Changes to 'f10'
by Rüdiger Landmann
New branch 'f10' available with the following commits:
15 years, 3 months
po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po | 3909 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 2450 insertions(+), 1459 deletions(-)
New commits:
commit e781eb6565d6afaeacf61c2d161a0e6d5f3dd51d
Author: Alexey Vasyukov <vasyukov(a)gmail.com>
Date: Tue Mar 10 20:58:53 2009 +0000
Russian translation reflecting latest .pot file
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 467db9d..b1b74d4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,18 +7,25 @@
# Vasiliy Korchagin <rocker_mipt(a)mail.ru>, 2008.
# Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>, 2008.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov(a)vdel.com>, 2008.
+# Alexey Kostyuk <unitoff(a)gmail.com>, 2008.
+# Dmitry Stropaloff <helions8(a)gmail.com>, 2008.
+# Yuri Timofeev <tim4dev(a)gmail.com>, 2008.
+# Dmitriy <d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009.
+#
+#
+# Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>, 2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
-"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 23:46+0300\n"
+"Last-Translator: Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>\n"
+"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -45,9 +52,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Замечания к выпуску F9"
+msgstr "Замечания к выпуску F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
@@ -77,10 +83,14 @@ msgid ""
"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
"removed at runtime."
msgstr ""
+"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и "
+"клавиатуры в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и "
+"предоставляет стабильную конфигурацию для каждого устройства, что позволяет "
+"добавлять и удалять устройства \"на лету\"."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Видео-драйверы независимых производителей"
+msgstr "Видеодрайверы независимых производителей"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
msgid ""
@@ -110,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86 в Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
@@ -129,9 +139,10 @@ msgid ""
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
-"Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по "
-"завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики других "
-"аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
+"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. Чтобы использовать "
+"некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по завершению процесса "
+"установки, вам могут потребоваться характеристики других аппаратных "
+"компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -161,13 +172,13 @@ msgstr ""
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или "
"лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr ""
-"Рекомендуется для графического режима: Процессор 400 МГц класса Pentium II "
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II "
"или лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
@@ -184,13 +195,11 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-#, fuzzy
msgid "Hard disk space"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
+msgstr "Пространство на жёстком диске"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -200,12 +209,12 @@ msgid ""
"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
"the installed system."
msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства "
+"соответствует размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+"плюс размер файлов в директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на "
"установленной системе."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
@@ -215,9 +224,8 @@ msgid ""
"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
"MiB for a larger installation."
msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки большинства пакетов – "
-"дополнительно 175 Мбайт."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может составлять "
+"от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок большего размера."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -226,26 +234,28 @@ msgid ""
"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
"Для хранения данных пользователя также понадобится свободное пространство. "
-"Помимо этого для корректной работы системы должно быть доступно как минимум "
+"Помимо этого, для корректной работы системы должно быть свободно как минимум "
"5% дискового пространства."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86_64 для Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
"hardware platform."
-msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и платформе x86_64."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре "
+"x86_64."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к памяти для x86_64"
+msgstr "Требования к памяти для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
@@ -260,27 +270,24 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 512 Мбайт"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
+msgstr "Пространство на жёстком диске для версии x86_64"
#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Системное администрирование"
+msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Что нового в процессе установки и Live-образах"
#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Системное администрирование"
+msgstr "Что нового для системных администраторов"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
msgid "Welcome to Fedora"
@@ -295,42 +302,47 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
+"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую "
+"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora можно "
+"свободно использовать, распространять и модифицировать. Проект Fedora "
+"разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, работающими как "
+"единая команда. Проект открыт, любой желающий может присоединиться к "
+"разработке. Fedora старается предоставить самые последние инновации в мире "
+"открытого и свободного программного обеспечения."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
msgstr ""
-"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для просмотра самых "
-"последних замечаний к выпуску Fedora Core ."
+"Посетите сайт <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> "
+"для просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, "
+"если вы производите обновление системы."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
msgstr ""
-"Если Вы переходите не с предыдущей версии релиза Fedora, Вам следует "
-"дополнительно изучить замечания к более ранним выпускам (Release Notes), "
-"доступные здесь <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/"
-">."
+"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно "
+"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания к более "
+"ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/\"/>."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
msgstr ""
-"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
-"отправите сообщения об ошибке и запрос на улучшения. Дополнительную "
-"информацию об ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
+"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
+"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
+"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, вы можете "
+"найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
msgid ""
@@ -338,63 +350,60 @@ msgid ""
"Web pages:"
msgstr ""
"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-"плана о Fedora:"
+"характера о Fedora:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+msgstr "Обзор Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr ""
-"Посетите Wiki сообщества Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/\"/>."
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
"\"/>"
msgstr ""
-"Справка и поддержка (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>)"
+"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Join\"/>"
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10"
#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Веб и контент сервера"
#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-#, fuzzy
msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr ""
-"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
+"Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации "
+"обращайтесь к:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
msgid ""
"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
"following step."
msgstr ""
+"Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите "
+"следующий шаг."
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
msgid ""
@@ -402,6 +411,8 @@ msgid ""
"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
"package:"
msgstr ""
+"Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как "
+"администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -409,11 +420,16 @@ msgid ""
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
msgstr ""
+"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для "
+"файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
msgid ""
"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
+"В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска "
+"скрипта обновления."
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
msgid ""
@@ -421,23 +437,25 @@ msgid ""
"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
"package>, and <package>-service_links</package>."
msgstr ""
+"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая <package>drupal-date</"
+"package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package> и <package>-"
+"service_links</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуализация"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
msgstr ""
-"В Fedora 9 виртуализация включает важные изменения и новые возможности, "
-"улучшающие поддержку Xen и KVM платформ."
+"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, "
+"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Единый образ ядра"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
msgid ""
@@ -447,6 +465,12 @@ msgid ""
"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
msgstr ""
+"Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции "
+"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. Пакет "
+"<package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве "
+"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока "
+"такая поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с "
+"поддержкой dom0 был Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -454,26 +478,29 @@ msgid ""
"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
"emulator together as a KVM guest."
msgstr ""
+"Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется "
+"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе "
+"гостевое ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM."
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
msgstr ""
+"Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
+"поддерживают гостевые домены Xen."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to:"
msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
+msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
msgid ""
@@ -483,6 +510,12 @@ msgid ""
"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
"attach to iSCSI targets."
msgstr ""
+"Улучшения в <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> теперь "
+"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств "
+"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать "
+"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в "
+"каталоге, распределять логические тома LVM, разделы на физических дисках и "
+"подключаться к iSCSI."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
@@ -491,6 +524,11 @@ msgid ""
"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
msgstr ""
+"Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать "
+"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. "
+"Это улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома "
+"устройств хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при "
+"выделении гостям."
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
msgid "Features"
@@ -502,33 +540,43 @@ msgid ""
"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
msgstr ""
+"Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, сырые "
+"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, "
+"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)."
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
msgstr ""
+"Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном "
+"пространстве"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
msgid ""
"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
"target"
msgstr ""
+"Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с "
+"экспортируемой целью"
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
msgid ""
"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
"volumes"
msgstr ""
+"Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые "
+"логические LVM тома"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
msgid ""
"Automatically assign correct SELinux security context label "
"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
msgstr ""
+"Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux "
+"(<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС"
#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid "For further details refer to:"
msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
@@ -537,16 +585,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
"Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt, управление "
+"устройствами хранения"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager, управление устройствами хранения"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
msgid ""
@@ -556,6 +608,11 @@ msgid ""
"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
"provisioned on the remote system."
msgstr ""
+"Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют "
+"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, "
+"поддерживающие <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>, будут "
+"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения "
+"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
@@ -566,17 +623,25 @@ msgid ""
"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
msgstr ""
+"Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> "
+"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который "
+"позволяет быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети "
+"могут быть сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с "
+"носителей по сети и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler "
+"использует вспомогательную программу <command>koan</command> для "
+"реинсталляции и поддержки виртуализации."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
"virt-manager Discovery"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"Обнаружение virt-manager"
#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
msgid "Other improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
+msgstr "Прочие улучшения"
#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
@@ -589,14 +654,18 @@ msgid ""
"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
msgstr ""
+"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-"
+"системы иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg "
+"и uname в гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией "
+"обращайтесь к <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный."
#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы."
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
msgid ""
@@ -604,6 +673,9 @@ msgid ""
"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
"~rjones/virt-df\"/>"
msgstr ""
+"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает информацию "
+"по использованию диска в гостевой системе. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
msgid ""
@@ -612,10 +684,14 @@ msgid ""
"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
"org/xenwatch/\"/>"
msgstr ""
+"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет "
+"утилиты для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с "
+"виртуализацией на основе Xen. Более подробная информация - <ulink url="
+"\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
msgid ""
@@ -625,70 +701,78 @@ msgid ""
"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
"with support for the following:"
msgstr ""
+"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для "
+"взаимодействия с возможностями виртуализации последних версий Linux (и "
+"других ОС). Программное обеспечение <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> разработано в качестве общего знаменателя для всех технологий "
+"виртуализации с поддержкой следующих:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах."
#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Эмулятор QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Гипервизор KVM для Linux"
#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Контейнерная система LXC для Linux"
#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux"
#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS"
#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:"
#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ"
#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)"
#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "API пулов хранилищ"
#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI"
#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
msgstr ""
+"Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen"
#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
msgstr ""
+"Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных "
+"драйверов"
#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
msgid ""
@@ -696,10 +780,13 @@ msgid ""
"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem> functionality."
msgstr ""
+"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>"
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
msgid ""
@@ -707,68 +794,89 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
+"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и "
+"создание хранилища, управляемого <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Подключение управляемого хранилища к удаленной VM."
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
msgid ""
"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
+"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя "
+"(CDROM) или PXE. Простая настройка хранилища во время установки."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
"single tabbed window."
msgstr ""
+"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в "
+"отдельном окне с ярлыком."
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
msgstr ""
+"Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</"
+"command> в сети."
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
msgid ""
"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
"manager</command> start up."
msgstr ""
+"Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске "
+"<command>virt-manager</command>."
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
msgstr ""
+"Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых "
+"систем."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
msgid ""
"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
+"Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, "
+"параллельных и консольных устройств."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr ""
+"Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства "
+"отображения."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid ""
"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
+"Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM "
+"остается открытым."
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики."
#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
msgid ""
"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
"and manipulating multiple VM guest image formats."
msgstr ""
+"Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для "
+"инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM."
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
msgid ""
@@ -776,6 +884,10 @@ msgid ""
"different types of virt configuration files. Currently only supports "
"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
msgstr ""
+"Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет возможность "
+"конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных файлов. На "
+"текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> "
+"в <filename>virt-image</filename>."
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
msgid ""
@@ -784,6 +896,10 @@ msgid ""
"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
"future)."
msgstr ""
+"Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация <filename>virt-"
+"image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> и упаковка в tar."
+"gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет объединена с "
+"<command>virt-convert</command>)"
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
msgid ""
@@ -791,26 +907,32 @@ msgid ""
"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
+"Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного "
+"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного "
+"использования через <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах."
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин"
#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>"
#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "Новые опции:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
+"<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на "
+"инсталляцию"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
msgid ""
@@ -819,39 +941,51 @@ msgid ""
"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
"nonsparse</option>."
msgstr ""
+"<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том хранилища "
+"или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других опций. "
+"Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
msgid ""
"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
"option turns it back on."
msgstr ""
+"<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по "
+"умолчанию, этот ключ включает его."
#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:"
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
msgstr ""
+"<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа "
+"VM"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
msgid ""
"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
+"Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</"
+"filename>"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
msgid ""
"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
"and 10)"
msgstr ""
+"Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС "
+"их поддерживает (Fedora 9 и 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen обновлен до 3.3.0"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
msgid ""
@@ -859,92 +993,113 @@ msgid ""
"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не "
+"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной "
+"ветке разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована "
+"на Xen 3.4."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Изменения с версии 3.2.0:"
#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
msgid ""
"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
"scalability, performance, and security"
msgstr ""
+"Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для улучшения "
+"масштабируемости, производительности и безопасности"
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr ""
+"Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
"making HVM performance better than ever"
msgstr ""
+"Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить "
+"производительность HVM"
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
msgid ""
"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
"locality"
msgstr ""
+"Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения "
+"работы TLB кэша"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
"different CPU models"
msgstr ""
+"Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами "
+"с различными моделями CPU"
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
msgid ""
"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
+"Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
msgid ""
"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
"wider range of legacy guest OSes"
msgstr ""
+"Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах "
+"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве "
+"гостевых"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки"
#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- план развития "
+"Xen"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
"paravirt_ops patch queue"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> патчи "
+"paravirt_ops"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Передний край мультимедиа"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
msgid ""
@@ -952,6 +1107,9 @@ msgid ""
"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
"only on the wiki:"
msgstr ""
+"Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом "
+"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в "
+"wiki:"
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
@@ -960,7 +1118,7 @@ msgstr "Утилиты"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются различные средства и возможности для "
+"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для "
"разработки."
#: en_US/Tools.xml:9(title)
@@ -972,10 +1130,12 @@ msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
+"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на Eclipse SDK "
+"версии 3.4. В этой ветке есть страница \"What's New in 3.4\":"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
@@ -983,10 +1143,13 @@ msgid ""
"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
"help with refactoring."
msgstr ""
+"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные "
+"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, "
+"улучшенный рефакторинг."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные расширения"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1001,10 +1164,20 @@ msgid ""
"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
+"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: C/C++ "
+"(<package>eclipse-cdt</package>), редактирование spec-файлов RPM "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
+"тестирование регулярных выражений (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), интеграция с Bugzilla "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) и Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1015,10 +1188,15 @@ msgid ""
"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
"translation efforts."
msgstr ""
+"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для Eclipse и "
+"расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и присутствуют, но для "
+"некоторых языков статус перевода еще очень низок, и вы можете наблюдать "
+"много не переведенных строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в "
+"перевод."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление с Fedora 9"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
msgid ""
@@ -1027,14 +1205,18 @@ msgid ""
"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
"Migration Guide\":"
msgstr ""
+"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои "
+"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой вариант "
+"- переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, будет нелишним "
+"ознакомиться с \"Plug-in Migration Guide\":"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#: en_US/Tools.xml:65(para)
msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
@@ -1043,53 +1225,58 @@ msgid ""
"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
+"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку для "
+"систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые режимы для "
+"редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также улучшенную прокрутку в "
+"image mode."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
+"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите <ulink url=\"http://"
+"www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
"the distribution."
msgstr ""
-"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.1, входящего в "
-"состав дистрибутива."
+"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, входящего "
+"в состав дистрибутива."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
+msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
#: en_US/Tools.xml:92(title)
msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
msgid "ABI changes"
-msgstr "Изменения в Yum"
+msgstr "Изменения ABI"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
+"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, как и "
+"в системах i386 при передаче в стек."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Изменения в командной строке"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
@@ -1100,10 +1287,15 @@ msgid ""
"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
"cld</option> configure option."
msgstr ""
+"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для "
+"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> в начале "
+"функций, использующий строковые инструкции. Это используется на некоторых "
+"системах для обратной совместимости и может быть включено по умолчанию с "
+"помощью флага GCC <option>--enable-cld</option>"
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
msgid ""
@@ -1114,6 +1306,11 @@ msgid ""
"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
"Haskell as more libraries are introduced."
msgstr ""
+"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов для "
+"сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую программу на Haskell с "
+"помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и распространение пакетов с "
+"помощью новых инструментов никогда не было таким простым. Поддержка Haskell "
+"будет расширятся в будущем."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1122,6 +1319,9 @@ msgid ""
"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру для "
+"компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает совсем "
+"немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1130,25 +1330,33 @@ msgid ""
"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora также предоставляет возможности для распространения пакетов уровня "
+"предприятия. Теперь разработчики свободны в написании приложений уровня "
+"предприятия на Haskell и могут быть уверенными в том, что код будет работать "
+"в Fedora."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и "
+"достаточно разносторонний набор пакетов:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал в "
+"первоначальном выпуске."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1158,6 +1366,11 @@ msgid ""
"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. "
+"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки Java, C/C++, "
+"Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию (Java SE IDE configuration) "
+"поддерживает разработку для платформы Java Standard Edition (Java SE), "
+"включая разработку модулей для платформы NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
msgid ""
@@ -1165,38 +1378,49 @@ msgid ""
"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
+"NetBeans является модульной системой и включает возможности для установки и "
+"обновления расширений. Существует огромный спектр расширений, "
+"предоставляемых независимыми разработчиками и компаниями."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсы NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Официальный сайт проекта "
+"NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - страницы Wiki."
