msgstr "à²à²à²Š <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಊೠಪà³à²°à³à²ªà³à²°à³à²à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಊೠà²à²Ÿà²šà³à²šà²¿à²à³ ಀà³à²¡à²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಊೠಯಚà³à²à³à²¡à³ ಞà³à²à³à²à³à²žà²¿à²š ಫà³à²¡à²°à²²à³ à²à²Ÿà²šà³à²šà²šà³à²šà³ à²à²²à³à²²à²à²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
@@ -4259,14 +4284,14 @@ msgstr "ಚà³à²µà³ à²à²šà³ ಮಟಡಬಹà³à²Šà³?"
msgid ""
"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
"drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à³à²à³à²€à³à²€à³à²à³à²³à³à²³à²¿. ಚಿಮà²à³ à²à³à²µà²² à²à²à²¿à²€, ಮà³à²à³à²€ à²à²à²° à²à²Ÿà²²à²à²à²³à³ ಹಟà²à³ ಫರà³à²®à³-ವà³à²°à³à²à²³à³ ಬà³à²à³à²à²Šà³ ಚಿಮà³à²® ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಮಟರಟà²à²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ ಀಿಳಿಞಿ"
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
msgid ""
"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿಮà³à²® à²à³à²³à³à²³à³à²µ ಀಟà²à²€à³à²€à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ ಹಟà²à³ ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಮಟರಟà²à²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Š à²à³à²µà²² ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಫರà³à²®à³-ವà³à²°à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µ ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಮಟಀà³à²° à²à³à²à²¡à³à²à³à²³à³à²³à²¿ . ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
msgid "Games and entertainment"
@@ -4279,13 +4304,15 @@ msgid ""
"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
"additional games that span every major genre available in the repositories."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²µà³ ವಿವಿಧ ವರà³à²à²Š à²à²à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) ಹಟà²à³ KDE à²à²Ÿà²à²¿(<package>kdegames</package>) à²à²¿à²à³à²à²Šà²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. à²à²Šà²²à³à²²à²Šà³ ಪà³à²°à²€à²¿à²¯à³à²à²Šà³ ಪà³à²°à²®à³à² ವರà³à²à²à³à²à³ ಞà³à²°à²¿à²Š ಹà³à²à³à²à²¿à²š à²à²à²à²³à³ ಞಹ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
msgid ""
"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²à²Šà³ ವಿà²à²Ÿà²à²µà²šà³à²šà³ à²à²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²¯à³ ಮà³à²¡à²¿à²ªà²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà³, à²à²Šà²°à²²à³à²²à²¿ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µ à²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ವಿವರà²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿, à²à²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
msgid ""
@@ -4293,6 +4320,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
msgstr ""
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à³ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µ à²à²à²Š à²à²€à²°à³ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, <menuchoice><guimenu>à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à³</guimenu><guimenuitem>ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³/ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à³</"
+"guimenuitem></menuchoice> à²
ಚà³à²šà³ à²à²°à²¿à²žà²¿, à²
ಥವ à²à²à³à²à²Ÿ ಞಟಲಿಚ ಮà³à²²à² ಹà³à²à³ ಮಟಡಿ:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
#, no-wrap
@@ -4304,6 +4333,8 @@ msgid ""
"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
"refer to the guide available at:"
msgstr ""
+"à²à²à²Š ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³ ಞಮà³à²¹à²µà²šà³à²šà³ <command>yum</command> ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³, "
+"à²à²²à³à²²à²¿ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µ ಮಟರà³à²à²Šà²°à³à²¶à²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
msgid "File systems"
@@ -4318,7 +4349,7 @@ msgid ""
"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
"corruption."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 9 ರಲà³à²²à²¿ ಪರಿà²à²¯à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š à²à³à²¢à²²à²¿à²ªà³à²à²°à²£à²à³à²à²¡ à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ ಮà³à²²à³ ಫà³à²¡à³à²° 10 ಚಿರà³à²®à²Ÿà²£à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³, ಹಟà²à³ ಮಟಹಿಀಿ ಚಟಶà²à³à²à³ à²à²Ÿà²°à²£à²µà²Ÿà²Š ಹಲವಟರೠಀà³à²à²Šà²°à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಪರಿಹರಿಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
@@ -4334,6 +4365,8 @@ msgid ""
"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
"larger than 16 TiB."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° 9 ರಲà³à²²à²¿ ext4 ಬà³à²à²¬à²²à²Š à²à²à²Šà³ à²
ವಲà³à²à²šà²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²€à³à²€à³. ಫà³à²¡à³à²° 10 ಞà²à²ªà³à²°à³à²£à²µà²Ÿà²à²¿ ext4-ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³à²¯ <package>e2fsprogs</package> à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³. à²à²Šà²° à²à³à²€à³à²¯à²²à³à²²à²¿, ಚà³à²µà³ ಬà³à²à³â ಪà³à²°à²Ÿà²à²ªà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ <option>ext4</option> à²à²¯à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à³à²µ ಮà³à²²à² à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²à²µà²šà³à²šà³ à²à²°à²à²à²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿ <application>Anaconda</application> ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²à²Šà³ ext4 à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³ à²à²¯à³à²à³à²¯à³ ಲà²à³à²¯à²µà²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿"
+"ext4 à²à³à²à²Ÿà²à²¿ ವಿಳà²à²¬à²¿à²€ ಚಿಯà³à²à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಞಹ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³. à²à²Šà²°à³, ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿à²š ext4 ಯೠಪà³à²°à²žà²à³à²€ 16 TiB à²à²¿à²à²€ ಊà³à²¡à³à²¡à²Šà²Ÿà²Š à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
@@ -4343,7 +4376,7 @@ msgstr "XFS"
msgid ""
"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
"screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
+msgstr "XFS à²à² à²à²à²Šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³ ಹಟà²à³ <application>Anaconda</application>ಊಲà³à²²à²¿à²š ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š à²à²à²Šà³ à²à²¯à³à²à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
msgid "File servers"
@@ -4356,6 +4389,10 @@ msgid ""
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
+"ಠà²à²Ÿà²à²µà³ à²à²¡à²€ ವರà³à²à²Ÿà²µà²£à³ ಹಟà²à³ ಪರಿà²à²Ÿà²°à²à²µà²šà³à²šà³ ಹà²à²à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಞà³à²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. HTTP(à²à²Ÿà²²) à²à²¡à²€ ವರà³à²à²Ÿà²µà²£à³ ಹಟà²à³ ಞಟà²à²¬à²Ÿ "
+"(ಮà³à²à³à²°à³à²žà²Ÿà²«à³à²à³ ವಿà²à²¡à³à²žà³)à²à²¡à²€ ಹà²à²à²¿à²à²Ÿ ಞà³à²µà³à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ಹಟà²à³ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
@@ -4366,7 +4403,7 @@ msgid ""
"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
"release notes."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à³ ಹಀà³à²€à³ ಹಲವೠವà³à²¯à²à³à²€à²¿à²à²³ à²à²à²Šà³ ಞಟà²à²à²¿à² ಪà³à²°à²¯à²€à³à²šà²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³ ಠà²à²Ÿà²à²à³à²à³ ಞರಿಹà³à²à²Šà³à²µ ವಿà²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà³à²µ ಮà³à²²à² ವಿà²à²¿ ಪà³à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà³à²µ ಮà³à²²à² ಚà³à²µà³ ಞಹ à²à³à²à³à²¡à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³."