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Список "
+"рассылки для обсуждения пакетов."
#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Списки ошибок в NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
@@ -1206,11 +1430,15 @@ msgid ""
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Ошибки в проекте. "
+"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура Fedora"
+msgstr "Инфраструктура AMQP"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1218,54 +1446,57 @@ msgid ""
"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. Пакет позволяет "
+"разработчикам создавать масштабируемые, интероперабельные и "
+"высокопроизводительные приложения уровня предприятия."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
#: en_US/Tools.xml:217(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
"messaging configuration."
msgstr ""
+"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для долговременного "
+"хранения и настройки."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсы по AMQP"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
msgstr ""
+"Документация по Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:249(title)
msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1277,10 +1508,17 @@ msgid ""
"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
+"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и "
+"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет предоставляет "
+"средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, OEM-поставщиков "
+"и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) и AOS (The "
+"Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools</"
+"package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1293,11 +1531,18 @@ msgid ""
"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
"CentOS, and others."
msgstr ""
+"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой приложение, "
+"которое создает виртуальные образы из файла kickstart. Оно использует Live "
+"CD API, а также дополнения к нему, что позволяет создавать образы, "
+"содержащие более одного раздела. Такие образы могут быть загружены в "
+"виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM и VMware. Данный инструмент "
+"включен в пакет <package>appliance-tools</package>, в котором находятся "
+"инструменты и утилиты создания виртуальных образов на системах Fedora, "
+"включая RHEL, CentOS и другие."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "Гостевые операционные системы"
+msgstr "Виртуальная операционная система"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
@@ -1308,17 +1553,57 @@ msgid ""
"to create a base on which developers can build their applications, only "
"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
+"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную версию "
+"Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, необходимых для "
+"запуска в виртуальном окружении. Поддержка аппаратной части может быть "
+"значительно уменьшена, так как основное предназначение - запуск в "
+"контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит в том, чтобы предоставить "
+"разработчикам базовую систему, на которой они смогут собрать свои приложения "
+"с минимальным количеством требуемого ПО (зависимостей)."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr "SystemTap"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+"<application>Systemtap</application> обновлён до версии 0.8. Теперь кроме "
+"трассировки и зондирования ядра он поддерживает трассировку и зондирование "
+"\"на лету\" пользовательских приложений. За дополнительной информацией "
+"обратитесь к следующим ресурсам."
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr "Сайт SystemTap: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Вики с документацией и советами: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr "Примеры скриптов: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1339,6 +1624,16 @@ msgid ""
"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
+"Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V "
+"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме "
+"совместимости. Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл "
+"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для "
+"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает "
+"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: "
+"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения "
+"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице "
+"руководства <command>events(5)</command> и к \"Upstart Getting Started Guide"
+"\":"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1346,6 +1641,9 @@ msgid ""
"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
"afterwards."
msgstr ""
+"В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, которые "
+"производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется "
+"перезагрузиться."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -1359,6 +1657,12 @@ msgid ""
"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
+"Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет "
+"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA "
+"устройства, также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для "
+"совместного использования подключения, а также использование общесистемной "
+"сетевой конфигурации. Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех "
+"инсталляций. При использовании NetworkManager, нужно знать следующее:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1366,6 +1670,10 @@ msgid ""
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
+"NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. "
+"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, "
+"возможно, придется переключиться на старый сервис <command>network</command> "
+"после конфигурации этих интерфейсов."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1375,6 +1683,11 @@ msgid ""
"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
+"NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим приложения, "
+"которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована при загрузке, "
+"следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, когда это "
+"необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
@@ -1386,10 +1699,14 @@ msgid ""
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
+"Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые хотят "
+"использовать Autofs, могут выбрать ее из группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в "
+"инсталляторе или в программе управления ПО."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1398,12 +1715,18 @@ msgid ""
"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
+"Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до версии "
+"2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются "
+"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии "
+"с <filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
msgid ""
"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1414,6 +1737,10 @@ msgid ""
"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
"looks like this:"
msgstr ""
+"В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</"
+"computeroutput>, и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде "
+"точки, так что конфигурация по умолчанию для localhost выглядит так:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1422,21 +1749,25 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Web-серверы"
+msgstr "Серверные утилиты"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
+"В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим "
+"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10"
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент First Aid Kit"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
msgid ""
@@ -1447,13 +1778,17 @@ msgid ""
"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
"running systems."
msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью "
+"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет "
+"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для "
+"начинающих пользователей. <application>Firstaidkit</application> "
+"предназначен для автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан "
+"на сохранении целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме "
+"восстановления системы, на Fedora Live CD, а также на запущенных системах."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+msgstr "Сайт проекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1464,16 +1799,13 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
-msgstr "Улучшения в безопасности"
+msgstr "Усиление безопасности"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
msgstr ""
-"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">механизмы безопасности</ulink>."
+"Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1490,7 +1822,6 @@ msgstr ""
"полезные ссылки приведены ниже:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
@@ -1499,7 +1830,6 @@ msgstr ""
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
@@ -1508,16 +1838,14 @@ msgstr ""
"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
+"selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
@@ -1526,7 +1854,6 @@ msgstr ""
"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
@@ -1535,7 +1862,6 @@ msgstr ""
"wiki/SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "Улучшения SELinux"
@@ -1543,64 +1869,58 @@ msgstr "Улучшения SELinux"
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, "
+"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа "
"добавлены разные роли:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> запрещены запуск исполняемых файлов с "
-"установленным битом setuid, создание сетевых подключений и использование "
+"<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с "
+"<command>setuid</command>, создание сетевых подключений или использование "
"графического интерфейса."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> запрещены сетевой доступ за исключеним "
-"HTTP через Web browser и запуск программ с установленным setuid."
+"<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением HTTP "
+"через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> хорошо подходит для офисных пользователей: "
-"исключает возможность получения прав root посредством механизма setuid."
+"<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - "
+"исключает возможность получения прав root через <command>setuid</command> "
+"программы."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> аналогичен <systemitem>user_t</systemitem>, "
-"но допускается получение прав root через <command>sudo</command>."
+"<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но "
+"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
"using SELinux."
msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> разрешает полный доступ, как при "
+"<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при "
"отключенном SELinux."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
-"Кроме того, подключаемые модули браузера, работающие через "
-"<package>nspluginwrapper</package>, что делается по умолчанию, теперь "
-"запускаются в ограниченном окружении."
+"Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</"
+"command> , что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux."
#: en_US/Security.xml:78(para)
msgid ""
@@ -1609,15 +1929,19 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
+"SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе "
+"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста "
+"или решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с "
+"помощью следующей команды:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
#: en_US/Security.xml:87(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет аудита безопасности"
#: en_US/Security.xml:88(para)
msgid ""
@@ -1626,9 +1950,12 @@ msgid ""
"customization of system tests. More information can be found at the project "
"home:"
msgstr ""
+"Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям "
+"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям "
+"безопасности. Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. "
+"Более подробную информацию можно найти на домашней странице проекта:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
@@ -1639,22 +1966,21 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
-"их текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
+"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
+msgstr "Совместимость Samba - Windows"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System, X.Org, в составе Fedora."
+"Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом программного "
+"обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия с системами "
+"Microsoft Windows."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
msgid ""
@@ -1664,20 +1990,26 @@ msgid ""
"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
"release notes:"
msgstr ""
+"Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный "
+"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие "
+"систему с Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, "
+"пользователям, обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется "
+"внимательно ознакомиться с Samba 3.2 Release Notes:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
msgid ""
"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
"changes:"
msgstr ""
+"Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Среда выполнения"
#: en_US/Runtime.xml:8(title)
msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Привязки к NSS для Python"
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
msgid ""
@@ -1686,6 +2018,10 @@ msgid ""
"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
"and NSPR support libraries."
msgstr ""
+"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать "
+"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и PKI. "
+"Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к библиотекам NSS "
+"и NSPR."
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
msgid ""
@@ -1695,28 +2031,33 @@ msgid ""
"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
"140 validation from NIST."
msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки технологий "
+"безопасности в клиентских и серверных приложениях. Приложения, собранные с "
+"поддержкой NSS, могут использовать сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, "
+"PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 и другие. NSS получил статус "
+"FIPS 140 от NIST."
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Документация по библиотеке"
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-11-15"
#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-#, fuzzy
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
@@ -1728,36 +2069,37 @@ msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
msgid "Karsten"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Karsten"
#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
+"Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; "
+"убрано все лишнее"
#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
@@ -1766,28 +2108,27 @@ msgstr "W."
#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37"
#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
msgid "stickster(a)gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster(a)gmail.com"
#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican"
#: en_US/Printing.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Запись на носитель"
+msgstr "Печать"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid ""
@@ -1798,10 +2139,16 @@ msgid ""
"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
+"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или "
+"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан для того, чтобы "
+"быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать виду "
+"современных приложений. Команде <command>system-config-printer</command> для "
+"работы более не требуются права суперпользователя root."
#: en_US/Printing.xml:12(para)
msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "Другие изменения включают:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid ""
@@ -1810,18 +2157,25 @@ msgid ""
"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
"selected printer on the right."
msgstr ""
+"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера открывает "
+"диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список принтеров в левой "
+"части окна и их свойства в правой."
#: en_US/Printing.xml:22(para)
msgid ""
"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
+"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя "
+"и позволяет менять его в ходе работы."
#: en_US/Printing.xml:25(para)
msgid ""
"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
"dynamically."
msgstr ""
+"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически "
+"обновляется."
#: en_US/Printing.xml:28(para)
msgid ""
@@ -1831,56 +2185,69 @@ msgid ""
"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
"selected."
msgstr ""
+"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены с помощью "
+"правого щелчка по значку принтера и выбору пункта <guimenuitem>Просмотр "
+"очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть задания на нескольких "
+"принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и затем сделать правый "
+"щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех принтерах - сделайте "
+"правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер не выбран."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
+"Утилита мониторинга заданий печати известит вас, если здание не было успешно "
+"выполнено. Сообщение проинформирует, был ли из-за этого остановлен принтер. "
+"Кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> запустит утилиту устранения "
+"неполадок."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
+"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять прокси-"
+"аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация CUPS, выводит "
+"диалог аутентификации."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
+"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию о статусе "
+"принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, будет отмечен "
+"небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер в состоянии паузы "
+"также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок принтера, который в "
+"настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы уведомить о "
+"недоступности."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
"hardware platform."
msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
-"Core и платформе PPC."
+"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной "
+"платформе PPC."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Требования к оборудованию PPC"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Минимум: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -1888,33 +2255,38 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 поддерживает только поколение \"New World\" компьютеров Apple "
-"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г."
+"Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple Power "
+"Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" также "
+"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не входит "
+"в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах с "
+"процессорами POWER5 и POWER 6."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 также поддерживает системы IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
-"RS/6000, Genesi Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine."
+msgstr "Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
+"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
"machines."
msgstr ""
+"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. "
+"Semiconductor 'Electra'."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
msgid ""
"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
"workstations."
msgstr ""
+"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft "
+"Solutions."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1925,11 +2297,10 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
-"ОЗУ."
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или "
+"лучше, 256Мбайт ОЗУ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -1939,25 +2310,22 @@ msgid ""
"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
"the installed system."
msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства "
+"соответствует размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+"плюс размер файлов в директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на "
"установленной системе."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
"a larger installation."
msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки включающей почти все "
-"пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на "
-"диске более 9Гбайт."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может составлять "
+"от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок большего размера."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
msgid ""
@@ -1970,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1978,13 +2346,15 @@ msgid ""
"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""
+"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро для "
+"PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки должна "
+"автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Клавиатура Apple"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -1994,64 +2364,58 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""
-"Клавиша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
-"аналогична клавише <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональных "
-"компьютерах PC. Если в документации или в программе установке упоминается "
-"клавиша <keycap function=\"alt\">Alt</keycap>, используйте вместо этого "
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap>. При некоторых комбинациях "
-"клавиш вам потребуется использовать <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap> вместе с клавишей <keycap function=\"other\">Fn</keycap>, например, "
-"для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo><keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
+"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише "
+"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе "
+"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее "
+"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется "
+"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, "
+"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
+msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
-"Первый установочный диск Fedora Core является загрузочным для "
-"поддерживаемого оборудования. Дополнительно, в каталоге <filename>images/</"
-"filename> этого диска находиться образ загрузочного CD. Поведение этих "
+"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на "
+"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</"
+"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих "
"образов зависит от оборудования вашей системы:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
-"Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную "
-"версию программы установки."
+"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную "
+"версию программы установки с установочного диска."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки с "
-"CD, загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запустит 64-битную "
-"программу установки."
+"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- "
+"После использования OpenFirmware для загрузки с CD загрузчик "
+"(<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу "
+"установки."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
-"Так называемые \"Legacy\" модели iSeries, которые не использовали "
-"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, требуют использовать загрузочный "
-"образ из каталога <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
+"Так называемые \"Legacy\"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries "
+"не используют OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который "
+"нахожится в директории <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
msgid ""
@@ -2064,34 +2428,42 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, так "
+"и Efika без необходимости использовать \"Device Tree Supplement\" с "
+"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 в "
+"прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью yaboot "
+"невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. Из-за "
+"размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки <envar>load-"
+"base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
+"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с "
+"CD-диска,в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "Или по сети:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
#, no-wrap
msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2100,10 +2472,12 @@ msgid ""
"filename> partition. For example, a default installation might require the "
"following:"
msgstr ""
-"Вам так же потребуется вручную настроить OpenFirmware на машине Pegasos для "
-"загрузки установленной системы Fedora Core. Для этого вам потребуется "
-"установить переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</"
-"envar> соотвествующим образом."
+"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки "
+"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить "
+"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> на "
+"загрузку <command>yaboot</command> из раздела <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Например, в случае установки по умолчанию, необходимо "
+"следующее:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2111,6 +2485,8 @@ msgid ""
"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
msgid ""
@@ -2120,10 +2496,15 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает yaboot, "
+"для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</"
+"filename>. После установки необходимо вручную указать прошивке загружать "
+"установленное ядро и initrd из раздела <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
msgid ""
@@ -2134,6 +2515,13 @@ msgid ""
"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите "
+"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки \"Другой ОС\" "
+"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на <ulink "
+"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
+"Подходящий образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном "
+"по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/"
+"cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
msgid ""
@@ -2143,6 +2531,12 @@ msgid ""
"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
"reduces the amount of memory taken by the installer."
msgstr ""
+"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных "
+"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать "
+"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или "
+"HTTP. Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант "
+"<menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести "
+"установку в текстовом режиме."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
msgid ""
@@ -2151,18 +2545,22 @@ msgid ""
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
+"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в целом "
+"можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или на канале #fedora-ppc на "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
"can be used in many ways."
msgstr ""
-"В каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки собраны "
-"образы установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
-"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
+"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева "
+"установки находятся образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. "
+"Они предназначены для загрузки по сети с использованием TFTP, но могут "
+"использоваться и иными способами."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2176,9 +2574,8 @@ msgstr ""
"<command>netboot</command>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
msgid ""
@@ -2189,6 +2586,12 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
+"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты в "
+"соответствии с разделением в основной ветке разработки (<package>ps3pf-"
+"utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-"
+"papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> более недоступна, "
+"можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
@@ -2196,18 +2599,18 @@ msgid ""
"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package Notes"
msgstr "Замечание о пакетах"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2215,16 +2618,17 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
-"значительным изменениям в Fedora 9. Для простоты они собраны в те же группы, "
-"что вы видите в системе установки."
+"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же "
+"группы, что вы видите в системе установки."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2236,6 +2640,13 @@ msgid ""
"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
+"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, сторонние "
+"расширения и скрипты должны работать с минимальными оговорками. "
+"Интерпретатор Script-Fu Scheme более не поддерживает переменные без "
+"начальных значений, что не соответствует стандарту на данный язык. Скрипты, "
+"поставляемые в пакетах Fedora, не должны иметь подобных проблем, но если вы "
+"используете скрипты из других источников, пожалуйста, обратитесь к "
+"документации GIMP для более точного описания устранения подобных ошибок."
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2244,9 +2655,12 @@ msgid ""
"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
+"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый для установки "
+"сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета <package>gimp</"
+"package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите данный пакет, "
+"если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
msgstr "Правовая информация"
@@ -2262,21 +2676,21 @@ msgid ""
"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
+msgstr "Изменения в пакетах"
#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
msgid "This list is automatically generated"
msgstr "Данный список сформирован автоматически"
#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
-"Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал."
+msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен."
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
msgid ""
@@ -2287,9 +2701,14 @@ msgid ""
"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
"replaceable>></command>."
msgstr ""
+"Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. Он "
+"создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета "
+"<package>yum-utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2297,28 +2716,26 @@ msgid ""
"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
">."
msgstr ""
-"Получить список пакетов, которые были обновлены по сравнению с предыдущим "
-"выпуском, вы можете на странице to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Вы также можете "
-"просмотреть сравнение основных пакетов между всеми версиями по ссылке <ulink "
-"url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+"Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего выпуска, "
+"обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Вы также можете найти сравнения основных "
+"пакетов между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url=\"http://"
+"distrowatch.com/fedora\"/>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Networking"
-msgstr "Загрузка по сети"
+msgstr "Сеть"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
+"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой инфраструктуре "
+"Fedora 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid ""
@@ -2326,6 +2743,10 @@ msgid ""
"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
+"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет <command>nm-"
+"applet</command> были обновлены. чтобы предоставить расширенные возможности "
+"по совместному использованию соединения через меню <guilabel>Создать новую "
+"беспроводную сеть</guilabel>."
#: en_US/Networking.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2335,6 +2756,12 @@ msgid ""
"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
"share the connection to the outside network."
msgstr ""
+"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть на "
+"машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. "
+"Если компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй "
+"беспроводной адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что "
+"устройства, подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко "
+"внешней сети."
#: en_US/Networking.xml:23(para)
msgid ""
@@ -2346,6 +2773,13 @@ msgid ""
"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
"transparently."
msgstr ""
+"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и тип "
+"используемой защиты беспроводного соединения. Далее NetworkManager "
+"переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, после чего остальные "
+"устройства могут подключится к созданной сети. Маршрутизация будет настроена "
+"на работу между основным и беспроводным интерфейсами, а для новой сети будет "
+"включен DHCP для выдачи IP-адресов клиентам. Запросы DNS также будут "
+"транслироваться в основную сеть."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
@@ -2360,19 +2794,17 @@ msgid ""
"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Multimedia\"/>."
msgstr ""
-"Fedora содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, таких "
-"как воспроизведение, запись и редактирование. Дополнительные пакеты доступны "
-"из репозитария Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
-"с мультимедиа в Fedora вы найдете в разделе Мультимедиа web-сайта Проекта "
-"Fedora по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"В Fedora входят различные приложения для воспроизведения, записи и "
+"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны из репозитория "
+"Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе с мультимедиа "
+"в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта Fedora по "
+"адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Multimedia players"
-msgstr "Мультимедиа проигрыватели"
+msgstr "Мультимедийные проигрыватели"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2382,13 +2814,14 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Установка по умолчанию Fedora включает <application>Rhythmbox</application> "
-"и <application>Totem</application> для воспроизведения. Вы найдете множество "
-"других программ в репозитариях Fedora, включая популярный пакет "
-"<application>XMMS</application> и <application>amaroK</application> из среды "
-"KDE. Обе среды GNOME и KDE предлагают набор проигрывателей, которые могут "
-"быть использованы для воспроизведения различных форматов. Для работы с "
-"другими форматами доступны приложения сторонних разработчиков."
+"Установка по умолчанию Fedora включает мультимедиа-проигрыватели "
+"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. Вы "
+"найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный "
+"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из "
+"среды KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, "
+"которые могут быть использованы для воспроизведения файлов различных "
+"форматов. Для работы с другими форматами доступны приложения сторонних "
+"разработчиков."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2398,38 +2831,45 @@ msgid ""
"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
"run the following command:"
msgstr ""
+"<application>Totem</application>, проигрыватель фильмов по умолчанию в среде "
+"GNOME, теперь обладает возможностью переключать внутренние декодеры "
+"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для "
+"установки декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem>, чтобы установить <package>totem-xine</package> или "
+"выполните эту команду:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+"Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве "
+"декодера:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы сменить стандартный декодер на xine для всей системы:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
+"При использовании декодера xine возможно так же временно использовать "
+"декодер GStreamer. Для использования GStreamer выполните команду:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2438,14 +2878,15 @@ msgid ""
" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Форматы Ogg и Xiph.Org"
+msgstr "Форматы Ogg и форматы фонда Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2459,22 +2900,20 @@ msgstr ""
"Theora video, Speex audio и FLAC lossless audio. Эти свободно "
"распространяемые форматы не отягощены патентными или лицензионными "
"ограничениями. Они предлагают мощную и гибкую альтернативу более популярным, "
-"ограниченным форматам. Проект Fedora поддерживает использование форматов с "
-"открытым кодом вместо альтернатив с ограничениями. Дополнительную информацию "
-"об этих форматах и о том, как их использовать вы найдете на сайте Xiph.Org "
-"Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых "
+"форматов вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию "
+"об этих форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих "
+"источниках:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Фонд Xiph.Org по адресу <ulink·url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr "MP3, DVD и иные исключенные мультимедиа форматы"
+msgstr "MP3, DVD и другие исключенные мультимедийные форматы"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2487,19 +2926,18 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core и Fedora Extras не могут включать поддержку воспроизведения или "
-"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентован, и владельцы патентов не "
-"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и поставляется "
-"вместе схемой шифрования. Владельцы патента не предоставили необходимые "
-"лицензии и код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
-"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США.Из "
-"Fedora также исключены некоторые мультимедиа приложения из-за патентных или "
-"лицензионных ограничений, такие как Flash Player или Real Player от Real "
-"Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или записи MP3 или "
+"DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не предоставляют "
+"необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен шифрованием. "
+"Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, поэтому код, "
+"необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, может нарушать "
+"Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora также "
+"исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или "
+"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от "
+"Real Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2508,19 +2946,17 @@ msgid ""
"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
"more information refer to these pages:"
msgstr ""
-"В то время как другие варианты поддержки MP3 могуть быть доступны в Fedora, "
-"Fluendo предлагает свободный MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые "
-"лицензии для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 "
-"приложениям, использующимсреду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т."
-"к. мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию "
-"открытые форматы без патентных ограничений. Дополнительную информацию о MP3 "
-"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fluendo.com/\"/>."
+"Обеспечить поддержку MP3 в Fedora можно разными методами, в частности, "
+"Fluendo предлагает MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые лицензии "
+"для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 во все "
+"приложения, использующие GStreamer. Мы не можем включить этот модуль в "
+"Fedora по причине лицензионных соглашений, но тем не менее он дает новое "
+"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих "
+"страницах:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr "Подготовка и запись CD и DVD"
+msgstr "Создание и запись CD и DVD"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
msgid ""
@@ -2534,13 +2970,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
+"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя "
+"встроенные средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд "
+"других инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora "
+"включены такие графические программы как <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. "
+"Консольные программы: <application>wodim</application>, <application>readom</"
+"application> и <application>genisoimage</application>. Графические программы "
+"находятся в меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио "
+"и видео</guisubmenu></menuchoice>."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
-msgstr "Screencasts"
+msgstr "Скринкасты"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2552,23 +2996,21 @@ msgid ""
"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
"Вы можете использовать Fedora для создания и воспроизведения "
-"<firstterm>screencasts</firstterm>`ов, в которых записана сессия вашей "
-"работы с использованием открытых технологий. Fedora Extras 5 содержит "
-"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий screencast`ы в формате "
-"видео Theora. Этот видеофрагмент может быть воспроизведен одним из "
-"проигрывателей в составе Fedora Core. Этот способ является предпочтительным "
-"для передачи screencast`ов проекту Fedora Project и их использования "
-"разработчиками или пользователями. Подробное руководство к действию вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/"
-">."
+"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана сессия "
+"вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora содержит "
+"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты в формате "
+"видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает скринкаст в виде "
+"анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть воспроизведен одним из "
+"проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот способ является "
+"предпочтительным при записи скринкастов для передачи проекту Fedora как "
+"участниками проекта, так и конечными пользователями. Подробное руководство "
+"вы найдете на странице скринкастов:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
msgid "Extended support through plugins"
-msgstr "Расширенная поддержка при помощи plugin-модулей"
+msgstr "Расширенные возможности благодаря модулям"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2577,18 +3019,17 @@ msgid ""
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"Большинство медиапроигрывателей в Fedora поддерживают расширение при помощи "
-"подключаемых модулей (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем "
-"вывода звука. Некоторые из них используют мощные средства, такие как "
-"<filename>gstreamer</filename>, для работы с форматами и вывода звука. "
-"Пакеты подключаемых модулей для этих внутренних механизмов (backends) и для "
-"индивидуальных приложений доступны в составе Fedora; сторонние производители "
-"могут предлагать дополнительные модули, даже включающие гораздо более мощные "
-"возможности."
+"Большинство медиапроигрывателей в Fedora могут использовать подключаемые "
+"модули (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем вывода звука. "
+"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</"
+"package>, для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora "
+"предлагает пакеты подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для "
+"индивидуальных приложений. Сторонние разработчики также могут предлагать "
+"дополнительные модули, включающие еще больше возможностей."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2601,6 +3042,14 @@ msgid ""
"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
+"Новый графический интерфейс для LIRC, предоставляемый <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное "
+"управление через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных "
+"приложениях для поддержки инфракрасных пультов дистанционного управления. "
+"Использовать его в <application>Rhythmbox</application> и "
+"<application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь "
+"подключить приемник к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</"
+"guimenuitem> в настройках <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2608,14 +3057,18 @@ msgid ""
"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
+"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется "
+"заново создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</"
+"command>. Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми "
+"настройками."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к странице:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio без артефактов воспроизведения"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
msgid ""
@@ -2627,10 +3080,17 @@ msgid ""
"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
"application."
msgstr ""
+"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-"
+"планировщика, основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, "
+"ориентированного на прерывания. Этот подход был принят и другими системами, "
+"такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой Windows Vista. Аудио-"
+"планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том "
+"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же "
+"гибкая настройка задержки для нужд приложения."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Отказы SELinux в Totem и других приложениях, использующих GStreamer"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
msgid ""
@@ -2639,11 +3099,15 @@ msgid ""
"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
"message:"
msgstr ""
+"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе <application>Totem</"
+"application> или других приложений, использующих GStreamer для проигрывания "
+"мультимедийного контента. Утилита SELinux Troubleshooting может выводить "
+"следующие сообщения:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
msgid ""
@@ -2651,19 +3115,18 @@ msgid ""
"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
+"Такая ситуация может возникнуть, когда установлены старые версии кодеков "
+"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию кодеков "
+"Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке."
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
+msgstr "Почтовые сервера"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-"Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
-"выпуску."
+msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
@@ -2675,6 +3138,9 @@ msgid ""
"connections from any host other than the local computer. To configure "
"Sendmail as a server for other clients:"
msgstr ""
+"По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, "
+"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для "
+"других клиентов:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2683,44 +3149,50 @@ msgid ""
"network devices, or comment out this option entirely using the "
"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
msgstr ""
+"Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените строку "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые "
+"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя "
+"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>"
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>:"
+msgstr ""
+"Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum install "
+"sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
"C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux kernel"
msgstr "Ядро Linux"
#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие сведения?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
msgid ""
"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
"the Fedora 9 release notes."
msgstr ""
+"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента выхода "
+"Fedora 9."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре на основе "
-"2.6.25 в составе Fedora 9. Ядро 2.6.25 включает:"
+"2.6.27 в составе Fedora 10:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -2743,13 +3215,13 @@ msgid ""
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Чтобы получить список патчей необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
-"и выполните для него следующую команду:"
+"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
+"и выполнить для него следующую команду:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
msgid "Changelog"
@@ -2758,13 +3230,13 @@ msgstr "Список изменений"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
+"Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните следующую "
"команду:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
msgid ""
@@ -2787,74 +3259,69 @@ msgstr ""
"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel flavors"
msgstr "Разновидности ядра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 включает следующие варианты ядер:"
+msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
+"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный "
"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
msgstr ""
-"kernel-PAE, для применения на 32-разрядных x86 системах с > 4GB ОЗУ или "
-"для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)' . Это ядро "
-"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы."
+"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем 4Гб ОЗУ "
+"или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. Это ядро "
+"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. Сконфигурированные "
+"версии исходных текстов находятся в пакете <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
+"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. Сконфигурированные "
+"версии исходных текстов находятся в пакете <package>kernel-debug-devel</"
+"package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
-"Вы можете установить заголовки ядра для всех типов ядра одновременно. Файлы "
-"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><"
-"версия></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
-"</filename>. Для этого используйте команду:"
+"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. Файлы "
+"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-"
+"xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
-"пробелов. Введите пароль пользователя <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> в ответ на запрос."
+"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
msgid ""
@@ -2862,10 +3329,13 @@ msgid ""
"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
"separate kdump kernel."
msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше не требуется "
+"отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 все еще требуется отдельное "
+"ядро с kdump."
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2874,6 +3344,10 @@ msgid ""
"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
"Unified_kernel_image\"/>."
msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> и не "
+"нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором Xen. За "
+"детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2884,56 +3358,51 @@ msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Отдельного SMP ядра не предлагается в Fedora для архитектур i386, x86_64 и "
-"ppc64. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
+"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не "
+"предлагается. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
-"PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром."
+"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Подготовка к разработке ядра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora 9 не влючает пакет <package>kernel-source</package>, который "
-"поставлялся в предыдущих версиях, т.к. теперь для сборки внешних модулей "
+"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который "
+"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей "
"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
-"поставляется подготовленный и настроенный исходный код, как описано в <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Сообщения об ошибках"
@@ -2951,71 +3420,63 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Правовая информация"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc."
#: en_US/Legal.xml:9(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лицензия"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
+"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также его копия "
+"доступна на сайте Проекта Fedora:"
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
"v1.0 without options:"
msgstr ""
+"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License "
+"v1.0 без дополнительны условий:"
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Торговые марки"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
+"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и их "
+"использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
#: en_US/Legal.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
+msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев."
#: en_US/Legal.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "External References"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Внешние ссылки"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3026,42 +3487,46 @@ msgid ""
"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
+"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не "
+"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. не несет "
+"ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем эти ссылки "
+"исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной источник не "
+"означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red Hat. Мы "
+"оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные ограничения. Более "
+"подробная информация доступна по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Правовая информация"
+msgstr "Дополнительная информация"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid ""
"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
"releases is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
+"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и версий "
+"Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Правовые материалы и разное"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
@@ -3070,6 +3535,10 @@ msgid ""
"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
"opencontent.org/openpub/\"/>."
msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал может "
+"распространяться исключительно в соответствии с условиями Open Publication "
+"License, v1.0, текст лицензии доступен на <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
msgid ""
@@ -3077,12 +3546,17 @@ msgid ""
"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
"are used here under license to the Fedora Project."
msgstr ""
+"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, "
+"Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии с лицензией, "
+"выданной Проекту Fedora."
#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
msgid ""
"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
"Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
+"Red Hat и логотип Red Hat \"Shadow Man\" являются зарегистрированными "
+"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
msgid ""
@@ -3093,19 +3567,19 @@ msgstr ""
"являются собственностью их владельцев."
#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
msgstr ""
-"Целью Проекта переводов является перевод ПО и документации Проекта Fedora. "
-"Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Translation\"/>."