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
msgid ""
@@ -4376,22 +4413,22 @@ msgid ""
"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
"then get an account and start writing."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 à²à³à²à²Ÿà²à²¿ ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಬರಹà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Š à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²²à³à²² (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³ ಠà²à²Ÿà²à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²šà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³à²à²Šà³ ಚಿಮà²à³ ಀಿಳಿಊಿಊà³à²Šà²°à³ à²
ಥವ ಠಬà²à³à²à³ ಚಿಮà³à²®à²²à³à²²à²¿ à²à²šà²Ÿà²Šà²°à³ ಞಲಹà³à²à²³à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, ವಿà²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಚà³à²µà³ ಚà³à²°à²µà²Ÿà²à²¿ ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà²¿ à²à²à²Šà³ ಚಟವೠಮಚವಿ ಮಟಡà³à²€à³à²€à³à²µà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿, ಚà²à²€à²° à²à²à²Šà³ à²à²Ÿà²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಀà³à²°à³à²Šà³ ಬರà³à²¯à²²à³ ಪà³à²°à²Ÿà²
°à²à²à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "à²
à²à²¿à²ªà³à²°à²Ÿà²¯à²à²³à³"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
msgid ""
"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಞಮà³à²Šà²Ÿà²¯à²à³à²à³ ಚಿಮà³à²® à²
à²à²¿à²ªà³à²°à²Ÿà²¯à²à²³à²šà³à²šà³, ಞಲಹà³à²à²³à²šà³à²šà³, ಹಟà²à³ ಊà³à²·à²µà²°à²Šà²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²²à³ ಚಿಮà³à²® ಞಮಯವಚà³à²šà³ ವà³à²¯à²¯à²¿à²žà²¿à²Šà³à²Šà²à³à²à³ ಧಚà³à²¯à²µà²Ÿà²Šà²à²³à³; à²à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²µà²šà³à²šà³, ಲಿಚà²à³à²žà²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ à²à²à²€à³à²€à²¿à²šà²Ÿà²Šà³à²¯à²à²€ à²à²à²¿à²€ ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ ಞಹಟಯ ಮಟಡà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ ಬà²à³à²à³ ಚಿಮà³à²® à²
à²à²¿à²ªà³à²°à²Ÿà²¯à²µà²šà³à²šà³ ಀಿಳಿಞà³à²µà³à²Šà³"
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
msgid ""
@@ -4399,18 +4436,18 @@ msgid ""
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²š à²
ಥವ à²à²€à²°à³ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³ à²à²à²à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ವರಊಿ ಮಟಡಲà³, ಊಯವಿà²à³à²à³ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿. ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²à²¿ ವರಊಿ ಮಟಡಲಟಊ ಊà³à²·à²à²³ ಹಟà²à³ ಪà³à²°à²à²²à²¿à²€à²Šà²²à³à²²à²¿à²°à³ ಞಮಞà³à²¯à³à²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> à²à²à²Š ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ಞಟಮಟಚೠಊà³à²·à²à²³à³"
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
msgid ""
"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
"software you use."
-msgstr ""
+msgstr "ಯಟವ ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²à²³à³ ಊà³à²·à²Šà²¿à²à²Š ಹà³à²°à²€à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². à²à²à²¿à²€ ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²à²° ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ ಞà³à²à²°à³à²¯à²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²à²Šà³à²à²Šà²°à³ ಚà³à²µà³ ಬಳಞà³à²µ ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ವರಊಿ ಮಟಡಿ, ಠಮà³à²²à² à²
ವà²à³à²à³ ಪರಿಹಟರ à²à²à²¡à³ ಹಿಡಿಯà³à²µà³à²Šà³ à²
ಥವ ಞà³à²§à²Ÿà²°à²¿à²€à²à³à²³à²¿à²žà³à²µà³à²Šà³ à²à²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
msgid ""
@@ -4428,13 +4465,15 @@ msgid ""
"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à³ ಯಟವà³à²Šà²Ÿà²Šà²°à³ ರà³à²€à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²šà³à²šà²·à³à²à³ à²à²€à³à²€à²®à²µà²Ÿà²à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³ à²à²à²Šà³ ಚಿಮà²à³ à²
ಚಿಞಿಊಲà³à²²à²¿, ಚà³à²µà³ ಚà³à²°à²µà²Ÿà²à²¿ ಬà³à²à³â ಬರಹà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ ಚಿಮà³à²® à²
à²à²¿à²ªà³à²°à²Ÿà²¯à²µà²šà³à²šà³ ಀಿಳಿಞಬಹà³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. à²
à²à²¿à²ªà³à²°à²Ÿà²¯à²µà²šà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²²à³ ಹಲವಟರೠಮಟರà³à²à²à²³à²¿à²µà³, à²
ವà³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà³à²¯à²€à³à²à²³ ಮà³à²°à³à²à³ à²à²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
msgstr ""
+"ಚà³à²µà³ à²à²à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²° à²à²Ÿà²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಚà³à²°à²µà²Ÿà²à²¿ ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà²¿."
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
msgid ""
@@ -4443,6 +4482,8 @@ msgid ""
"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
msgstr ""
+"ಠಚಮà³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²à²Šà³ ಊà³à²· ವರಊಿಯಚà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²¿: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>ಠà²à³à²à²¡à²¿à²¯à³ 'à²à³à²µà²²' ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³ ಬà²à³à²à³ ಮಟಀà³à²°à²µà³ à²à²à²¿à²Šà³.</emphasis> ಹà³à²à³à²à²¿à²š ವಿವರà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
@@ -4463,32 +4504,34 @@ msgid ""
"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Communicate\"/>."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²à³à²°à²¿ à²à²à²Šà²°à³ ಲಿಚà²à³à²žà³ ಞಮà³à²Šà²Ÿà²¯à²Šà³à²à²Šà²¿à²à³ ಬà³à²°à³à²€à³ à²à²à²¿à²€ ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²à²° ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²à²Šà³ ಪರಿಪà³à²°à³à²£à²µà²Ÿà²Š, ಞಟಮಟಚà³à²¯-ಬಳà²à³à²à³ ಯà³à²à³à²¯à²µà²Ÿà²Šà²à²€à²¹ à²à²Ÿà²°à³à²¯à²µà³à²¯à²µà²žà³à²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ರà³à²ªà²¿à²žà³à²µà³à²Šà³ à²à²à²¿à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ à²
ಊà²à³à²à³ ಞಹಟಯ ಚà³à²¡à³à²µ ವà³à²¯à²à³à²€à²¿à²à²³à²¿à²à²Š ಮà³à²šà³à²šà²¡à³à²žà²²à³à²ªà²¡à³à²€à³à²€à²¿à²Šà³. à²à²¬à³à²¬ ಪರà³à²à³à²·à², ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°, ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³à²à²Ÿà²°, à²
ಥವ à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²šà²Ÿà²à²¿ ಚà³à²µà³ ಞಹ ಪಟಲà³à²à³à²³à³à²³à²¬à²¹à³à²Šà³. ವಿವರà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿. ಫà³à²¡à³à²° ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ ಹಟà²à³ à²à²Ÿà²à²µà²¹à²¿à²žà³à²µà²µà²°à²šà³à²šà³ ಞà²à²ªà²°à³à²à²¿à²žà³à²µ ಮಟರà³à²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²Š à²à³à²€à³à²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³à²à²³à³ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³â"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
"test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಪರಿà²à³à²·à²Ÿà²°à³à²¥ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಪರà³à²à³à²·à²à²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³â"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
"developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³â"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
"Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³ ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²Ÿà²à²µà²¹à²¿à²žà³à²µà²µà²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³â"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