+"Документация, как и программное обеспечение, может попадать под экспортные "
+"ограничения. Более подробная информация о экспортных ограничениях для Fedora "
+"доступна по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/"
+">."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3113,30 +3587,35 @@ msgid ""
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
+"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное окружения "
+"рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки для запуска и сборки "
+"многих существующих приложений KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-"
+"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"libraries"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: библиотеки "
+"KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
"applications"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые "
+"некоторыми приложениями."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3146,26 +3625,36 @@ msgid ""
"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
"provided, and the KDE 4 version is used instead."
msgstr ""
+"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, "
+"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также предоставляет "
+"<command>khelpcenter</command> для приложений KDE 3, так что справка будет "
+"работать в программах, написанных для KDE 3. Версия <command>khelpcenter</"
+"command> из состава KDE 3 более недоступна, используется версия из состава "
+"KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующие пакеты:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
msgid ""
"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
+"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, включая "
+"пакеты <package>-devel</package>."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
msgid ""
"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
+"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два изменения в "
+"пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
msgid ""
@@ -3173,6 +3662,9 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
"architecture."
msgstr ""
+"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости от "
+"архитектуры системы."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
msgid ""
@@ -3180,6 +3672,9 @@ msgid ""
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
+"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
msgid ""
@@ -3192,12 +3687,21 @@ msgid ""
"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
"names."
msgstr ""
+"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений из "
+"состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, так "
+"как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. "
+"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 "
+"хранит эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути "
+"поиска библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
"the following:"
msgstr ""
+"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> "
+"содержит следующее:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
msgid ""
@@ -3205,6 +3709,9 @@ msgid ""
"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
msgstr ""
+"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо "
+"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 "
+"<emphasis>не</emphasis> включены."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
msgid ""
@@ -3212,6 +3719,9 @@ msgid ""
"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
msgstr ""
+"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3</"
+"application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов с новыми "
+"версиями из состава KDE 4."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3220,6 +3730,10 @@ msgid ""
"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
"</application>"
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> для "
+"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что в версии "
+"KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает данный "
+"функционал."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
msgid ""
@@ -3228,16 +3742,22 @@ msgid ""
"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
"application> applets cannot be used."
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>, "
+"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 нет "
+"приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не могут быть "
+"использованы."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
"a deprecated interface."
msgstr ""
+"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - "
+"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -3245,7 +3765,7 @@ msgstr "Java"
#: en_US/Java.xml:9(title)
msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
#: en_US/Java.xml:10(para)
msgid ""
@@ -3261,6 +3781,16 @@ msgid ""
"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
"the technologies in general Java implementations."
msgstr ""
+"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные при "
+"содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких проектов. "
+"Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK (<ulink url=\"http://"
+"openjdk.java.net/\"/>) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution integration "
+"project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) или на "
+"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://"
+"gcc.gnu.org/java\"/> и библиотеках GNU Classpath (<ulink url=\"http://www."
+"gnu.org/software/classpath/\"/>). Все изменения, сделанные командой Fedora, "
+"попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы обеспечить "
+"интеграцию во всех существующих проектах реализации платформы Java(TM)."
#: en_US/Java.xml:23(para)
msgid ""
@@ -3270,6 +3800,12 @@ msgid ""
"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
msgstr ""
+"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию HotSpot "
+"(компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и SPARC. На "
+"процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный нулевой интерпретатор "
+"(zero interpreter). В альтернативной реализации на базе GCJ и GNU Classpath "
+"используется предварительная компиляция с последующим получением бинарных "
+"файлов под текущую архитектуру."
#: en_US/Java.xml:29(para)
msgid ""
@@ -3278,11 +3814,14 @@ msgid ""
"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
"this time)."
msgstr ""
+"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в настоящее время "
+"поддерживает только x86 и x86_64) протестированы с помощью Java "
+"Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать 100% совместимость с "
+"текущей спецификацией Java (в настоящее время - JDK 1.6)."
#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Работа с Java апплетами"
+msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3294,6 +3833,14 @@ msgid ""
"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
+"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные апплеты в "
+"защищенном окружении в браузере и работает на любой архитектуре. Вы можете "
+"проверить, какой Applet Plugin установлен, с помощью команды "
+"<userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый модуль добавляет "
+"поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая отсутствовала в более "
+"ранних версиях. Для получения детальной информации по JavaScript bridge "
+"(LiveConnect) обратитесь к отчету:"
#: en_US/Java.xml:49(para)
msgid ""
@@ -3301,18 +3848,25 @@ msgid ""
"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
"procedure:"
msgstr ""
+"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. Если вы "
+"считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, следуйте этой "
+"процедуре:"
#: en_US/Java.xml:54(para)
msgid ""
"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
"what is being restricted."
msgstr ""
+"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы "
+"увидеть, что было запрещено."
#: en_US/Java.xml:58(para)
msgid ""
"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
+"После этого переопределите политику безопасности в файле <filename>/usr/lib/"
+"jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid ""
@@ -3320,6 +3874,9 @@ msgid ""
"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
"having to hack the policy file in the future."
msgstr ""
+"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было добавить в "
+"стандартную политику безопасности, что позволит не прибегать к "
+"редактированию политик вручную в будущем."
#: en_US/Java.xml:70(para)
msgid ""
@@ -3329,20 +3886,26 @@ msgid ""
"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
"information on NetX, refer to:"
msgstr ""
+"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от "
+"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol (<filename>."
+"jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start "
+"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
#: en_US/Java.xml:82(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
#: en_US/Java.xml:83(para)
msgid ""
"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
"technologies that are also part of Fedora 10."
msgstr ""
+"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, "
+"поддерживаемых в Fedora 10."
#: en_US/Java.xml:86(title)
msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
#: en_US/Java.xml:87(para)
msgid ""
@@ -3351,20 +3914,27 @@ msgid ""
"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические средства "
+"наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) прриложениями Java, "
+"позволяя осуществлять мониторинг классов, потоков и объектов приложений с "
+"помощью дампов потоков, памяти и других легковесных инструментов "
+"профилирования."
#: en_US/Java.xml:94(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
#: en_US/Java.xml:96(para)
msgid ""
"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
"application using the <package>javax.sound</package> package."
msgstr ""
+"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой технологии "
+"приложениям, использующим пакет <package>javax.sound</package>."
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
#: en_US/Java.xml:102(para)
msgid ""
@@ -3372,12 +3942,17 @@ msgid ""
"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
"script</package> package."
msgstr ""
+"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, "
+"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии с "
+"помощью пакета <package>javax.script</package>."
#: en_US/Java.xml:109(para)
msgid ""
"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
+"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов (<package>javax."
+"crypto</package>) поставляется без каких-либо региональных ограничений."
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Fedora and JPackage"
@@ -3386,9 +3961,9 @@ msgstr "Fedora и JPackage"
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
#: en_US/Java.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3396,14 +3971,12 @@ msgid ""
"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
-"Fedora Core включает множество пакетов из проекта JPackage, предоставляющего "
-"свободный репозитарий Java программ. Эти пакеты были изменены в Fedora с "
-"тем, чтобы удалить зависимости от закрытого ПО и задействовать поддержку "
-"функции компиляции GCJ ahead-of-time. Используйте репозитарии Fedora для "
-"обновления этих программ, или используйте репозитарий JPackage для пакетов, "
-"не входящих в Fedora. На сайте JPackage <ulink url=\"http://jpackage.org"
-"\">http://jpackage.org</ulink> вы найдете дополнительную информацию о "
-"проекте и предоставляемых им программах."
+"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости от "
+"несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ ahead-of-time "
+"compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить эти пакеты, или "
+"используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных в Fedora. "
+"Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей относительно "
+"включенных пакетов и ПО."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3416,12 +3989,13 @@ msgid ""
"may cause complex issues."
msgstr ""
"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
-"установки из обоих репозитариев Fedora и JPackage на одной системе. "
+"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. "
"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
msgstr ""
+"Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK заменяет IcedTea"
#: en_US/Java.xml:136(para)
msgid ""
@@ -3432,6 +4006,12 @@ msgid ""
"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
+"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были "
+"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. "
+"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время "
+"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные "
+"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea содержатся "
+"в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
#: en_US/Java.xml:143(para)
msgid ""
@@ -3440,19 +4020,22 @@ msgid ""
"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
"the new OpenJDK 6 packages installed."
msgstr ""
+"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, то "
+"замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, относящиеся к "
+"OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, содержащих OpenJDK 6."
#: en_US/Java.xml:149(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
#: en_US/Java.xml:151(para)
msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3462,20 +4045,28 @@ msgid ""
"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
"source software."
msgstr ""
+"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт для "
+"всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет группа "
+"участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет сформулированные "
+"цели. Одним из результатов проекта является создание Fedora - законченная "
+"операционная система общего назначения, состоящая исключительно из открытого "
+"программного обеспечения."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora Legacy - Проект сообщества по сопровождению"
+msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
msgstr ""
+"Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая "
+"поддержка."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend=\"sn-Fedora_Project"
+"\"/>."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid ""
@@ -3483,6 +4074,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
"advised to check this link regularly for updates."
msgstr ""
+"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна на "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Мы "
+"рекомендуем пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
msgid ""
@@ -3490,40 +4084,38 @@ msgid ""
"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
+"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления своих "
+"пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
+"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora Localization Project "
+"-- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Language coverage"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid ""
@@ -3532,30 +4124,32 @@ msgid ""
"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
"software applications in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на множество "
+"языков. Для получения списка поддерживаемых языков обратитесь к статистике "
+"переводов модуля <application>Anaconda</application>, который является одним "
+"из базовых элементов Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Language support installation"
-msgstr "Установка языков"
+msgstr "Установка поддержки языков"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
msgstr ""
"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"\"groupname\">Языки</systemitem>, запустите команду:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'yum groupinstall\n"
"\t <language>-support'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t <language>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
msgid ""
@@ -3563,6 +4157,9 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
+"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - это "
+"название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, "
+"<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -3571,10 +4168,15 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
+"Пользователям, которые использовали SCIM в предыдущих версиях Fedora, "
+"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, который хорошо работает с приложениями на C++, которые были "
+"собраны с использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</"
+"package>."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
msgid ""
@@ -3583,6 +4185,10 @@ msgid ""
"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
"contributors."
msgstr ""
+"Transifex - это новый онлайн инструмент в Fedora для перевода проектов, "
+"которые размещаются на удаленных ресурсах с применением систем контроля "
+"версий. Многие базовые пакеты используют Transifex для получения переводов "
+"от огромного числа волонтеров."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
msgid ""
@@ -3594,20 +4200,30 @@ msgid ""
"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
+"Благодаря использованию web-инструментов (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг с "
+"другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам "
+"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. "
+"Разработчики, которые в данный момент не имеют локализованных версий своего "
+"ПО, могут быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для "
+"осуществления переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность "
+"легко внести свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
msgid ""
"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
"good default language coverage."
msgstr ""
+"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию для "
+"обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Язык по умолчанию для унифицированного письма Хан"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3620,65 +4236,72 @@ msgid ""
"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
"environment variable. For example ..."
msgstr ""
+"Если не используется специфичный Азиатский язык для приложений GTK, "
+"китайские символы (Китайский Ханзи, Японский Кандзи или Корейский Ханджа) "
+"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов в "
+"зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации "
+"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов по "
+"умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать "
+"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной "
+"окружения <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..."
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
msgid ""
"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
"indications."
-msgstr ""
+msgstr "указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в <package>japanese-"
+"bitmap-fonts</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерский"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
msgid ""
"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
+"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены в этом "
+"выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
msgstr ""
-"Пакет <package>evolution-exchange</package> пришел на замену "
-"<package>evolution-connector</package> , и предоставляет возможности по "
-"старому имени."
+"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-fonts</"
+"package> для шрифтов языка Хангул."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "Полный список изменений"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "Все изменения шрифтов находятся на соответствующих страницах:"
#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты в Fedora Linux"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
msgid ""
@@ -3688,9 +4311,13 @@ msgid ""
"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
"help is appreciated."
msgstr ""
+"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_SIG\"/>) заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Если вы заинтересованы в создании, "
+"улучшении, запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - "
+"присоединяйтесь к данной группе. Приветствуется любая помощь."
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
-#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
@@ -3702,10 +4329,15 @@ msgid ""
"and immediately having the standard input methods for most languages "
"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
+"Существует новая группа <command>yum</command>, названная <package>input-"
+"methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, для многих языков "
+"теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет включить систему методов "
+"ввода по умолчанию и моментально получить стандартные методы для большинства "
+"языков. Данная группа доступна и для Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser и imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
msgid ""
@@ -3714,9 +4346,12 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
+"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов ввода на "
+"лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная "
+"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но может "
+"быть использована для переопределения настроек <command>imsettings</command>."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3730,18 +4365,20 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
-"В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-"одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-"<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-"literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-"<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, <literal>marathi</"
-"literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</literal>, "
-"<literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</"
-"literal> или <literal>telegu</literal>."
+"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. Список "
+"языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</"
+"option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
+"<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</"
+"option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, "
+"<option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</"
+"option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте <command>im-"
+"chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</keycap><keycap>Параметры</"
+"keycap><keycap>Персональные</keycap><keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> "
+"чтобы включить или выключить необходимые методы ввода для вашей системы."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "Новая система методов ввода <command>ibus</command>"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
msgid ""
@@ -3749,52 +4386,58 @@ msgid ""
"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает в себя <command>ibus</command> - новую систему методов "
+"ввода, призванную преодолеть некоторые ограничения <command>scim</command>. "
+"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов ввода "
+"в Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляются следующие методы ввода и модули (immodules):"
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Японский)"
#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Традиционный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Корейский)"
#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Индийский и многие другие языки)"
#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Упрощенный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (Китайский и другие)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
msgid ""
"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
"language, and report any problems."
msgstr ""
+"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу и "
+"сообщить нам о любых возникших проблемах."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Индийская экранная клавиатура"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
msgid ""
@@ -3802,10 +4445,14 @@ msgid ""
"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
msgstr ""
+"Fedora 10 включает <command>iok</command> - экранную клавиатуру для "
+"индийских языков, которая позволяет вводить символы используя раскладку "
+"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю "
+"страницу:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение индийских языков"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
msgid ""
@@ -3813,113 +4460,109 @@ msgid ""
"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
"order and making it easy to find desired elements."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает поддержку сортировки для индийских языков. Это "
+"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и меню "
+"на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Это включено для следующих языков:"
#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуярати"
#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Хинди"
#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмири"
#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
msgid "Konkani"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Конкани"
#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "Майтхили"
#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Маратхи"
#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Непальский"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Панджабский"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
msgid "Sindhi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Синдхи"
#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation notes"
msgstr "Замечания по установке"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Bugs/Common\"/>."
msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+"Если в процессе установки вы столкнулись с проблемой, или у вас возник "
+"вопрос, не освещённый в данном документе, обратитесь к <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> и <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> — это название программы установки "
-"Fedora. В этом разделе освещены вопросы относительно <application>Anaconda</"
-"application> (программы установки Fedora Core) и самой установки Fedora Core "
-"6 в целом."
+"<application>Anaconda</application> - это название программы установки "
+"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</"
+"application> и установкой Fedora 10."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation media"
-msgstr "Замечания по установке"
+msgstr "Установочные носители"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
msgstr ""
+"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры "
+"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -3928,14 +4571,12 @@ msgid ""
"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
"org/\"/>."
msgstr ""
-"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora, помните о том, что не все "
-"программы загрузки файлов могут работать с файлами размером больше чем 2 "
-"Гбайта. Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-"
-"16 и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
-"такого ограничения и могут успешно загружать файлы, большие 2 Гбайт. Большие "
-"файлы также можно загрузить с помощью application>BitTorrent</application>. "
-"Чтобы узнать о том, как получить и использовать файл torrent, обратитесь на "
-"этот Web-сайт: <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 и "
+"старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
+"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. "
+"Большие файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как "
+"получить и использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url=\"http://"
+"torrent.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3944,6 +4585,10 @@ msgid ""
"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
"installation-only media."
msgstr ""
+"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт "
+"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, "
+"необходимо ли выполнить проверку носителей."
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
msgid ""
@@ -3957,10 +4602,20 @@ msgid ""
"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
"instead."
msgstr ""
+"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени "
+"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. "
+"Выберите вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></"
+"menuchoice> для проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить "
+"с помощью установочных носителей. <application>Anaconda</application> в ходе "
+"проверки носителей задает вопрос, хотите ли вы проверить дополнительные "
+"диски, кроме того, с которого запущена <application>Anaconda</application>. "
+"Для проверки дополнительных дисков выберите <menuchoice><guimenuitem>eject</"
+"guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный диск, после этого "
+"вставьте на его место новый диск для проверки."
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
msgid ""
@@ -3968,6 +4623,9 @@ msgid ""
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
msgstr ""
+"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот тест "
+"перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об "
+"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
msgid ""
@@ -3975,28 +4633,27 @@ msgid ""
"This result is often caused by disc writing software that does not include "
"padding when creating discs from ISO files."
msgstr ""
+"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает "
+"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся для "
+"записи дисков."
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов"
+msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
"command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
-"При использовании <application>BitTorrent</application>, все скачиваемые "
-"файлы автоматически проверяются на корректность. По завершению процесса "
-"скачивания нет необходимости проверять файл. Однако, после записи на компакт "
-"диски или DVD, вам по прежнему необходимо задействовать режим "
-"<command>mediacheck</command>."
+"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются "
+"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости проверять файл. "
+"Однако, после записи на CD или DVD по прежнему стоит проверить созданный "
+"носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -4006,15 +4663,15 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Также перед установкой Fedora может быть проведена проверка памяти, для "
-"этого нажмите любую клавишу для входя в меню загрузки и выберите "
-"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. При этом будет запущена отдельная "
-"программа <application>Memtest86</application>, проверяющая память вместо "
-"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</"
-"application> выполняется до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
+"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. Для "
+"проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу для входа в "
+"меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. При этом будет запущена программа <application>Memtest86</"
+"application>, выполняющая проверку памяти для <application>Anaconda</"
+"application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> будет "
+"выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -4025,16 +4682,16 @@ msgid ""
"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
"prompt> prompt."
msgstr ""
-"Система Fedora Core 6 поддерживает графическую установку через сеть по FTP и "
-"HTTP. Однако, так как для этого необходимо разместить образ программы "
-"установки в ОЗУ или на локальном накопителе, таком как первый установочный "
-"диск, графическая установка может выполняться только на компьютерах, "
-"содержащих более чем 192 Мбайт памяти (или компьютерах, загруженных с "
-"первого компакт-диска, содержащего этот образ). На компьютерах, имеющих 192 "
-"Мбайт памяти или ещё меньше, по-прежнему будет выполняться установка в "
-"текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в текстовом "
-"режиме, введите <userinput>linux\n"
-" text</userinput> в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
+"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и HTTP. "
+"Однако для этого необходимо разместить образ программы установки в "
+"оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный диск "
+"или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может выполняться "
+"только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной памяти или "
+"компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. Компьютеры, "
+"имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически переключаются на "
+"установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в "
+"текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> в приглашении "
+"<computeroutput>boot:</computeroutput>."
#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
msgid "Changes in Anaconda"
@@ -4051,13 +4708,21 @@ msgid ""
"installation. The settings used during installation are then written to the "
"system."
msgstr ""
+"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- "
+"<application>Anaconda</application> теперь использует "
+"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе "
+"установки. Основной экран настройки сети был убран из <application>Anaconda</"
+"application>. Вопросы о деталях настройки сети задаются пользователю, только "
+"если это действительно необходимо. Настройки сети, полученные в ходе "
+"установки, используются в дальнейшем на установленной системе."
#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
+msgstr ""
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
msgid ""
@@ -4075,15 +4740,29 @@ msgid ""
"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
+"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, "
+"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве "
+"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. "
+"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не "
+"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо "
+"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></"
+"option>, либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</"
+"option> приводит к тому, что экран выбора источника данных появляется, как "
+"это происходило в предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, "
+"нажмите кнопку <keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с "
+"установочных носителей и допишите все необходимые параметры к существующему "
+"списку. За дополнительной информацией обратитесь к описанию "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> и <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation related issues"
msgstr "Замечания, касающиеся установки"
#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
msgid ""
@@ -4091,11 +4770,14 @@ msgid ""
"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
"userinput> to the command line. This is a new requirement."
msgstr ""
+"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных "
+"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте к строке "
+"команд <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput>. Это новое "
+"требование."
#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
-#, fuzzy
msgid "IDE device names"
-msgstr "Именование IDE устройств"
+msgstr "Именование IDE-устройств"
#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
msgid ""
@@ -4104,13 +4786,16 @@ msgid ""
"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
msgstr ""
+"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</"
+"filename> на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с "
+"версии более ранней, чем Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении "
+"дискам меток и важности этой процедуры при обновлении."
#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -4118,18 +4803,16 @@ msgid ""
"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr ""
"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
-"поддерживается <option>dmraid</option> вы можете объединить диски в RAID "
-"массив при помощи программного RAID в Linux. Для поддерживаемых "
-"контроллеров, выполните настройку функционирования RAID в BIOS вашего "
-"компьютера."
+"поддерживается <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, вы можете "
+"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для "
+"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS "
+"вашего компьютера."
#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
-#, fuzzy
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE установка"
+msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4137,11 +4820,11 @@ msgid ""
"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
"files:"
msgstr ""
-"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами не назначают "
-"<systemitem>eth0</systemitem> в качестве первого сетевого интерфейса, как "
-"это делает BIOS. Это приводит к тому, что программа установки пытается "
-"использовать другой сетевой интерфейс, отличные от используемого PXE. Для "
-"изменения этого поведения используйте следующие конфигурационые файлы "
+"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в "
+"качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
+"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что "
+"программа установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который "
+"использует PXE. Для изменения этого поведения укажите следующее в файле "
"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
@@ -4150,21 +4833,22 @@ msgid ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-"Приведенные выше параметры заставят программу установки использовать тотже "
-"сетевой интерфейс, что используется в BIOS и PXE. Вы также можете "
+"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же "
+"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете "
"использовать следующий параметр:"
#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
msgid ""
@@ -4176,23 +4860,21 @@ msgstr ""
"коммутатору."
#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
-#, fuzzy
msgid "Upgrade related issues"
-msgstr "Вопросы, касающиеся обновления"
+msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DistributionUpgrades\"/> за подробной рекомендованной процедурой выполнения "
+"DistributionUpgrades\"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры "
"обновления Fedora."
#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
msgid ""
@@ -4203,6 +4885,11 @@ msgid ""
"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
"process."
msgstr ""
+"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, устройства "
+"SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. <application>Anaconda</"
+"application>, так же как и установленная Fedora, использует драйвер "
+"<systemitem class=\"library\">libata</systemitem>, поэтому она не может "
+"определить более 15 разделов на IDE-диске при установке или обновлении."
#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
msgid ""
@@ -4212,10 +4899,15 @@ msgid ""
"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
"other operating systems as well."
msgstr ""
+"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет "
+"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать "
+"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают LVM. "
+"Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, драйвера для "
+"других операционных систем также существуют."
#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "Разделы должны иметь метки"
#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
msgid ""
@@ -4229,27 +4921,40 @@ msgid ""
"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
"not require relabeling."
msgstr ""
+"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к "
+"тому, что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или "
+"<filename>/dev/sdX</filename> могут отличаться от тех, которые были в "
+"прошлых версиях. В этой ситуации <application>Anaconda</application> "
+"полагается на метки разделов или UUID для поиска устройств. Если их нет, то "
+"<application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо присвоить "
+"разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые "
+"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять "
+"присвоение меток обычно не требуется."
#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка меток разделов"
#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую установку Fedora и "
+"введите в командной строке следующую команду:"
#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
#, no-wrap
msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr ""
+"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput>, как показано ниже:"
#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4258,23 +4963,23 @@ msgid ""
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "Как задать метки разделов"
#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+msgstr "Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
msgid ""
@@ -4284,17 +4989,24 @@ msgid ""
"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
"the GRUB kernel root entry."
msgstr ""
+"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel</command> "
+"из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой системы NTFS - "
+"утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета <package>ntfsprogs</package>. "
+"Перед перезагрузкой системы обновите записи о монтируемых файловых системах "
+"и запись GRUB о расположении ядра."
#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
-#, fuzzy
msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе"
+msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
msgstr ""
+"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо "
+"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</"
+"filename>:"
#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
#, no-wrap
@@ -4302,6 +5014,8 @@ msgid ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4313,11 +5027,13 @@ msgid ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
msgstr ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
-#, fuzzy
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Создайте запись в <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr ""
+"Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
msgid ""
@@ -4325,15 +5041,18 @@ msgid ""
"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
"modified:"
msgstr ""
+"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</"
+"filename>, необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
msgstr ""
+"Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть примерно следующим образом:"
#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4341,10 +5060,12 @@ msgid ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка изменений меток"
#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
msgid ""
@@ -4354,13 +5075,17 @@ msgid ""
"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
"upgrade."
msgstr ""
+"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы убедиться, что "
+"все разделы корректно монтируются и система работает. После этого снова "
+"перезагрузите систему, на этот раз с установочным носителем, для запуска "
+"процесса обновления системы."
#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
"particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4368,14 +5093,14 @@ msgid ""
"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
msgstr ""
-"В общем случае, новая установка является предпочтительной по сравнению с "
+"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с "
"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
-"репозитариев. Сторонние пакеты оставшиеся от предыдущей установки могут не "
-"работать как ожидается на обновленной системе Fedora. Если вы решите "
-"выполнить обновление, следующая инофрмация может оказаться полезной:"
+"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут "
+"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все "
+"же решите выполнить обновление, следующая информация может оказаться "
+"полезной:"
#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4384,42 +5109,37 @@ msgid ""
"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
msgstr ""
-"Перед выполнением обновления сделайте резервную копию системы целиком. В "
-"часности, сохраните <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename>, и, возможно, <filename class="
-"\"directory\">/opt</filename> и <filename class=\"directory\">/usr/local</"
-"filename>, если в них были установлены пользовательские пакеты. Вы возможно "
-"захотите применить вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" "
-"предыдущей установки на альтернативном разделе(ах) для возврата. Создайте, в "
-"таком случае, альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная "
-"дискета GRUB."
+"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. В "
+"частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, "
+"если в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить "
+"вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" предыдущей установки на "
+"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте "
+"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuration backups"
-msgstr "Резервные копии системы"
+msgstr "Резервное копирование настроек"
#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
msgstr ""
-"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename class=\"directory\">/"
-"etc</filename> полезны при воспроизведении системных настроек после "
-"выполнения новой установки."
+"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> также "
+"полезны при воспроизведении системных настроек после выполнения новой "
+"установки."
#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "После завершения обновления, выполните команду:"
+msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4427,18 +5147,22 @@ msgid ""
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
msgstr ""
-"Проанализируйте последние строки на предмет пакетов, предшествующих "
-"установке. Удалите или обновите эти такие пакеты из сторонних репозитариев, "
-"или продолжайте по необходимости работать с ними."
+"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных "
+"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних "
+"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один "
+"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. "
+"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких "
+"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните "
+"следующую команду:"
#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
msgid ""
@@ -4448,10 +5172,17 @@ msgid ""
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
+"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение ошибки "
+"с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите несколько раз "
+"<guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы справиться с проблемой. "
+"Как вариант, можно обеспечить получение файла сценария каким-либо другим "
+"поддерживаемым методом."
#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr ""
+"При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не "
+"root)"
#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
msgid ""
@@ -4460,6 +5191,10 @@ msgid ""
"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
"the graphical desktop."
msgstr ""
+"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует "
+"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как <systemitem "
+"class=\"daemon\">gdm</systemitem> больше не позволяет пользователю root "
+"входить в систему в графическом режиме."
#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
msgid ""
@@ -4467,15 +5202,17 @@ msgid ""
"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
"local user."
msgstr ""
+"Если было указано, что пользовательская информация получается "
+"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> не "
+"требует создания отдельного обычного пользователя."
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Что нового для разработчиков"
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
+msgstr "Обзор оборудования"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4484,6 +5221,12 @@ msgid ""
"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
"community at large than by one little Linux distribution."
msgstr ""
+"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список "
+"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно отказываемся "
+"делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, которую можно "
+"решать только силами сообщества в целом, а не силами относительно небольшой "
+"команды одного отдельного дистрибутива."
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
msgid ""
@@ -4491,58 +5234,66 @@ msgid ""
"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
msgstr ""
+"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и закрытых "
+"прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям Fedora "
+"дополнительную информацию."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
+"32-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
+"64-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
msgid ""
"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
+"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware stance"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
+msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
+msgstr ""
+"Согласно <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
msgid ""
"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
+"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Как изменить ситуацию?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
"drivers and firmware"
msgstr ""
+"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что вы хотите "
+"использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -4550,69 +5301,68 @@ msgid ""
"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
msgstr ""
+"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые "
+"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию можно "
+"найти по адресу <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Games and entertainment"
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "Игры и развлечения"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
"additional games that span every major genre available in the repositories."
msgstr ""
-"В состав Fedora Core и Fedora Extras включен набор игровых программ разных "
-"жанров. По умолчанию, Fedora Core включает небольшой пакет игр для GNOME "
-"(называемый <package>gnome-games</package>) и для KDE (<package>kdegames</"
-"package>). Fedora Extras предоставляет дополнительные пакеты, покрывающие "
-"все основные виды игр."
+"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи "
+"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях "
+"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
msgstr ""
-"Web-сайт Проекта Fedora представляет раздел, посвещенный играм, которые "
-"детально описывает множество игр, включая их обзор и инструкции по "
-"установке. Дополнительную информацию вы найдете на странице <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\"/>."
+"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. В "
+"этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их "
+"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти "
+"на странице:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of other games that are available for installation, select "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
msgstr ""
-"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в "
+"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</"
+"guimenu><guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></"
+"menuchoice> или набрать команду в терминале:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
msgid ""
"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
"refer to the guide available at:"
msgstr ""
+"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр "
+"можно получить в следующем руководстве:"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File systems"
msgstr "Файловые системы"
#: en_US/File_systems.xml:8(title)
msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
msgid ""
@@ -4620,10 +5370,13 @@ msgid ""
"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
"corruption."
msgstr ""
+"Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая "
+"дебютировала в Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые "
+"могли бы привести к порче данных."
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
msgid ""
@@ -4635,21 +5388,30 @@ msgid ""
"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
"larger than 16 TiB."
msgstr ""
+"В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 "
+"представляет полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме "
+"того, в инсталляторе <application>Anaconda</application> при разметке диска "
+"доступен вариант выбора файловой системы ext4, если вы запустили инсталлятор "
+"с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает отложенное "
+"выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент не "
+"поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
msgid ""
"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
"screen of <application>Anaconda</application>."
msgstr ""
+"Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как вариант "
+"файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</"
+"application>."
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
+msgstr "Файловые серверы"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
msgid ""
@@ -4658,10 +5420,16 @@ msgid ""
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
+"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного "
+"использования. Обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/WebServers\"/> и <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Samba\"/> за информацией о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba "
+"(совместимых с Microsoft Windows) серверах для совместного использования "
+"файлов."
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?"
#: en_US/File_servers.xml:15(para)
msgid ""
@@ -4669,6 +5437,8 @@ msgid ""
"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
"release notes."
msgstr ""
+"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. Вы "
+"можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
msgid ""
@@ -4679,29 +5449,32 @@ msgid ""
"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
"then get an account and start writing."
msgstr ""
+"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за "
+"соответственную тематику (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats#Beat_Assignments\"/>). Если у вас есть идеи, что должно быть в этой "
+"части замечаний к выпуску, мы советуем написать это в вики. Прочитайте "
+"краткие инструкции на <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"HowTo/\"/>, создайте учетную запись и начинайте творить."
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
-"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Сделав это вы "
-"помогаете улучшать состояние Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы "
+"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Обратная связь для ПО Fedora"
+msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora"
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
@@ -4710,13 +5483,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список ошибок, о которых "
-"чаще всего сообщают, и известных проблем этого выпуска вы найдете на "
-"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список наиболее заметных "
+"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Основные ошибки"
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
msgid ""
@@ -4724,6 +5497,9 @@ msgid ""
"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
"software you use."
msgstr ""
+"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - возможность "
+"улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, сообщая об ошибках "
+"в нем."