msgid ""
@@ -4497,7 +4540,7 @@ msgid ""
"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಠಲಿಞà³à²à³à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಯಟವà³à²Šà²à³à²à²Ÿà²Šà²°à³ à²à²à²Šà²Ÿà²Šà²Ÿà²°à²šà²Ÿà²à²²à³, ವಿಷಯಊ à²à²Ÿà²à²Šà²²à³à²²à²¿ \"subscribe\" à²à²à²¬ ಪಊವಚà³à²šà³ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿ <replaceable><listname>-request</replaceable> à²à³ à²à²à²Šà³ à²à²®à³à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à³à²¹à²¿à²žà²¿, à²à²²à³à²²à²¿ <replaceable><listname></replaceable> ಯೠಮà³à²²à³ ಀಿಳಿಞಲಟಊ ಲಿಞà³à²à²¿à²š ಹà³à²žà²°à³à²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²à²Šà³ à²à²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. ಪರà³à²¯à²Ÿà²¯à²µà²Ÿà²à²¿, <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/> ಚಲà³à²²à²¿à²š à²à²Ÿà²² ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà²Ÿà²§à²šà²Š ಮà³à²²à² ಫà³à²¡à³à²° ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³à²à²³à²¿à²à³ à²à²à²Šà²Ÿà²Šà²Ÿà²°à²°à²Ÿà²à²¬à²¹à³à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
msgid ""
@@ -4508,7 +4551,7 @@ msgid ""
"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
"more information."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ ಞಹ ಹಲವಟರೠIRC (Internet Relay Chat) à²à²Ÿà²šà²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³. IRC ಯೠà²à²šà²žà³à²à²à²à³ ಮà³à²žà³à²à²¿à²à²à³âಚà²à²€à²¹ ರಿಯಲà³-à²à³à²®à³, ಪಠà³à²¯-ಮà³à²à³à²š ಞà²à²ªà²°à³à²à²Š à²à²à²Šà³ ವಿಧಟಚವಟà²à²¿à²Šà³. à²à²Šà²° ಮà³à²²à² ಚà³à²µà³ à²à²à²Šà³ ಮà³à²à³à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²Ÿà²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ ಹಲವಟರೠà²à²šà²° à²à³à²€à³à²à³ ಞà²à²µà²Ÿà²Šà²µà²šà³à²šà³ ಚಡà³à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³, à²
ಥವ ಯಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Ÿà²°à³ ಪರಞà³à²ªà²° à²à²Ÿà²žà²à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿ ಹರà²à³à²¹à³à²¡à³à²¯à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²Ÿà²à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µ à²à²€à²°à³à²à²Šà²¿à²à³ IRC ಮà³à²²à² ಮಟಀಚಟಡಲà³, ಫà³à²°à³à²šà³à²¡à³ IRC ಚà³à²à³âವರà³à²à³ à²
ಚà³à²š
ೠಚಿಲà³à²à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²¿. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಫà³à²°à³à²šà³à²¡à³âಚ à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
msgid ""
@@ -4520,6 +4563,12 @@ msgid ""
"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
"title=Communicate\"/>."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²Ÿà²à²¬à²¹à²¿à²žà³à²µà²µà²°à³ ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²à²¿ ಫà³à²°à³à²šà³à²¡à³ ಚà³à²à³âವರà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š "
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> à²à²Ÿà²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Ÿà²°à³, "
+"ಹಟà²à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à³ ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²à²¿ <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> à²à²Ÿà²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ à²à²°à³à²€à³à²€à²Ÿà²°à³. à²à³à²²à²µà³ "
+"ಊà³à²¡à³à²¡à²Šà²Ÿà²Š ಪರಿಯà³à²à²šà³à²à²³à³ ಀಮà³à²®à²Šà³ à²à²Šà²à²€à²¹ à²à²Ÿà²šà²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞಹ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³. ಠಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ "
+"ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²à²Ÿà²²à²ªà³à²à²Šà²²à³à²²à²¿, ಹಟà²à³ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/> ಯಲà³à²²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¬à²¹à³à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
msgid ""
@@ -4527,6 +4576,9 @@ msgid ""
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> à²à²Ÿà²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ ಮಟಀಚಟಡಲà³, "
+"ಚà³à²µà³ ಚಿಮà³à²® ಞà²à²à³à²·à²¿à²ªà³à²€ ಹà³à²žà²°à²šà³à²šà³(ಚಿà²à³âಚà³à²®à³) à²
ಥವ <firstterm>nick</firstterm> ಚà³à²à²Šà²Ÿà²¯à²¿à²žà²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. "
+"ಚà³à²µà³ à²à²Ÿà²šà²²à³âà²à³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à³à²à³à²à²¡à²Ÿà² (<userinput>/join</userinput>) ಚಿಮà²à³ ಞà³à²à²šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à³à²µà³à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -4536,7 +4588,7 @@ msgstr "IRC à²à²Ÿà²šà²²à³âà²à²³à³"
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²š IRC à²à²Ÿà²šà²²à³âà²à²³ ಮà³à²²à³ à²
ಥವ à²
ವà³à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ವಿಷಯà²à²³ ಮà³à²²à³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಪರಿಯà³à²à²šà³ ಹಟà²à³ Red Hat ಯಟವà³à²Šà³ ಚಿಯà²à²€à³à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
msgid "Fedora Live Images"
@@ -4549,7 +4601,7 @@ msgid ""
"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
"hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²à²¿ ಞಟà²à²ªà³à²°à²Šà²Ÿà²¯à²¿à²à²µà²Ÿà²Š à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³ à²à³à²€à³à²à³ ಹಲವಟರೠಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ ISO à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³. ಠISO à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಬಲà³à²²à²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà³ ಚà³à²µà³ à²
ವಚà³à²šà³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²à³à²à³ ಬರà³à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಲೠಪà³à²°à²¯à²€à³à²šà²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. à²à²µà³à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಞà³à²¥à²¿à²°à²µà²Ÿà²Š ಹಟà²à³ à²à²€à³à²€à²®à²µà²Ÿà²Š à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³à²à²Ÿà²à²¿ ಚಿಮà³à²®à²²à³à²²à²¿à²š ಹಟರà³à²¡à³ ಡà³à²°à³à²µà³âà²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà³à²µ ಞà³à²à²°à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಞ
ಹ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
msgid "Available Images"
@@ -4559,7 +4611,7 @@ msgstr "ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³"
msgid ""
"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
"them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µ ಞà³à²ªà²¿à²šà³âà²à²³ à²à²à²Šà³ ಞà²à²ªà³à²°à³à²£ ಪà²à³à²à²¿à²à²Ÿà²à²¿ ಹಟà²à³ à²
ವಚà³à²šà³ ಹà³à²à³ ಬಳಞಬà³à²à³ à²à²šà³à²šà³à²µà³à²Šà²° ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿, à²à²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
msgid "Usage Information"
@@ -4576,6 +4628,8 @@ msgid ""
"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²¿à²à²Š ಬà³à²à³ ಮಟಡಲà³, ಚಿಮà³à²® ಮಟಧà³à²¯à²®à²µà²šà³à²šà³ à²à²£à²à²à³à²à³ ಀà³à²°à²¿à²žà²¿ ಚà²à²€à²° à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರೠà²à²°à²à²à²¿à²žà²¿. à²à²³à²à³ ಪà³à²°à²µà³à²¶à²¿à²žà²¿ à²à²£à²à²€à³à²°à³ ಪರಿಞರವಚà³à²šà³ ಬಳಞಲೠ"
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> à²
ಚà³à²šà³ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿. ಠà²à²Ÿà²€à³à²à³ ಯಟವà³à²Šà³ à²à³à²ªà³à²€à²ªà²Šà²Š à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². GNOME-à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³ à²à²®à²Šà³ ಚಿಮಿಷಊ ಚà²à²€à²° ಀಟಚಟà²à²¿à²¯à³ à²à²³à²à³ ಪà³à²°à²µà³à²¶à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³, à²à²Šà³à²Šà²°à²¿à²à²Š ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ ಀಮೠà²à²à³à²à³à²¯ à²à²Ÿà²·à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡಲೠಞಮಯಟವà²à²Ÿà²¶à²µà²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²³à²à³ ಪà³à²°à²µà³à²¶à²¿à²žà²¿à²Š ಚà²à²€à²°, ಚà³à²µà³ ಲà³à²µà³ ಞà³à²¡à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಚಿಮà³à²® à²à²£à²à²à³à²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³ ಬಯಞಿಊಲà³à²²à²¿, à²à²£à²à²€à³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> à²à²¿à²¹à³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ à²à³à
²²à²¿à²à³à²à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
@@ -4586,11 +4640,11 @@ msgid ""
"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
"to perform the media test."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²µà²šà³à²šà³ ಪರà³à²à³à²·à²¿à²žà³à²µ ಞಲà³à²µà²Ÿà²à²¿, à²à²°à²à²à²¿à² ಬà³à²à³ à²à³à²à²à³âಡà³à²šà³ ಞಮಯಊಲà³à²²à²¿ ಬà³à²à³ à²à²¯à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಀà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಯಟವà³à²Šà²Ÿà²Šà²°à³ à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²¿. <guilabel>Verify</guilabel> à²
ಚà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡಿ ಹಟà²à³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²µà²šà³à²šà³ ಪರà³à²à³à²·à²¿à²žà²²à³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²ž ಲà³à²µà³ ಮಟಧà³à²¯à²®à²Šà³à²à²Šà²¿à²à³ ಠಪರà³à²à³à²·à³à²¯à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²µà²¹à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
msgid "Text Mode Installation"
@@ -4601,6 +4655,8 @@ msgid ""
"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
"<command>liveinst</command> command in the console."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯ ಪಠà³à²¯ ವಿಧಟಚಊ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²µà²¹à²¿à²žà²²à³, à²à²šà³à²žà³à²²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿"
+"<command>liveinst</command> à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
msgid "USB Booting"
@@ -4613,7 +4669,7 @@ msgid ""
"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
"command>:"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಬಳಞಲೠà²à²šà³à²šà³à²à²Šà³ ಮಟರà³à²à²µà³à²à²Šà²°à³ à²
ವಚà³à²šà³ USB ಞà³à²à²¿à²à³âಚಲà³à²²à²¿ à²à²°à²¿à²žà³à²µà³à²Šà³. ಹಟà²à³ ಮಟಡಲà³, <package>liveusb-creator</package> à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà²Ÿà²§à²šà²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ. <package>liveusb-creator</package> à²à²Ÿà²à²¿ ಹà³à²¡à³à²à²²à³ ಹಟà²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³ <guimenuitem>ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿/ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²¿</guimenuitem> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ, à²
ಥವ, <command>yum</command> ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, no-wrap
@@ -4625,7 +4681,7 @@ msgid ""
"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
"iso-to-disk</command> script:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²ªà²à²°à²£à²Š ಬಊಲಿà²à³, <package>livecd-tools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š à²à²à³à²à²Ÿ ಞಟಲಿಚ ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà²Ÿà²§à²šà²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ. ಚà²à²€à²° <command>livecd-iso-to-disk</command> ಞà³à²à³à²°à²¿à²ªà³à²à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
@@ -4638,23 +4694,23 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgid ""
"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
"put the image."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/dev/sdb1</filename> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à³à²²à²¿ à²à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಯಞà³à²€à³à²€à³à²°à³ ಠವಿà²à²Ÿà²à²Šà²¿à²à²Š ಬಊಲಟಯಿಞಿ."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Šà³ à²à²à²Šà³ ವಿಚಟಶಠ<emphasis>ಪà³à²°à²à³à²°à²¿à²¯à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²²à³à²²</emphasis>; ಚಿಮà³à²® USB ಞà³à²à²¿à²à³âಚಲà³à²²à²¿ ಯಟವà³à²Šà³ ಊಀà³à²€à²Ÿà²à²¶à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿ à²
ಊಚà³à²šà³ <emphasis>ಞà³à²°à²à³à²·à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³</emphasis>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
msgid ""
"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ ಪà³à²°à²¯à²€à³à²šà²¿à²žà²²à³ à²
ಥವ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²à³ ವರà³à²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ ಠಞಟಧಚಊ à²à²à²Šà³ ವಿà²à²¡à³à²žà³ à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à³ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ಞà³à²¥à²¿à²° ಹà³à²®à³ à²à²¡à²€à²à³à²¶"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
msgid ""
@@ -4663,7 +4719,7 @@ msgid ""
"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
"run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಟà²à²¿ à²à²°à³à²µ à²à²£à²à²Š ಞà³à²à³à²à³âಲà³à²žà³âಚà³à²à²Šà²¿à²à³ ಞà³à²¥à²¿à²°à²µà²Ÿà²Š <filename>/home</filename> à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà³ USB ಞà³à²à²¿à²à³ à²à²³à³à²Šà³ ಹà³à²Šà²²à³à²²à²¿ à²
ಥವ à²à²Šà²¿à²¯à²²à³à²ªà²à³à²à²°à³ ಚಿಮà³à²® à²à²Ÿà²°à³à²¯à²µà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²šà³à²šà³ ಞà²à²°à²à³à²·à²¿à²žà²²à³ <filename>/home</filename> à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²¢à²²à²¿à²ªà³à²à²°à²¿à²žà³à²µ à²à²µà²²à²€à³à²€à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಠಞà³à²à²°à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಲà³, ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಡà³à²šà³âಲà³à²¡à³ ಮಟಡಿ ಚà²à²€à²° ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
#, no-wrap
@@ -4681,18 +4737,18 @@ msgid ""
"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
"<option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>512</computeroutput> ರ à²à²Ÿà²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಚಿಮà²à³ ಬà³à²à²¿à²°à³à²µ ಞà³à²¥à²¿à²° ಊಀà³à²€à²Ÿà²à²¶à²Š à²
ಥವ <firstterm>/home</firstterm> à²à²Ÿà²€à³à²°à²µà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Ÿà²¬à³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿. <command>livecd-iso-to-disk</command> ಶà³à²²à³ ಞà³à²à³à²°à²¿à²ªà³à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²¡à²¿ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಮà³à²²à³à²®à²à³à²à²Šà²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ <filename>LiveOS</filename> à²à³à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. USB ಮಟಧà³à²¯à²®à²Šà²²à³à²²à²¿ ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²Ÿà²à²¿, à²à³à²€à³à²à³ <filename>/home</filename> à²à²Ÿà²à²¿ ಹಟà²à³ ಬà³à²°à²Ÿà²µà³à²Šà³ ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಶà³à²à²°à²¿à²žà²¿à²¡à²²à³ ಞಟà²à²·à³à²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²µà³ à²à²°à²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à²Ÿà²à²¿, à²à²Šà³ ಚಿಮà³à²® à
²Šà²€à³à²€à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ à²à³à²¢à²²à²¿à²ªà³à²à²°à²¿à²žà²¿ à²