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
msgid ""
@@ -4731,34 +5507,33 @@ msgid ""
"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
"in the software:"
msgstr ""
+"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, и "
+"является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения "
+"трудностей:"
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
"to provide feedback, in order of preference:"
msgstr ""
-"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить в любой "
-"области, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
+"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или иным "
+"образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
msgstr ""
"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
@@ -4767,21 +5542,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
-"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>"
+"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. "
+"Дополнительная информация - <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
-"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>"
+"Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "Проект Fedora"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
@@ -4792,57 +5566,49 @@ msgid ""
"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Communicate\"/>."
msgstr ""
-"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux- сообщества "
+"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
-"обеспечения с открытым исходным кодом.Проект Fedora продвигается вперед "
-"лицами, принимающими в нем участие. Вы в качестве тестера, разработчика, "
-"автора документации или переводчика можете внести свой вклад. Подробности вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/"
-">. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей Fedora и "
-"участников вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается "
+"индивидуальными участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в "
+"качестве тестера, разработчика, автора документации или переводчика. "
+"Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org"
+"\"/>. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей "
+"Fedora и участников проекта вы найдете на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink> "
-"- Для пользователей версий Fedora"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, для пользователей Fedora"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
"test releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
-"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/> для тестеров пробных "
+"версий Fedora"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
"developers, developers"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list@redhat."
-"com</ulink> - Для разработчиков, разработчиков, разработчиков."
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/> для разработчиков"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
"Documentation Project"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
-"com</ulink> - Для участников проекта документации"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/> для участников проекта "
+"документации"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -4853,12 +5619,11 @@ msgstr ""
"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><"
"listname>-request</replaceable> (где <replaceable><listname></"
-"replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете "
-"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+"replaceable> одно из приведённых выше имён). Также вы можете подписаться и "
+"через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/"
+">."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -4875,10 +5640,9 @@ msgstr ""
"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink "
-"url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+"url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
@@ -4888,23 +5652,23 @@ msgid ""
"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
"title=Communicate\"/>."
msgstr ""
-"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала #fedora сети Freenode, а "
-"разработчиков проекта часто можно найти на канале #fedora-devel. Некоторые "
-"большие проекты также могут иметь собственные каналы; информацию об этом "
-"можно найти на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate</ulink>."
+"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти на "
+"канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие "
+"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти "
+"на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
-"Для того, чтобы общаться на канале #fedora, вам потребуется зарегистрировать "
-"ваш псевдоним (<firstterm>прозвище</firstterm>). Соответствующие инструкции "
-"вы получите, подключившись (<command>/join</command>) к каналу."
+"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
+"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. "
+"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</"
+"userinput> к каналу."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -4915,13 +5679,12 @@ msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
msgstr ""
-"Проект Fedora и компания Red Hat и не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
+"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
"или их содержимым."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Образы Fedora Live"
+msgstr "Live-образы Fedora"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4931,9 +5694,13 @@ msgid ""
"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
"hard drive for persistence and higher performance."
msgstr ""
+"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде ряда "
+"live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их на "
+"диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, "
+"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы "
+"получить большую производительность и гибкость использования."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "Available Images"
msgstr "Доступные образы"
@@ -4942,11 +5709,12 @@ msgid ""
"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
"them, refer to:"
msgstr ""
+"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию находятся "
+"по адресу:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Usage Information"
-msgstr "Информация об использовании"
+msgstr "Инструкция по использованию"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
msgid ""
@@ -4959,10 +5727,19 @@ msgid ""
"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер и "
+"перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Пароль для этого "
+"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME "
+"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, так "
+"что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык системы. "
+"После входа в систему вы можете установить систему с live-образа на жесткий "
+"диск, для этого нажмите на иконку <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> "
+"на рабочем столе."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка носителей"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
msgid ""
@@ -4970,13 +5747,15 @@ msgid ""
"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
"to perform the media test."
msgstr ""
+"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного отсчета "
+"при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт <guilabel>Verify</"
+"guilabel> для проверки носителей."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Mode Installation"
msgstr "Установка в текстовом режиме"
@@ -4985,14 +5764,14 @@ msgid ""
"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
"<command>liveinst</command> command in the console."
msgstr ""
+"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, наберите в консоли "
+"команду <command>liveinst</command>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
msgid "USB Booting"
msgstr "Загрузка с USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
@@ -5000,32 +5779,31 @@ msgid ""
"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
"command>:"
msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-"
+"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета "
+"<package>liveusb-creator</package>. Найдите и установите пакет "
+"<package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem> или с помощью <command>yum</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными "
+"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите "
+"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5034,22 +5812,28 @@ msgid ""
"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
"put the image."
msgstr ""
+"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который вы "
+"хотите установить образ."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
msgstr ""
+"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на USB-диске "
+"<emphasis>сохраняются</emphasis>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
msgid ""
"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
"out or migrate to Fedora."
msgstr ""
+"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет пользователям "
+"легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение домашней директории"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
msgid ""
@@ -5059,11 +5843,17 @@ msgid ""
"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
"run the following command:"
msgstr ""
+"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию <filename>/home</"
+"filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. Это "
+"подразумевает, в том числе, возможность зашифровать <filename>/home</"
+"filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если USB-диск будет потерян "
+"или украден. Чтобы воспользоваться этой технологией, скачайте live-образ и "
+"выполните следующую команду:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
#, no-wrap
msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
msgid ""
@@ -5077,6 +5867,14 @@ msgid ""
"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
"<option>--unencrypted-home</option>."
msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер <filename>/"
+"home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"расположен в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске "
+"должно быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, места под "
+"<filename>/home</filename> и прочих данных, которые вы будете на нем "
+"хранить. По умолчанию скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который "
+"нужно для этого использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</"
+"filename>, добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
msgid ""
@@ -5084,11 +5882,13 @@ msgid ""
"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
"use it even if you change your Live image."
msgstr ""
+"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и "
+"продолжают использовать его даже при замене используемого live-образа."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-#, fuzzy
msgid "Live USB Persistence"
-msgstr "Сохранность изменений для Live USB"
+msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
msgid ""
@@ -5097,11 +5897,16 @@ msgid ""
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
+"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. "
+"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа "
+"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. Чтобы "
+"воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и выполните "
+"следующую команду:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
msgid ""
@@ -5112,10 +5917,18 @@ msgid ""
"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем изменяемых "
+"данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) в "
+"мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен в "
+"директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно быть "
+"достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих данных, "
+"которые вы будете на нем хранить."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
msgstr ""
+"Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым "
+"процессором"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
msgid ""
@@ -5124,33 +5937,44 @@ msgid ""
"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
"stick, run this command:"
msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого "
+"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от "
+"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует форматировать "
+"USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
msgid ""
"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
"command> tool as described above can be used here as well."
msgstr ""
+"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> остаются неизменными и также могут быть использованы."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
msgid ""
"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
"shown below."
msgstr ""
+"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora рядом особенностей."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
msgid ""
"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
msgstr ""
+"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. Тем не "
+"менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так и с "
+"обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все "
+"пакеты."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
msgid ""
@@ -5159,6 +5983,10 @@ msgid ""
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
+"Сервис <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. "
+"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь "
+"по умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск "
+"система запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
msgid ""
@@ -5169,13 +5997,18 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
"or the other software management tools."
msgstr ""
+"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки "
+"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное "
+"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения "
+"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему "
+"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ</"
+"guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Рабочий стол Fedora"
@@ -5183,16 +6016,17 @@ msgstr "Рабочий стол Fedora"
msgid ""
"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй "
+"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователей "
"рабочего стола Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная поддержка вебкамер"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
msgstr ""
+"Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
msgid ""
@@ -5202,6 +6036,10 @@ msgid ""
"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
"bridges and sensors."
msgstr ""
+"Улучшения коснулись драйвера UVC, впервые представленного в Fedora 9, "
+"обеспечивающего поддержку вебкамер с лого \"Windows Vista compliant\". "
+"Fedora 10 предоставляет новую версию V4L2 пакета <package>gspca</package>, "
+"драйвера USB-вебкамер с расширенными возможностями."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
msgid ""
@@ -5212,6 +6050,12 @@ msgid ""
"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
"webcams supported by <package>gspca</package>."
msgstr ""
+"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem class=\"library"
+"\">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего с вебкамерами, для "
+"использования <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>.Это даст "
+"улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических форматов "
+"производителей, в особенности для камер, поддерживаемых <package>gspca</"
+"package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
msgid ""
@@ -5221,22 +6065,30 @@ msgid ""
"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
+"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по ссылке "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/"
+">. Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</"
+"package>, представлен на сайте <package>gspca</package>"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
msgid ""
"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
"webcams and more."
msgstr ""
+"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все эти камеры "
+"и даже больше."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth - графическая загрузка"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
msgid ""
"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
+"Для получения информации по новому графическому процессу загрузки, "
+"прочитайте <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -5245,6 +6097,10 @@ msgid ""
"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
+"В Fedora 10 появился пакет <package>gnome-lirc-properties</package>, "
+"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для приложений, "
+"использующих этот протокол. Детальная информация - <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
msgid ""
@@ -5256,11 +6112,16 @@ msgid ""
"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
"information:"
msgstr ""
+"LIRC используется во многих мультимедиа-приложениях для обеспечения "
+"поддержки инфракрасных устройств управления. Для <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень "
+"просто: подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</"
+"guimenuitem> в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к странице:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
msgid ""
@@ -5273,6 +6134,13 @@ msgid ""
"will also allow better support for audio devices in the future, through "
"PulseAudio."
msgstr ""
+"Стек Bluetooth, называемый BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>) был "
+"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью будут "
+"полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут воспользоваться "
+"новым и более простым мастером подключений клавиатур, мышек и других "
+"поддерживаемых устройств. Также появилась возможность управлять встроенными "
+"адаптерами Bluetooth на большинстве моделей ноутбуков. В будущем будет "
+"расширена поддержка аудио-устройств через PulseAudio."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid ""
@@ -5280,21 +6148,23 @@ msgid ""
"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
+"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> для "
+"снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - "
+"<command>hci_usb</command>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
msgstr ""
-"Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-"\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
+"Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной информации, "
+"обратитесь к:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
msgid ""
@@ -5305,28 +6175,37 @@ msgid ""
"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
"additional plugins:"
msgstr ""
+"<application>Empathy</application> это новый клиент обмена мгновенными "
+"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы IRC, XMPP "
+"(Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также он "
+"поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других "
+"протоколов данные функции находятся в активной разработке). Empathy "
+"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает большим "
+"количеством подключаемых модулей:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - поддержка Jabber/XMPP"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - поддержка IRC"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - поддержка MSN"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - поддержка SIP"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
msgid ""
"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin), обеспечение "
+"поддержки других протоколов, таких как Yahoo и ICQ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
msgid ""
@@ -5334,10 +6213,13 @@ msgid ""
"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
+"<application>Pidgin</application> все еще доступен в Fedora и является "
+"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему с "
+"предыдущих версий Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5347,11 +6229,16 @@ msgid ""
"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
+"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) был "
+"обновлен до последней доступной версии, которая была основательно переделана "
+"разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован для контроля "
+"процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная утилита "
+"<command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, и в будущем "
+"будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны на странице:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
-#, fuzzy
msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
+msgstr "Помощник по установке кодеков"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
msgid ""
@@ -5361,15 +6248,20 @@ msgid ""
"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
+"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> был "
+"заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, "
+"Rhythmbox или другое приложение, использующее GStreamer, пытается "
+"воспроизвести фильм или музыкальную композицию, для которых нет "
+"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, позволяющее "
+"найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
-#, fuzzy
msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
+msgstr "Дополнительная информация находится на странице:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
msgid ""
@@ -5379,6 +6271,12 @@ msgid ""
"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
msgstr ""
+"Этот выпуск анонсирует KDE 4.1.2. Так как пакет <package>kdevelop</package> "
+"не является частью KDE 4.1.2 и <package>kdewebdev</package> только частично "
+"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то "
+"версии этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. "
+"Пакет <package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, "
+"поэтому также включена версия из KDE 3."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5390,6 +6288,13 @@ msgid ""
"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
"release series."
msgstr ""
+"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает в себя "
+"множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений ошибок ветки "
+"4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>) просмотра папок на рабочем столе, "
+"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror</"
+"application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это "
+"\"работа над ошибками\" ветки KDE 4.1."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid ""
@@ -5399,6 +6304,11 @@ msgid ""
"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
"more details about what is included."
msgstr ""
+"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. Включена лишь "
+"поддержка KDE 3 Development Platform, которая нужна для сборки и запуска "
+"приложений KDE 3 в среде KDE 4 или любого другого окружения рабочего стола. "
+"Для получения детальной информации о включенных пакетах обратитесь к "
+"странице <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
msgid ""
@@ -5411,6 +6321,14 @@ msgid ""
"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
"command>, it can be installed from the repository."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает срез (snapshot) <package>knetworkmanager</package>, "
+"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager</"
+"application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, "
+"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из пакета "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). Для хранения "
+"паролей с использованием шифрования используется <systemitem class=\"daemon"
+"\">gnome-keyring-daemon</systemitem>. Если вы хотите использовать "
+"<command>knetworkmanager</command> - он может быть установлен из репозитория."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
msgid ""
@@ -5422,11 +6340,17 @@ msgid ""
"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
msgstr ""
+"Так как теперь оконный менеджер <application>KWin</application> имеет "
+"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live более не "
+"включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с Fedora 9). "
+"Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, но могут "
+"быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) доступен из "
+"репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
msgid "Enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
+msgstr "Усовершенствования"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid ""
@@ -5436,15 +6360,21 @@ msgid ""
"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
msgstr ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> стала более стабильной и были значительно "
+"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко задать "
+"параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших действий. "
+"Апплет <command>folderview</command> предоставляет отображение папок и "
+"файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет привычные многим "
+"пользователям значки на рабочем столе."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
-#, fuzzy
msgid "Package and application changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
+msgstr "Изменения пакетов и ПО"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
msgstr ""
+"В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
msgid ""
@@ -5454,6 +6384,11 @@ msgid ""
"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> и "
+"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены в KDE 4 на "
+"пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-plugins</"
+"package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</package> "
+"обновлены до версий из KDE 4."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
msgid ""
@@ -5461,22 +6396,28 @@ msgid ""
"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
"time.)"
msgstr ""
+"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit (позднее, он "
+"может появится как обновление в Fedora 9)."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
msgid ""
"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr ""
+"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых произошли после "
+"выхода Fedora 9 и были портированы в Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE было обновлено с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
msgid ""
"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
"4.3 to 4.4."
msgstr ""
+"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии 4.3 "
+"до 4.4."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
msgid ""
@@ -5484,6 +6425,9 @@ msgid ""
"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package> и библиотеки обратной совместимости с KDE 3 "
+"были обновлены с версий KDE 3.5.9 до 3.5.10."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
msgid ""
@@ -5491,6 +6435,8 @@ msgid ""
"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
"obsoleted."
msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> теперь часть пакета <package>qt</package>. "
+"Пакет <package>WebKit-qt</package> считается устаревшим."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
msgid ""
@@ -5498,6 +6444,9 @@ msgid ""
"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
"into GNOME."
msgstr ""
+"Новый пакет <package>qgtkstyle</package> содержит стили Qt 4 и GTK+, "
+"обеспечивающие лучшую интеграцию между приложениями на Qt 4 и KDE 4 c "
+"приложениями GNOME."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
msgid ""
@@ -5509,6 +6458,13 @@ msgid ""
"still the recommended default backend and is now required by the "
"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>, которая была "
+"частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является независимым "
+"пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-gstreamer</"
+"package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer</emphasis>, но "
+"интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в пакете "
+"<package>phonon-backend-xine</package>, все еще является предпочтительным и "
+"требуется пакетом <package>phonon</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
msgid ""
@@ -5517,55 +6473,53 @@ msgid ""
"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
"that library any longer."
msgstr ""
+"Пакет <package>kdegames3</package> более не предоставляет поддержки "
+"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как более ни "
+"одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, не требуется "
+"эта библиотека."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
"package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
"<package>kdemultimedia</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть <package>kdemultimedia</"
+"package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Приложение <package>kaider</package> переименовано в <emphasis>Lokalize</"
+"emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
"part of <package>kdegames</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>ksirk</package> портирован на KDE 4 и входит в "
+"<package>kdegames</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в <package>kdeplasma-"
+"addons</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
msgid ""
@@ -5575,160 +6529,127 @@ msgid ""
"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
"guilabel> tool or run:"
msgstr ""
+"Этот выпуск Fedora содержит дополнительное окружение рабочего стола, "
+"названное LXDE. LXDE это новый проект, целью которого является создание "
+"быстрого, легкого и нетребовательного к ресурсам окружения рабочего стола."