ಊà²à³à²à²Ÿà²à²¿ à²à²à²Šà³ à²à³à²ªà³à²€à²ªà²Šà²µà²šà³à²šà³ ಚಿಮà³à²®à²¿à²à²Š à²à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³. ಚಿಮà²à³ à²à³à²¡à²²à²¿à²ªà³à²à²°à²¿à²žà²Šà³ à²à²°à³à²µ <filename>/home</filename> ಬà³à²à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, <option>--unencrypted-home</option> à²à²à²Šà³ ಞà³à²à²¿à²žà²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
msgid ""
"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
+msgstr "ಮà³à²à²Šà³ <command>livecd-iso-to-disk</command> à²
ಚà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿à²Šà²Ÿà² USB ಞà³à²à²¿à²à³âಚಲà³à²²à²¿ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²à²€à²¹ <filename>/home</filename> à²
ಚà³à²šà³ à²à²³à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³, à²à²Šà²°à²¿à²à²Š ಚà³à²µà³ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಊಲಟಯಿಞಿಊರೠà²
ಊೠà²à³à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞಲಟà²à³à²µà³à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "ಲà³à²µà³ USB ಞà³à²¥à²¿à²°à²€à³"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
msgid ""
@@ -4700,7 +4756,7 @@ msgid ""
"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à³ ಊà³à²¢à²µà²Ÿà²Š ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ಹಟà²à³ ಚà²à²€à²°à²Šà²°à²²à³à²²à²¿ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಪà³à²°à²Ÿà²¥à²®à²¿à²à²µà²Ÿà²à²¿ à²à²à²Šà³ USB ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಡà³à²°à³à²µà²¿à²šà²¿à²à²Š ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಲೠಹಟà²à³ à²
ಊೠಞಟಧಚà²à³à²à³ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²¿à²žà²²à³ ಬಳà²à³à²¯à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಹà³à²à³ ಮಟಡಲà³, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಡà³à²šà³âಲà³à²¡à³ ಮಟಡಲೠಹಟà²à³ ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -4715,7 +4771,7 @@ msgid ""
"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>512</computeroutput> ರ à²à²Ÿà²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಚಿಮà²à³ ಬà³à²à²¿à²°à³à²µ ಞà³à²¥à²¿à²° ಊಀà³à²€à²Ÿà²à²¶à²Š à²
ಥವ <firstterm>à²à²µà²°à³à²²à³</firstterm> à²à²Ÿà²€à³à²°à²µà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Ÿà²¬à³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿. <command>livecd-iso-to-disk</command> ಶà³à²²à³ ಞà³à²à³à²°à²¿à²ªà³à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²¡à²¿ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಮà³à²²à³à²®à²à³à²à²Šà²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ <filename>LiveOS</filename> à²à³à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. USB ಮಟಧà³à²¯à²®à²Šà²²à³à²²à²¿ ಫà³à²¡à³à²° ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²Ÿà²à²¿, à²à³à²€à³à²à³ à²à²µà²°à³à²²à³à²à²Ÿà²à²¿ ಹಟà²à³ ಬà³à²°à²Ÿà²µà³à²Šà³ ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಶà³à²à²°à²¿à²žà²¿à²¡à²²à³ ಞಟà²à²·à³à²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²µà³ à²à²°à²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
@@ -4727,7 +4783,7 @@ msgid ""
"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
"stick, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²à²Šà³ USB à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²Ÿà²à²¿ ಮಟಡಿ à²
ಊಚà³à²šà³ Intel ಞà²à²žà³à²à²Ÿà²°à² à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²ªà²²à³ ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²¶à²Šà²²à³à²²à²¿ ಬà³à²à³ ಮಟಡà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š à²à²²à³à²²à²Ÿ x86 à²à²£à²à²à²³à²à²€à²¿à²°à²Šà³ ಠಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²à³à²à²Ÿà²à²¿ USB ಞà³à²à²¿à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಮರೠಫಟರà³à²®à²Ÿà²à³ ಮಟಡಬà³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. USB ಞà³à²à²¿à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಞಿಊà³à²§à²à³à²³à²¿à²žà²²à³, ಠà²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
@@ -4756,7 +4812,7 @@ msgstr "ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²Š ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿ
msgid ""
"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
+msgstr "ಞಟಮಟಚà³à²¯à²µà²Ÿà²Š ಡà³à²µà²¿à²¡à²¿ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ à²à²²à³à²²à²Ÿ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³ à²à²à²Šà³ à²à²ª ಞಮà³à²¹à²µà²šà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²€à³à²€à²µà³. à²à²°à²¡à³ ಞಹ à²à²²à³à²²à²Ÿ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²µ à²à²à²Šà³ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²à³ ಞà²à²ªà²°à³à²à²¿à²€à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
msgid ""
@@ -4764,7 +4820,7 @@ msgid ""
"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+msgstr "ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à²Ÿà²à²¿ SSH ಡà³à²®à²šà³ <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²à³à²à²Šà²°à³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²° ಹà³à²žà²°à²¿à²à³ à²à³à²ªà³à²€à²ªà²Šà²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²Ÿà²°à²£ ಠಡà³à²®à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà²°à³, ಹಟರà³à²¡à³ ಡಿಞà³à²à²¿à²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿ ಹà³à²ž ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²° ಹà³à²žà²°à³ ಹಟà²à³ à²à³à²ªà³à²€à²ªà²Šà²µà²šà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡà³à²µà²à²€à³ ಀಿಳಿಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
msgid ""
@@ -4774,7 +4830,7 @@ msgid ""
"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
"or the other software management tools."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³à²à²³à²²à³à²²à²¿, ಲà³à²µà³â ಮಟಧà³à²¯à²®à²Šà²²à³à²²à²¿à²š ಞà²à²ªà³à²°à³à²£ à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯à²šà³à²šà³ ಹಟರà³à²¡à³ ಡಿಞà³à²à²¿à²à³ à²à²Ÿà²ªà²¿ ಮಟಡà³à²µà³à²Šà²°à²¿à²à²Š à²
ಊೠಯಟವà³à²Šà³ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ à²à²¯à³à²à³ à²
ಥವ ಚವà³à²à²°à²£à²µà²Ÿà²à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à²µà³ ಮಟಡಿà²à³à²¡à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà³ ಪà³à²°à³à²£à²à³à²à²¡à³ ಚಿಮà³à²® à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಬà³à²à³ ಮಟಡಿಊ ಮà³à²²à³ <guimenuitem>ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³/ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à³</guimenuitem> ಞಟಧಚ, <command>yum</command>, à²
ಥವ à²à²šà³à²¯à²Ÿà²µà³à²Šà²Ÿà²Šà²°à³ ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಚಿರà³à²µà²¹à²£à²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ ಚ
ಿಮà³à²® à²à²à³à²à³à²¯ ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³ ಹಟà²à³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
@@ -4786,7 +4842,7 @@ msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ à²à²£à²à²€à³à²°à³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgstr "ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²£à² ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²° ಮà³à²²à³ ಪರಿಣಟಮ ಬà³à²°à³à²µ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ವಿವರಿಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
@@ -4803,7 +4859,7 @@ msgid ""
"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
"bridges and sensors."
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬà³à²à²¬à²²à²µà³ ಫà³à²¡à³à²° 9 ರಲà³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à³à²à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²Šà²à²€à²¹ ಹಟà²à³ Windows Vista à²à²à²ªà³à²²à³à²à²à³ à²à²¿à²¹à³à²šà³à²¯à³à²à²Šà²¿à²à²¿à²š ಯಟವà³à²Šà³ ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à³ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ ವಿಞà³à²€à²°à²¿à²žà³à²µ UVC à²à²Ÿà²²à²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಞà³à²§à²Ÿà²°à²£à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà²°à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ <package>gspca</package> ಚ ಹà³à²žà²€à²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ V4L2 à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²šà³à²šà³, à²
ಚà³à² USB ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³ ಬà³à²°à²¿à²¡à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಞà³à²šà³à²žà²°à³à²à²³à²¿à²à³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µ à²à²à²Šà³ USB ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³ à²à²Ÿà²²à² ಫà³à²°à³à²®à³âವರà³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
msgid ""
@@ -4813,7 +4869,7 @@ msgid ""
"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà³à²µ ಮà³à²²à², ಹಟà²à³ à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µ à²à²²à³à²²à²Ÿ ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à²³à²¿à²à³ <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²à²€à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡà³à²µ ಮà³à²²à² ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à²³à²¿à²à³ ಯà³à²žà²°à³à²žà³à²ªà³à²žà³ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಠಬà³à²à²¬à²²à²µà³ ಠಬà²à³à²¯ à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²¿à²à³ ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âಚಿà²à²Š à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š à²à²€à³à²ªà²Ÿà²Šà²à²° ಚಿà²à²Šà²¿à²€à²µà²Ÿà²Š ಹಟà²à³ à²à²žà³à²à²®à³ ವà³à²¡à²¿à²¯à³ ವಿಚà³à²¯à²Ÿà²žà²à²³à²šà³à²šà³, ವಿಶà³à²·à²µà²Ÿà²à²¿ <package>gspca</package> ಚಿà²à²Š ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à
²³à²¿à²à²Š à²
ರà³à²¥ ಮಟಡಿà²à³à²³à³à²³à³à²µà²à²€à³ ಮಟಡà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
msgid ""
@@ -4823,22 +4879,26 @@ msgid ""
"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿à²š ಹà³à²ž ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³ ಬà³à²à²¬à²²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಪರà³à²à³à²·à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²à²Ÿà²à²¿ <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿. <package>gspca</package>ಚ ಮà³à²² à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²¿à²à²Š ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²²à³à²²à²Ÿ ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²à²Ÿà²à²¿ "
+"<package>gspca</package> ಚ ಮà³à²² à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
msgid ""
"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
"webcams and more."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ <package>gspca</package> ಚ V4L2 à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à³ ಠà²à²²à³à²²à²Ÿ ಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà³ à²à²€à²°à³ ವà³à²¬à³âà²à³à²¯à²Ÿà²®à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² ಬà³à²à³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
msgid ""
"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
+"ಹà³à²žà²€à²Ÿà²Š à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² ಬà³à²à³ ವಿಧಟಚ ಬà²à³à²à³ à²
ರಿಯಲೠ<xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -4846,7 +4906,7 @@ msgid ""
"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
"Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ ಹà³à²žà²Šà²Ÿà²à²¿ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µà²à²€à²¹ <package>gnome-lirc-properties</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³âಚಲà³à²²à²¿ ಪà³à²°à³à²à³à²à²Ÿà²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µ à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಬಳಞà³à²µà²à²€à³ LIRC à²
ಚà³à²šà³ ಞà²à²°à²à²¿à²žà²²à³ à²à²à²Šà³ ಹà³à²ž à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² ಮà³à²à²à²Ÿà²à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
msgid ""
@@ -4857,7 +4917,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
"information:"
-msgstr ""
+msgstr "LIRC ಯೠà²à²šà³âಫà³à²°à²Ÿà²°à³à²¡à³ ರಿಮà³à²à³ ಚಿಯà²à²€à³à²°à²à²à²³à²¿à²à³ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²µà²¯à²¿à²žà³à²µ ಞಲà³à²µà²Ÿà²à²¿ ಮಲà³à²à²¿à²®à³à²¡à²¿à²¯à²Ÿ à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಞಊಟ ಬಳಞಲà³à²ªà²¡à³à²€à³à²€à²Šà³.à²à²Šà²šà³à²šà³ <application>Rhythmbox</application> ಹಟà²à³ <application>Totem</application> ಚಲà³à²²à²¿ ಞà³à²²à²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬಳಞಲೠಚಿಮà³à²® à²à²£à²à²à³à²à³ ರಿಮà³à²à³ ರಿಞà³à²µà²°à³ à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²¡à²¿à²žà²¿, ಚà²à²€à²° <guimenu>à²à²šà³âಫà³à²°à²Ÿà²°à³à²¡à³ ರಿಮà³à²à³ à²à²à²à³à²°à³à²²à³</guimenu> à²à²Šà³à²¯à²€à³à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š <guimenuitem>ಞà³à²µà²¯à²-ಪಀà³à²€à³</guimenuitem> à²
ಚà³à²šà³ à²à²¯à³à²à³ ಮಟಡಿಊರಟಯಿಀà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ ಠವà³à²¶à²¿à²·à³à²à³à²¯à²Š ಪà³à²à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à
²¡à²¿:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
@@ -4873,7 +4933,7 @@ msgid ""
"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
"will also allow better support for audio devices in the future, through "
"PulseAudio."
-msgstr ""
+msgstr "BlueZ(<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) à²à²à²Šà³ à²à²°à³à²²à³à²ªà²¡à³à²µ ಬà³à²²à³à²à³à²€à³ ಬà³à²à²¬à²² ಞà³à²à²Ÿà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ à²à²µà³à²€à³à²€à²¿ 4.x à²à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²Šà³. ಠà²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯ ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à³ à²
ಚà³à²µà²¯ ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ à²à²ªà²¯à³à²à³à²€à²µà²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²µà³à²¯à²Ÿà²Šà²°à³, ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ à²à³à²²à²¿ ಮಣà³à²à²³à²šà³à²šà³, ಮà³à²žà³âà²à²³à²šà³à²šà³, ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²€ ಬà³à²²à³à²à³à²€à³ ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²žà²²à³ ಹà³à²žà²Šà²Ÿà²Š ಹಟà²à³ ಬಳà²à³à²à³ ಞà³à²²à²à²µà²Ÿà²Š ವಿà²à²Ÿà²°à³à²¡à²šà³à²šà³ à²à²®à²šà²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà³. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಲà³à²¯à²Ÿà²ªà³âà²à²Ÿà²ªà³ à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಬà³à²²à³à²à³à²€à³ à²
ಡಟಪà³
à²à²°à³ à²
ಚà³à²šà³ à²à²Šà³à²¯à²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²«à³ ಮಟಡಬಹà³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಠಹà³à²ž à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à³ à²à²µà²¿à²·à³à²¯à²Šà²²à³à²²à²¿ PulseAudio ಮà³à²²à² à²à²¡à²¿à²¯à³ ಞಟಧಚà²à²³à²¿à²à³ à²à²€à³à²€à²® ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¬à²²à³à²²à³à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid ""
@@ -4881,6 +4941,9 @@ msgid ""
"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
+"ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â ಬà³à²²à³à²à³à²€à³ à²à²°à³à²šà²²à³ à²à²Ÿà²²à²à²µà²šà³à²šà³ ಞಹ <command>btusb</command> à²à³ "
+"ಬಊಲಟಯಿಞಲಟà²à²¿à²Šà³à²Šà³, à²à²Šà³ ಠಮà³à²Šà²²à²¿à²Šà³à²Šà²à²€à²¹ <command>hci_usb</command> à²à³ "
+"ಹà³à²²à²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿ à²à²¡à²¿à²®à³ ವಿಊà³à²¯à³à²à³à²à²à³à²€à²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
msgid "GNOME"