+"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ</"
+"guilabel> или выполните следующую команду:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
msgid ""
"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
"package:"
msgstr ""
+"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет lxde-"
+"common:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-#, fuzzy
msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+msgstr "Рабочий стол Sugar"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
msgid ""
"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
"users and developers to do the following."
msgstr ""
+"Рабочий стол Sugar изначально создан в рамках инициативы OLPC. Он позволяет "
+"пользователям и разработчикам Fedora делать следующее:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать возможности среды совместной работы."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
msgid ""
"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
"environment from their display manager."
msgstr ""
+"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав окружение Sugar в "
+"менеджере входа."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
msgid ""
"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
msgstr ""
+"Разработчики, заинтересованные в разработке интерфейса Sugar или компонентов "
+"для него, могут это делать без приобретения ноутбука XO."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
msgid "Web browsers"
msgstr "Web-браузеры"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Flash"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
+"plugin software."
msgstr ""
+"Fedora включает <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, "
+"являющиеся свободными реализациями технологии Flash. Мы рекомендуем "
+"протестировать оба эти решения прежде чем искать и устанавливать версию "
+"Flash от компании Adobe."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"За более подробной информацией о Flash в Fedora, в том числе об установке и "
+"типовых проблемах, обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Flash\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</"
-"application>"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение системного динамика"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
+"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это не нравится "
+"- существует два способа выключить звук:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью приглушить "
+"системный динамик с помощью <command>alsamixer</command> для устройства "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
+"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы можно с "
+"помощью консольной команды:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
+msgstr "Обзор Fedora 10"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -5740,53 +6661,61 @@ msgid ""
"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
"pages that detail feature goals and progress:"
msgstr ""
+"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) и интеграция в проект "
+"последних версий свободного и открытого ПО (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\"/>). В следующих разделах вы найдете "
+"информацию об основных отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска "
+"подробной информации о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 "
+"обратитесь к страницам wiki, на которых они описаны более детально:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
msgid ""
"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
"behind key features giving out the inside story:"
msgstr ""
+"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных "
+"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом "
+"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных "
+"инструментов - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"VirtStorage\"/>"
msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как при "
+"локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
msgid ""
@@ -5794,10 +6723,13 @@ msgid ""
"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
"\"/>"
msgstr ""
+"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов "
+"для управления установленным ПО - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/RPM4.6\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
msgid ""
@@ -5805,13 +6737,19 @@ msgid ""
"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
+"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio на "
+"использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила "
+"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и повышения "
+"производительности - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"GlitchFreeAudio\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
+msgstr ""
+"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
msgid ""
@@ -5819,6 +6757,9 @@ msgid ""
"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
msgstr ""
+"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления "
+"позволяет более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
msgid ""
@@ -5827,6 +6768,11 @@ msgid ""
"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
+"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
+"computeroutput> доступны и в окружении обычных пользователей через "
+"переменную <envar>PATH</envar>. Это значительно упрощает использование "
+"административных утилит командной строки - <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
msgid ""
@@ -5835,24 +6781,30 @@ msgid ""
"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
+"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать "
+"учетные записи с <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> или сохраненные в "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе "
+"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
msgid ""
@@ -5861,20 +6813,27 @@ msgid ""
"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
"the safest to use.)"
msgstr ""
+"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько "
+"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> "
+"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, "
+"однако <keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
msgstr ""
+"Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
+"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> "
+"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid ""
@@ -5888,6 +6847,16 @@ msgid ""
"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
"uses a text-based plugin that is plain but functional."
msgstr ""
+"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для переключения "
+"видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний день имеются не для всего "
+"оборудования. Если драйверов для вашего оборудования нет, для отображения "
+"графической заставки добавьте <userinput>vga=0x318</userinput> к строке "
+"kernel параметров <command>grub</command>. Это указывает использовать "
+"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает правильное разрешение "
+"и может вызывать мерцание или другие неприятные эффекты при взаимодействии с "
+"X. Если корректного драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth использует простую "
+"текстовую заставку."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid ""
@@ -5896,6 +6865,10 @@ msgid ""
"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
"turned on by default."
msgstr ""
+"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре по умолчанию "
+"есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся работы над драйверами "
+"для R100 и R200. Также в процессе разработки драйвера для карт Intel, но по "
+"умолчанию они не включены."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
msgid ""
@@ -5904,6 +6877,11 @@ msgid ""
"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
msgstr ""
+"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся в "
+"разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке только "
+"черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию "
+"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы "
+"отключить переключение видеорежима в ядре."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
msgid ""
@@ -5913,21 +6891,49 @@ msgid ""
"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
-#, fuzzy
+"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите "
+"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле <filename>/var/"
+"log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы можете убрать "
+"параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и Plymouth будет показывать "
+"загрузочные сообщения. Еще на экране входа в систему есть иконка статуса, "
+"которая отображает предупреждения, возникшие в ходе загрузки."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+"Системы Fedora 10, которые используют графическую оболочку, работая в "
+"runlevel 5, теперь помещают графический менеджер экрана на виртуальном "
+"терминале 1 вместо виртуального терминала 7. Текстовые терминалы "
+"(<command>mingetty</command>) запускаются на виртуальных терминалах с 2-го "
+"по 6-ой, виртуальный терминал 7 не используется. Системы, работающие в "
+"текстовом режиме, используют стандартную конфигурацию текстовых терминалов "
+"на виртуальных терминалах с 1-го по 6-ой. На таких системах команда "
+"<command>startx</command> помещает графический менеджер экрана на следующий "
+"свободный виртуальный терминал, обычно 7-ой, как и в предыдущих версиях."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
-msgstr "Загрузка по сети"
+msgstr "Ускоренная загрузка"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют "
+"загрузку."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5936,41 +6942,55 @@ msgid ""
"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
+"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead в фоновом "
+"режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это ускоряет загрузку в "
+"целом. Создание списка файлов для readahead производится раз в месяц, также "
+"оно может быть вызвано вручную созданием файла (командой touch) <filename>/."
+"readahead_collect</filename>. Выключить readahead-collector и/или readahead "
+"можно указав это в файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
-msgstr "Заголовки ядра"
+msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
+"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено или выключено в "
+"драйвере DRM и в процессе загрузки."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность "
+"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
+"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически переключается на "
+"текстовую заставку, а драйвер DDX использует переключение видеорежима в "
+"пространстве пользователя."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
msgstr ""
+"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, плавное "
+"переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Встраиваемые системы"
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
msgid ""
@@ -5978,15 +6998,19 @@ msgid ""
"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
"programmers, IDEs and assorted utilities."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для встраиваемых "
+"систем, включая ассемблеры, компиляторы, отладчики, программаторы, "
+"интегрированные среды разработки и другое."
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid ""
"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
msgstr ""
+"<package>avrdude</package>По для программирования микроконтроллеров Atmel AVR"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -5997,20 +7021,28 @@ msgid ""
"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
"particular chip."
msgstr ""
+"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, которое "
+"может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего есть поддержка "
+"последовательного протокола (включая биты fuse и lock). AVRDUDE поддерживает "
+"режим прямых инструкций (direct instruction mode) AVR, в котором можно "
+"использовать специфические возможности чипа вне зависимости от того, "
+"поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для компилирования "
+"программ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
msgid ""
@@ -6018,18 +7050,25 @@ msgid ""
"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
"platform."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит кросс-версию g++, используемую для компилирования "
+"программ на С++ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с GCC на "
+"микроконтроллерах Atmel AVR."
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
msgstr ""
+"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, задачей "
+"которого является создание высококачественной библиотеки языка С для "
+"использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid ""
@@ -6038,11 +7077,15 @@ msgid ""
"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
"the use of the library in closed-source commercial applications."
msgstr ""
+"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой Модифицированная "
+"Лицензия Беркли, которая совместима с самыми распространенными лицензиями "
+"свободного программного обеспечения, например, GPL, но позволяет "
+"использование в закрытых коммерческих приложениях."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid ""
"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -6050,10 +7093,13 @@ msgid ""
"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
"i386 platform."
msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для сборки "
+"бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
msgstr ""
+"<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных файлов для avr"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -6062,27 +7108,35 @@ msgid ""
"another program while it executes or what another program was doing at the "
"moment it crashed."
msgstr ""
+"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)отладки "
+"приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит внутри другой "
+"программы в то время, когда она выполняется, или что произошло с программой "
+"во время сбоя."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid ""
"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
msgstr ""
+"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, позволяющая "
+"осуществлять отладку встроенных систем AVR."
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Микрочипы PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
msgid ""
"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>gputils</package>Утилиты разработчика для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
msgid ""
@@ -6093,12 +7147,18 @@ msgid ""
"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
"<package>gputils</package> can do."
msgstr ""
+"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров Microchip (TM) "
+"PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться серьезные ошибки и она "
+"еще далека от полного завершения. Пакет <package>gputils</package> в "
+"настоящее время предоставляет лишь часть возможностей. Обратитесь к "
+"документации для получения списка поддерживаемых функций."
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
msgid ""
"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>gpsim</package> Симулятор микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
msgid ""
@@ -6108,12 +7168,18 @@ msgid ""
"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
"the simulation environment beyond the PIC."
msgstr ""
+"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает 12-, 14- и 16-битные семейства. В "
+"дополнение, gpsim поддерживает динамически загружаемые модули, такие как "
+"LED, LCD, резисторы и так далее, чтобы расширить возможности моделирования."
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
msgid ""
"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
"and electronic circuits"
msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование микроконтроллеров и "
+"электронных цепей"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
msgid ""
@@ -6122,81 +7188,102 @@ msgid ""
"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
"of several well-integrated components:"
msgstr ""
+"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и тестировать "
+"(симуляция) микроконтроллеров и электронных цепей. Приложения "
+"распространяется на условиях the GNU General Public License. "
+"<application>KTechlab</application> состоит из следующих компонентов:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
msgstr ""
+"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые нелинейные "
+"устройства."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
"circuit."
msgstr ""
+"Интеграция с <command>gpsim</command>, позволяющая использовать "
+"микроконтроллеры PIC."
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
msgid ""
"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
"simulation."
msgstr ""
+"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой цепи."
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
msgstr ""
+"Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
msgid ""
"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
"to <application>KTechlab</application>."
msgstr ""
+"MicroBASIC, похожий на BASIC компилятор для PIC, написанный как дополнение "
+"для <application>KTechlab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
msgid ""
"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
"editor for PIC programs."
msgstr ""
+"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий редактировать "
+"программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid ""
"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
"<command>gpdasm</command>."
msgstr ""
+"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> и дизассемблер "
+"<command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid ""
"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
"(under Linux/KDE)"
msgstr ""
+"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для разработки "
+"программ для PIC (Linux/KDE)."
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
msgid ""
"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
"development of PIC based applications under KDE. Features:"
msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда разработки "
+"программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрированный редактор"
#: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
msgid "Project management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
+msgstr "Управление проектами"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
msgid ""
"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
"technology)"
msgstr ""
+"Интегрированный программный модуль (engine) для 12-, 14- и 16-битных "
+"микроконтроллеров PIC (flash или EPROM)"
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка параллельных и последовательных портов ввода-вывода."
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция в окружение KDE"
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
msgid ""
@@ -6204,12 +7291,18 @@ msgid ""
"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
"complete the full feature installation."
msgstr ""
+"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл <filename>README."
+"Fedora</filename>, находящийся в каталоге <filename>/usr/share/doc/pikdev-"
+"0.9.2</filename>, в котором содержатся инструкции по установке всех "
+"дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
msgid ""
"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
"PIC & dsPIC"
msgstr ""
+"<package>piklab</package> Среда разработки для приложений, базирующихся на "
+"PIC & dsPIC"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid ""
@@ -6220,12 +7313,18 @@ msgid ""
"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
+"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки для "
+"микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит различные средства и "
+"инструменты создания, редактирования и сборки приложений. так же "
+"поддерживаются различные программаторы от Microchip. Системным "
+"администраторам рекомендуется к прочтению файл <filename>README.Fedora</"
+"filename>, расположенный в каталоге <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</"
+"filename>, в котором содержатся инструкции по установке всех дополнительных "
+"компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
-"<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME"
+msgstr "<package>pikloops</package> Кодогенератор для задержек (delays) PIC"
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
msgid ""
@@ -6233,16 +7332,21 @@ msgid ""
"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
msgstr ""
+"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания цепей "
+"задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим дополнением "
+"для <application>Pikdev</application> или <application>Piklab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
msgid ""
"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
"programmer for Atmel chips"
msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-программаторов "
+"для чипов Atmel"
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid ""
@@ -6252,11 +7356,15 @@ msgid ""
"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
+"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с USB-"
+"загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление прошивки,"
+"совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые чипы: 8051, "
+"AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
+"at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 и at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr "<package>balsa</package> - облегченная программа чтения эл. почты"
+msgstr "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid ""
@@ -6266,11 +7374,16 @@ msgid ""
"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
"hc08, and PIC."
msgstr ""
+"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором C для "
+"микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, "
+"ассемблер и линкер, эмулятор устройств и основную библиотеку. Поддерживаемые "
+"процессоры: 051, ds390, z80, hc08 и PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid ""
"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
+"<package>uisp</package> Универсальный программатор для Atmel AVR и 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -6284,10 +7397,20 @@ msgid ""
"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
+"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления программ в "
+"устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051.<command>uisp</"
+"command> может очищать устройство, устанавливать активный сегмент и работать "
+"с блокировками. Для использования со следующими устройствами: pavr, stk500, "
+"Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter "
+"Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download "
+"Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa "
+"serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD "
+"SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
msgstr ""
+"<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -6295,20 +7418,21 @@ msgid ""
"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> может эмулировать 8-битный Z80, "
+"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был совместим со "
+"spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr "<package>pan</package> - программа чтения новостей Usenet"
+msgstr "<package>sjasm</package> Кросс-ассемблер для z80"
#: en_US/Embedded.xml:283(para)
msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM макроассемблер для Z80 (кросс-ассемблер)"
#: en_US/Embedded.xml:287(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr "<package>xmms</package> - популярный аудио проигрыватель"
+msgstr "<package>z88dk</package> Кросс-компилятор для Z80"
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
msgid ""
@@ -6316,55 +7440,65 @@ msgid ""
"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
msgstr ""
+"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером для создания "
+"бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как ZX81, "
+"Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)."
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Database servers"
-msgstr "Серверы баз данных"
+msgstr "Сервера баз данных"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
msgstr ""
+"Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов "
+"баз данных."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
msgid ""
"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
msgstr ""
+"Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на "
+"которую вы будете обновляться. Там могут быть описаны действия, которые вы "
+"должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
msgid ""
"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "Версия MySQL в Fedora 10 существенно отличается от версии в Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
msgstr ""
+"Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в "
+"том числе некоторые несовместимые изменения."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
"before upgrading his MySQL databases."
msgstr ""
+"Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes для "
+"MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL DBD драйвер"
+msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6373,6 +7507,10 @@ msgid ""
"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
"performing the migration."
msgstr ""
+"Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется.Тем "
+"не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать "
+"специальных мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем "
+"выполнять миграцию."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -6380,80 +7518,73 @@ msgstr "Выходные сведения"
#: en_US/Colophon.xml:6(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis>, который "
-"означает:"
+msgstr "Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
#: en_US/Colophon.xml:9(para)
msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr "способ указать участников и показать их область деятельности."
+msgstr "указания участников и их область деятельности, а также "
#: en_US/Colophon.xml:12(para)
msgid "explains tools and production methods."
-msgstr "разъяснение методов подготовки и используемые средства."
+msgstr "разъяснения методов подготовки и используемых средств."