@@ -4892,7 +4955,7 @@ msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²à²¿ GNOME 2.24 à²
ಚà³à²šà³ ಞ
#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy à²à²šà³à²žà²à²à²à³ ಮà³à²žà³à²à²à²°à³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
msgid ""
@@ -4902,7 +4965,7 @@ msgid ""
"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
"additional plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Empathy</application> à²à²šà²žà³à²à²à²à³ ಮà³à²žà³à²à²à²°à³ à²à² ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³. à²à²Šà³ IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, ಹಟà²à³ ಮà³à²à²€à²Ÿà²Š à²
ಚà³à² ಪà³à²°à³à²à³à²à²Ÿà²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âà²à²³ ಮà³à²²à² ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà³ ಞà²à³à²°à²¿à²¯ ವಿà²à²žà²šà³à²¯ à²
ಡಿಯಲà³à²²à²¿ à²à²€à²°à³ ಪà³à²°à³à²à³à²à²Ÿà²²à³âà²à²³à²¿à²à³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²° à²à³à²€à³à²à³, XMPP ಪà³à²°à³à²à³à²à²Ÿà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ ವà³à²¡à²¿à²¯à³ ಹಟà²à³ ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³.Empathy ಯೠà²
ಚà³à² ಹà³à²à³à²à³à²µà²°à²¿ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ <command>telepathy</command> ಫà³à²°à³à²®à³âವರà³à²à²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -4924,7 +4987,7 @@ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³"
msgid ""
"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿ ಞà²à²ªà²°à³à² ಮà³à²¯à²Ÿà²šà³à²à²°à³ Yahoo ಚà²à²€à²¹ à²à²€à²°à³ ಪà³à²°à³à²à³à²à²Ÿà²²à³âà²à²³à²¿à²à³ ಬà³à²à²¬à²² ಚà³à²¡à³à²€à³à²€à²Šà³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
msgid ""
@@ -4932,6 +4995,9 @@ msgid ""
"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
+"<application>Pidgin</application> à²à²šà³à²šà³ ಞಹ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ "
+"ಲà²à³à²¯à²µà²Ÿà²à³à²€à³à²€à²²à³ à²à²Šà³à²¹à²Ÿà²à³ à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š ಠಹಿà²à²Šà²¿à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²¿à²à²Š ಚವà³à²à²°à²¿à²žà³à²µ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ "
+"ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à²Ÿà²à²¿ à²à²³à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
@@ -4944,7 +5010,7 @@ msgid ""
"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ಡಿಞà³âಪà³à²²à³ ಮà³à²¯à²Ÿà²šà³à²à²°à³ (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Š ಞà²à²ªà³à²°à³à²£à²µà²Ÿà²à²¿ ಀಿಊà³à²Šà²¿ ಬರà³à²¯à²²à²Ÿà²Š à²à²€à³à²€à³à²à²¿à²š à²
ಪà³âಞà³à²à³à²°à³à²®à³ à²à³à²¡à³âà²à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²Šà³. PolicyKit à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ ಞà³à²¥à²à²¿à²€à²à³à²³à²¿à²žà³à²µà²¿à²à³ ಹಟà²à³ ಮರಳಿ ಬà³à²à³ ಮಟಡà³à²µà²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಚಿಯà²à²€à³à²°à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಞà²à²°à²à²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£ <command>gdmsetup</command> ವೠಪà³à²°à²žà²à³à²€ à²à²Ÿà²£à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³, ಹಟà²à³ à²
ಊಚà³à²šà³ ಬಊಲಟಯಿಞಲೠಹà³à²à²Šà²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಞà²à²°à²à²šà²Ÿ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ à²à²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
@@ -4958,6 +5024,8 @@ msgid ""
"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ GStreamer à²à³à²¡à³à²à³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಞಹಟಯಠ<command>codeina</command> à²
ಚà³à²šà³"
+"PackageKit-à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ ಪರಿಹಟರಊಿà²à²Š ಬಊಲಟಯಿಞಲಟà²à²¿à²Šà³. Totem, Rhythmbox, à²
ಥವ ಬà³à²°à²Ÿà²µà³à²Šà³ GStreamer à²
ಚà³à²µà²¯à²à³à²à³ à²à²²à²šà²à²¿à²€à³à²° à²
ಥವ ಹಟಡಚà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ à²à²à²Šà³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âಚ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²à²Šà³ PackageKit ಞà²à²µà²Ÿà²Šà²µà³ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à³, à²à²®à³à²²à² ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ à²
à²à²€à³à²¯ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà²à²°à²à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿ ಹà³à²¡à³à²à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -4975,6 +5043,10 @@ msgid ""
"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
msgstr ""
+"ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à³ KDE 4.1.2 à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³. <package>kdevelop</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ "
+"KDE 4.1 ಯ à²à²à²Šà³ à²à²Ÿà²à²µà²Ÿà²à²¿à²°à²Šà³ à²à²°à³à²µà³à²Šà²°à²¿à²à²Š ಹಟà²à³ <package>kdewebdev</package> ವೠKDE 4.1 à²à³à²µà²² à²à²à²¶à²¿à²à²µà²Ÿà²à²¿ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²°à²¿à²à²Š"
+"(<application>Quanta</application> ವೠà²à²²à³à²²), ಠಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³ KDE 3.5.10 "
+"à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²¿à²Šà³. KDE 4 à²à²šà³à²šà³ ಞಹ ಞà³à²°à²¿à²žà²Šà³ à²à²°à³à²µ à²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ <package>kdegames3</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಞಹ à²à² ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid ""
@@ -4985,7 +5057,7 @@ msgid ""
"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
"release series."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.1 à²à²šà³à²šà³à²µà³à²Šà³ KDE 4 ಚ à²à²€à³à²€à³à²à²¿à²š à²à²à²Šà³ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³ ಹಟà²à³ à²à²Šà²°à²²à³à²²à²¿ ಹಲವಟರೠಹà³à²ž ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³à²šà³à²šà³, ಬಳà²à³à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಞà³à²§à²Ÿà²°à²£à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ KDE 4 ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²
ಚà³à²à³à²°à²®à²Šà²²à³à²²à²¿à²š ಮà³à²Šà²²à²šà³à²¯à²Šà²Ÿà²Šà²à²€à²¹ KDE 4.0 ಚ ಊà³à²· ಪರಿಹಟರà²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಠಹà³à²ž ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²¡à²€à²à³à²¶à²à²³à²šà³à²šà³ ಀà³à²°à²¿à²žà³à²µà²à²à²Šà³ à²à²£à²à²€à³à²°à³ à²à²ªà³à²²à³à²à³ à²
ಚà³à²šà³(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), <application>Dolphin</application> ಮಀà³à²€à³<application>Konqueror</application> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಞà³à²§à²Ÿà²°à²£à³à²à²³à³ ಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà³ ಹಲವೠಹà³à²žà²Šà²Ÿà²Š ಹಟà²à³ ಞà³à²§à²Ÿà²°à²¿à²€ à²
ಚà³à²µà²¯à²
ಳಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³. KDE 4.1.2 ಯೠKDE 4.1 ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²
ಚà³à²à³à²°à²®à²Šà²²à³à²²à²¿à²šà²Šà³à²· ಚಿವಟರಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid ""
@@ -4994,7 +5066,7 @@ msgid ""
"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
"more details about what is included."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ ಪಟರà²à²ªà²°à²¿à²à²µà²Ÿà²Š KDE 3 Desktop <emphasis>à²à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²</emphasis>.à²à²Šà³ KDE 3 ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ಪà³à²²à²Ÿà²à³âಫಟರà³à²®à²¿à²à³ ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³à²¯à³ à²à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²², KDE 3 à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà²²à³ ಹಟà²à³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ KDE 4 ರ à²à²³à²à³ à²
ಥವ ಬà³à²°à²Ÿà²µà³à²Šà³ à²à²£à²à²€à³à²°à³ ಪರಿಞರಊಲà³à²²à²¿ ಬಳಞಬಹà³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. à²à²šà²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³ à²à²à²¬à³à²Šà²° ಬà²à³à²à³ ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ à²
ರಿಯಲೠ<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> ವಿà²à²Ÿà²à²µà²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
msgid ""
@@ -5006,7 +5078,7 @@ msgid ""
"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
"command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ <package>knetworkmanager</package> ಚ à²à²à²Šà³ ಞà³à²šà²Ÿà²ªà³âಶಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³, à²à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿à²š <application>NetworkManager</application> 0.7 ಚ ಮà³à²à²à²¿à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à³à²à²Šà²¿à²à³ à²à³à²²à²ž ಮಟಡà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²Šà³ à²à²šà³à²šà³ ಞಹ à²à²€à³à²ªà²Ÿà²Šà²šà²Ÿ ಬಳà²à³à²à³ ಞಿಊà³à²§à²µà²Ÿà²à²¿à²Šà³ ಪರಿà²à²£à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²²à³à²²à²Š à²à²Ÿà²°à²£ KDE ಲà³à²µà³â à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³ à²à²Šà²° ಬಊಲಿà²à³ <package>NetworkManager-gnome</package> ಚಲà³à²²à²¿à²š <command>nm-applet</command> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²µà³ (ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 8 ಹಟà²à³ 9 ರಲà³à²²à²¿ à²à²Šà³à²Šà²à²€à³). <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> ಠಬà²à³à²¯ à²à³à²¢à²²à²¿à²ªà³à²à²°à²£ ಀà²à²€à³à²°à²
à³à²à²Ÿà²šà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ à²à³à²ªà³à²€à²ªà²Šà²à²³à²šà²Šà²šà³à²šà³ à²à²³à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³. ಚà³à²µà³ <command>knetworkmanager</command>à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ ಚà³à²¡à²²à³ ಬಯಞಿಊಲà³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²¯à²¿à²à²Š à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
msgid ""
@@ -5018,6 +5090,8 @@ msgid ""
"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
msgstr ""
+"As the nativeಞà³à²¥à²³à³à²¯ <application>KWin</application> ವಿà²à²¡à³ ಮà³à²¯à²Ÿà²šà³à²à²°à³ à²à² à²à²à²ªà³à²žà²¿à²à²¿à²à²à³ ಹಟà²à³ à²à²£à²à²€à³à²°à³ ಪರಿಣಟಮà²à²³à²šà³à²šà³ à²à²à²Šà³ ಹà²à²€à²Šà²µà²°à³à²à³ ಮಟಀà³à²° ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²°à²¿à²à²Š, KDE ಲà³à²µà³ à²à²¿à²€à³à²°à²¿à²à³à²à²³à³ à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ <application>Compiz/Beryl</application> (ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರ ಚà²à²€à²°) à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². <application>KWin</application> à²à²à²ªà³à²žà²¿à²à²¿à²à²à³/ಪರಿಣಟಮà²à²³ ವಿಧಟಚವೠಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²à²¿ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³, <guimenuitem>à²à²£à² ಞà²à²¯à³à²à²šà³à²à²³à³</guimenuitem> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. "
+"<application>Compiz</application> (KDE 4 ಚà³à²à²Šà²¿à²à³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š) à²
ಚà³à²šà³ ರà³à²ªà³à²žà²¿à²à²°à²¿à²¯à²¿à²à²Š <package>compiz-kde</package> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà³à²µ ಮà³à²²à² ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
@@ -5065,7 +5139,7 @@ msgstr "<package>kpackagekit</package>, PackageKit à²à²Ÿà²à²¿ KDE ಯ à²à²
msgid ""
"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Šà²²à³à²²à²Šà³, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಚà²à²€à²° ಠà²à³à²³à²à²¿à²š ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²Šà³à²Šà³, à²à²µà³à²à²³à³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರ à²
ಪà³âಡà³à²à³âಚಲà³à²²à²¿à²¯à³ ಞಹ ಬಳಞಲಟಊವà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -5084,7 +5158,7 @@ msgid ""
"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, ಹಟà²à³ KDE 3 ರ ಬà³à²¯à²Ÿà²à³âವಟರà³à²¡à³à²žà³-ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à²Ÿ ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿à²à²³à²šà³à²šà³KDE 3.5.9 à²à²à²Š 3.5.10 à²à³ ಚವà³à²à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
msgid ""
@@ -5210,7 +5284,7 @@ msgstr "Sugar Desktop à²à²šà³à²šà³à²µà³à²Šà³ OLPC à²à²Šà³à²Šà³à²¶à²Šà²¿
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "ಞಹಯà³à² ಪರಿಞರಊಲà³à²²à²¿ ಚಿರà³à²®à²Ÿà²£à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
msgid ""
@@ -5223,6 +5297,8 @@ msgid ""
"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
msgstr ""
+"Sugar ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà²Ÿà²§à²šà²Š à²à³à²°à²¿à²€à³ à²à³à²²à²ž ಮಟಡಲೠà²à²žà²à³à²€à²°à²Ÿà²Š ವಿà²à²žà²šà²à²Ÿà²°à²°à²¿à²à³ à²
ಥವ ಬರà³à²¯à³à²µ à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²à²Ÿà²à²¿ "
+"XO ಲà³à²¯à²Ÿà²ªà³âà²à²Ÿà²ªà³âಚ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²à²Šà³ ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ವà³à²Šà²¿à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà²¿à²Šà²à²€à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
msgid "Web browsers"
@@ -5333,6 +5409,8 @@ msgid ""
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"à²
ಊರ ಧà³à²µà²šà²¿ ಪà³à²°à²®à²Ÿà²£à²µà²šà³à²šà³ à²à²²à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²Š ಮà²à³à²à²à³à²à³ à²à²¡à²¿à²®à³ ಮಟಡೠà²
ಥವ PC ಞà³à²ªà³à²à²°à³à²à²³à²šà³à²šà³"
+"<command>alsamixer</command> ಚಲà³à²²à²¿ <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> à²à²Ÿà²à²¿à²š ಞà²à²¯à³à²à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿ ಮà³à²à²µà²Ÿà²à²¿à²žà³."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
@@ -5425,6 +5503,8 @@ msgid ""
"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
+"PulseAudio ಧà³à²µà²šà²¿ ಪರಿà²à²Ÿà²°à²à²µà²šà³à²šà³ à²à³à²®à²°à³-à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²à²¡à²¿à²¯à³ ಶà³à²¡à³à²¯à³à²²à²¿à²à²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²à²€à³ ಀಿಊà³à²Šà²¿à²¬à²°à³à²¯à³à²µà²Šà²° ಮà³à²²à² ಯಟವà³à²Šà³ ಀà³à²à²Šà²°à³à²à²³à²¿à²²à³à²²à²Šà³ ಹಟà²à³ à²à²€à³à²€à²® à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಪಡà³à²¯à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³ -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
msgid ""
@@ -5459,7 +5539,7 @@ msgid ""
"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²šà³âಲà³à²šà³ à²à²Ÿà²€à³ ಞà³à²µà³à²¯à³ <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಲಟಊ à²
ಥವ GConf ಚಲà³à²²à²¿ ಶà³à²à²°à²¿à²žà²¿à²¡à²²à²Ÿà²Š à²à²šà³âಲà³à²šà³ à²à²Ÿà²€à³à²à²³à²¿à²à³ ವಿಶà³à²µà²Ÿà²žà²Ÿà²°à³à²¹à²€à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²Šà²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -5595,7 +5675,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²° ಚಡà³à²µà³ ವà³à²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬಊಲಟಯಿಞà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³, ಯಟವà³à²Šà³ à²à³à²°à³à²€à³ à²à²³à²¿à²¯à²Šà²à²€à³ X ಪರಿà²à²Ÿà²°à²à²µà²šà³à²šà³ ಬಊಲಟಯಿಞà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³, ಹಟà²à³ à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²Ÿà²¬à²°à²¿ (ಪà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²à³) ಞà²à²Šà³à²¶à²à²³à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
@@ -5709,7 +5789,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ ಀಮà³à²® à²à²à²¬à³à²¡à³à²à³ AVR à²à³à²°à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ಪರಿಹರಿಞಲೠà²
ಚà³à²µà³ ಮಟಡà³à²µà²à²€à³ Atmel JTAG ICE à²
ಚà³à²šà³ GDB à²à³à²¡à²¿à²žà³à²µ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²®à³ à²à²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
@@ -5775,6 +5855,8 @@ msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
msgstr ""
+"ಀಟರà³à²à²¿à²(ಲಟà²à²¿à²à³) ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³, ಲà³à²šà²¿à²¯à²°à³ ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ à²à³à²²à²µà³ ಲà³à²šà²¯à²°à³ à²
ಲà³à²²à²Š ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³ "
+"ಞಿಮà³à²²à³à²à³ ಮಟಡà³à²µ ಞಟಮರà³à²¥à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ à²à²à²Šà³ ಞರà³à²à²¿à²à³ ಞಿಮà³à²²à³à²à²°à³ à²à²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
15 years, 6 months