#: en_US/Colophon.xml:16(title)
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:24(para)
msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:30(para)
msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"ulink> (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:46(para)
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (переводчик - малаялам)"
#: en_US/Colophon.xml:49(para)
msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (переводчик - гуджарати)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6462,25 +7593,22 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Боб Дженсен</ulink> "
-"(главный редактор, автор раздела)"
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6490,27 +7618,25 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:69(para)
msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:77(para)
msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:80(para)
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6519,16 +7645,14 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">Дэвид Энштейн</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6538,184 +7662,169 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:95(para)
msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Davidson Paulo (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (переводчик)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (переводчик, утилиты)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (автор раздела, переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (переводчик, испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:116(para)
msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (переводчик - корейский)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (переводчик - каталонский)"
#: en_US/Colophon.xml:130(para)
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Франческо "
-"Томболини</ulink> (переводчик, Итальянский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:138(para)
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:148(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (переводчик - голландский)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para)
msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (переводчик итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (переводчик - тамильский)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (переводчик - сербский)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Карстен Уэйд</"
-"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (автор раздела, редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:190(para)
msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6724,7 +7833,6 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -6734,23 +7842,21 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (переводчик - португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (переводчик·-·каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6760,14 +7866,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (переводчик - испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6776,424 +7881,390 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
#: en_US/Colophon.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:244(para)
msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (переводчик - телугу)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para)
msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Крис Леннерт</"
-"ulink>(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
+"(участник)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (участник, переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:272(para)
msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
-"ulink>(переводчик, Шведский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (переводчик - шведский)"
#: en_US/Colophon.xml:283(para)
msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (переводчик - ория)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
"(translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (переводчик - украинский)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natàlia Girabet (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:318(para)
msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (координатор перевода, переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:330(para)
msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:336(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:340(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Пол Фрилдс</ulink> "
-"(вспомогательные средства, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (вспомогательные средства - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Šimo</"
"ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Šimo</"
+"ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:357(para)
msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:360(para)
msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:363(para)
msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr Drąg</ulink> "
"(translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr Drąg</ulink> "
+"(переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para)
msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:378(para)
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (переводчик - хинди)"
#: en_US/Colophon.xml:381(para)
msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:384(para)
msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
#: en_US/Colophon.xml:387(para)
msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (переводчик - упрощенный·китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:390(para)
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:393(para)
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:400(para)
msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (переводчик - маратхи)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (переводчик, Японский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:408(para)
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (переводчик - каннада)"
#: en_US/Colophon.xml:411(para)
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-"Xenitellis</ulink> (переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:417(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:422(para)
msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (переводчик - котари)"
#: en_US/Colophon.xml:425(para)
msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (переводчик - традиционный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:432(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:440(para)
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (tools)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Томми Рейнольдс</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (вспомогательные средства)"
#: en_US/Colophon.xml:446(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
-"Jr.</ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:452(para)
msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (переводчик - финский)"
#: en_US/Colophon.xml:459(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">Девид Вудхаус</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(участник)"
#: en_US/Colophon.xml:464(para)
msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Conde (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:467(para)
msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7203,29 +8274,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:475(para)
msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:482(para)
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:489(para)
msgid ""
@@ -7236,19 +8305,14 @@ msgstr ""
"замечаний к выпуску, мы добавим переводчиков после выпуска:"
#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:497(title)
-#, fuzzy
msgid "Production methods"
msgstr "Способы подготовки"
#: en_US/Colophon.xml:498(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7261,21 +8325,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Редакторы раздела подготавливают замечания к выпуску непосредственно в "
"Fedora Project Wiki. Они сотрудничают с другими экспертами в рассматриваемых "
-"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora Core для объяснения "
-"важных изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
+"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения важных "
+"изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
"качество завершенных разделов и переводит материал из Wiki в формат DocBook "
"XML в репозитарий отслеживания версий. В этот момент команда переводчиков "
"подготавливает версии для других языков замечаний к выпуску, которые "
-"становятся доступны общественности как часть Fedora Core. Команда публикации "
-"размещает их и последующие исправления на сайте."
+"становятся доступны общественности как часть Fedora. Команда публикации "
+"размещает их и последующие исправления на веб-сайте."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
+msgstr "Обратная совместимость"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
@@ -7286,15 +8348,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
msgstr ""
-"Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с "
-"устаревшими программами. Это ПО является частью группы <systemitem>Legacy "
-"Software Development</systemitem>, которая по умолчанию не устанавливается. "
-"Пользователи, которым требуется подобная функциональность, могут выбрать эту "
-"группу в процессе установки системы или запустив следующую команду на "
-"установленной системе. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
-"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Добаврение/"
-"удаление программ</guimenuitem></menuchoice>, <application>Pirut</"
-"application> или введите следующую команду в окне терминала:"
+"Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с "
+"устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</"
+"guimenuitem></menuchoice>, которая не устанавливается по умолчанию. "
+"Пользователи, которым требуется эта функциональность, могут выбрать эту "
+"группу либо в процессе установки системы, либо после завершения установки. "
+"Для установки группы пакетов в Fedora используйте меню "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -7302,92 +8364,78 @@ msgid ""
"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
" Development\"'"
msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Введите в ответ на запрос пароль пользователя <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>."
+msgstr "В ответ на запрос введите пароль пользователя root."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "Совместимость компилятора"
+msgstr "Совместимость на уровне компилятора"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
"compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Разработка"
+msgstr "Разработка KDE 3"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Обратитесь к <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Документация Fedora"
+msgstr "Проект документирования Fedora"
#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
msgid "Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
+msgstr "Замечания к выпуску"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10"
-msgstr "Обзор Fedora"
+msgstr "Fedora 10"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки"
#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Architecture specific notes"
-msgstr "Замечания для конкретных архитектур"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
"architectures of Fedora."
msgstr ""
-"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых в Fedora "
-"Core аппаратных архитектур"
+"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora "
+"аппаратных платформ."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
msgstr ""
-"Поддержка RPM для нескольких архитектур для 64-разрядных платформ (x86_64, "
-"ppc64)"
+"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
@@ -7396,19 +8444,18 @@ msgid ""
"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> поддерживает параллельную установку "
-"нескольких вариантов одного пакета для разных архитектур. Вывод списка "
-"пакетов по умолчанию, такой как <command>rpm -qa</command>, может показывать "
-"дубликаты пакета, т.к. тип архитектуры не выводится на экран. Вместо этого "
-"используйте команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
-"<package>yum-utils</package>, расположенного в Fedora Extras, которая "
-"отображает архитектуру пакета по умолчанию. Для установки <package>yum-"
-"utils</package> выполните команду:"
+"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных "
+"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как <command>rpm -qa</"
+"command>, может показывать несколько раз одинаковые названия пакетов, так "
+"как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте команду "
+"<command>repoquery</command> из состава пакета <package>yum-utils</package>, "
+"которая по умолчанию отображает архитектуру пакета. Для установки пакета "
+"<package>yum-utils</package> выполните команду:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
msgid ""
@@ -7421,28 +8468,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
msgstr ""
-"Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
-"общесистемной настройки) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
-"конкретного пользователя. Она меняет запрос по умолчанию с тем, чтобы "
-"показывать архитектуру:"
+"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить "
+"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(для общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</"
+"filename> (для изменения настроек конкретного пользователя)."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Любительская электроника и радио"
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
msgid ""
@@ -7451,6 +8497,10 @@ msgid ""
"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
"includes a number of VLSI and IC design tools."
msgstr ""
+"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
+"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
+"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
+"для разработки цифровых БИС и СБИС."
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
msgid ""
@@ -7458,18 +8508,25 @@ msgid ""
"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
msgstr ""
+"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>."
#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
msgid ""
"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
"framework."
msgstr ""
+"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи "
+"<package>gnuradio</package>."
#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
msgid ""
"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
"APRS capabilities."
msgstr ""
+"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют "
+"возможности для связи по протоколу APRS."
#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
msgid ""
@@ -7477,15 +8534,18 @@ msgid ""
"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
"PCB layout."
msgstr ""
+"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения "
+"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а "
+"также для разводки печатных плат."
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и "
+"<package>gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому "
+"моделированию электронных схем."
#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
msgid ""
@@ -7494,92 +8554,23 @@ msgid ""
"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
"radio and electronics enthusiasts."
msgstr ""
+"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного электронщикам-"
+"энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет орбит спутников, "
+"проектирование электрических схем и печатных плат, запись и хранение сеансов "
+"радиолюбительской связи и многое другое."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006Gregory Sapunkov <sapunidze@ya."
-"ru>, 2008"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "Обзор замечаний к выпуску F10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки "
-#~ "с CD, выберите загрузочный образ <filename>linux32</filename> в "
-#~ "приглашении boot: для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет "
-#~ "запущена 64-битная версия, которая не будет работать."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуальное ядро для применения с пакетом эмуляции Xen. Подготовленнй "
-#~ "исходный код находится в пакете <filename>kernel-xen-devel-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></"
-#~ "replaceable>.rpm</filename>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-#~ "одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, "
-#~ "<literal>marathi</literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</"
-#~ "literal>, <literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, "
-#~ "<literal>thai</literal> или <literal>telegu</literal>."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Разработка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. "
-#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
-#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
-#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом "
-#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</"
-#~ "filename> в установленной системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "Web-серверы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006, 2008."
+"Vasiliy Korchagin <rocker_mipt(a)mail.ru>, 2008, 2008."
+"Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008, 2008."
+"Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>, 2008, 2008."
+"Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov(a)vdel.com>, 2008, 2009."
+"Alexey Kostyuk <unitoff(a)gmail.com>, 2008, 2009."
+"Dmitry Stropaloff <helions8(a)gmail.com>, 2008, 2009."
+"Yuri Timofeev <tim4dev(a)gmail.com>, 2008, 2009."
+"Dmitriy Voytik <d.v.voytik(a)gmail.com>, 2008, 2009."
+"Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>, 2009, 2009."
+
15 years, 3 months
Branch 'f10' - po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po |10528 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 5376 insertions(+), 5152 deletions(-)
New commits:
commit 993df5da6ff4fd9f6fb75dac131c04b572495a82
Author: Alexey Vasyukov <vasyukov(a)gmail.com>
Date: Tue Mar 10 20:51:33 2009 +0000
Now really 100% translated Russian version reflecting latest .pot file
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a13b46c..2c592e1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,347 +12,48 @@
# Dmitry Stropaloff <helions8(a)gmail.com>, 2008.
# Yuri Timofeev <tim4dev(a)gmail.com>, 2008.
# Dmitriy <d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009.
-# Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>, 2009
#
#
+# Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>, 2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 23:46+0300\n"
"Last-Translator: Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
-"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую "
-"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora "
-"можно свободно использовать, распространять и модифицировать. "
-"Проект Fedora разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, "
-"работающими как единая команда. Проект открыт, любой желающий "
-"может присоединиться к разработке. Fedora старается "
-"предоставить самые последние инновации в мире открытого и "
-"свободного программного обеспечения."
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
-"Посетите сайт <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для "
-"просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, если "
-"вы производите обновление системы."
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
-"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно "
-"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания "
-"к более ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr ""
-"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
-"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
-"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, "
-"вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. "
-"Благодарим вас за участие."
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
-"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-"характера о Fedora:"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"Обзор Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10"
-
-#: en_US/Feedback.xml:5(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Обратная связь"
-
-#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
-"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
-"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы "
-"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
-
-#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora"
-
-#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
-"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список наиболее заметных "
-"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-
-#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Common bugs"
-msgstr "Основные ошибки"
-
-#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
-"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - "
-"возможность улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, "
-"сообщая об ошибках в нем."
-
-#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
-msgstr ""
-"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, "
-"и является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения "
-"трудностей:"
-
-#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
-
-#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
-"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или "
-"иным образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
-"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
-
-#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-
-#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
-msgstr ""
-"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
-"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. "
-"Дополнительная информация - <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>."
-
-#: en_US/Feedback.xml:50(para)
-msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Обзор Fedora 10"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
-"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) и интеграция в проект последних версий "
-"свободного и открытого ПО (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>). В следующих разделах вы найдете информацию об основных "
-"отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска подробной информации "
-"о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 обратитесь к страницам wiki, "
-"на которых они описаны более детально:"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
-"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных "
-"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
-msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr ""
-"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом "
-"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
-"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных "
-"инструментов - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
-"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как "
-"при локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
-"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - "
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов для "
-"управления установленным ПО - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/RPM4.6\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:"
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
-"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio "
-"на использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила "
-"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и "
-"повышения производительности - <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr ""
-"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+msgid "2007, 2008"
+msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
-"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления позволяет "
-"более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - "
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr ""
-"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"доступны и в окружении обычных пользователей через переменную <envar>PATH</envar>. "
-"Это значительно упрощает использование административных утилит командной "
-"строки - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
-"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать "
-"учетные записи с <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> или "
-"сохраненные в GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+msgid "Important information about this release of Fedora"
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
-msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Release notes for F10"
+msgstr "Замечания к выпуску F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
@@ -382,9 +83,10 @@ msgid ""
"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
"removed at runtime."
msgstr ""
-"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и клавиатуры "
-"в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и предоставляет стабильную "
-"конфигурацию для каждого устройства, что позволяет добавлять и удалять устройства \"на лету\"."
+"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и "
+"клавиатуры в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и "
+"предоставляет стабильную конфигурацию для каждого устройства, что позволяет "
+"добавлять и удалять устройства \"на лету\"."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -437,10 +139,10 @@ msgid ""
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
-"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. "
-"Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по "
-"завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики других "
-"аппаратных компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
+"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. Чтобы использовать "
+"некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по завершению процесса "
+"установки, вам могут потребоваться характеристики других аппаратных "
+"компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -510,9 +212,10 @@ msgstr ""
"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
-"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
-"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
-"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства "
+"соответствует размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+"плюс размер файлов в директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на "
+"установленной системе."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -521,9 +224,8 @@ msgid ""
"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
"MiB for a larger installation."
msgstr ""
-"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
-"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
-"большего размера."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может составлять "
+"от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок большего размера."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -543,7 +245,9 @@ msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86_64"
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
"hardware platform."
-msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре x86_64."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре "
+"x86_64."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -569,1727 +273,2513 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
msgstr "Пространство на жёстком диске для версии x86_64"
+#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
+msgid "What is New for Desktop Users"
+msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
+
#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
msgid "What is New for Installation and Live Images"
msgstr "Что нового в процессе установки и Live-образах"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
+#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
+msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
+msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
+#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
+msgid "What is New for System Adminstrators"
+msgstr "Что нового для системных администраторов"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной платформе PPC."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
+"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую "
+"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora можно "
+"свободно использовать, распространять и модифицировать. Проект Fedora "
+"разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, работающими как "
+"единая команда. Проект открыт, любой желающий может присоединиться к "
+"разработке. Fedora старается предоставить самые последние инновации в мире "
+"открытого и свободного программного обеспечения."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Посетите сайт <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> "
+"для просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, "
+"если вы производите обновление системы."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
msgstr ""
-"Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple "
-"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" "
-"также должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который "
-"не входит в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах "
-"с процессорами POWER5 и POWER 6."
+"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно "
+"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания к более "
+"ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/\"/>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
msgstr ""
-"Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
+"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
+"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
+"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, вы можете "
+"найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
msgstr ""
-"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и "
-"Efika."
+"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
+"характера о Fedora:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Обзор Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr ""
-"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. Semiconductor 'Electra'."
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\"/>"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
msgstr ""
-"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft Solutions."
+"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
-"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
+"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\"/>"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Welcome to Fedora 10"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
+msgid "Web and Content Servers"
+msgstr "Веб и контент сервера"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
+msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr ""
-"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
-"ОЗУ."
+"Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации "
+"обращайтесь к:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
msgstr ""
-"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
-"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
-"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
-"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
-"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
-"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
+"Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите "
+"следующий шаг."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
msgstr ""
-"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
-"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
-"большего размера."
+"Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как "
+"администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
msgstr ""
-"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
-"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
-"пространства."
+"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для "
+"файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска "
+"скрипта обновления."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
msgstr ""
-"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро "
-"для PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки "
-"должна автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
+"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая <package>drupal-date</"
+"package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package> и <package>-"
+"service_links</package>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Клавиатура Apple"
+#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
msgstr ""
-"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише "
-"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе "
-"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее "
-"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется "
-"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, "
-"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo>"
-"<keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
+"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, "
+"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
+#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
+msgid "Unified kernel image"
+msgstr "Единый образ ядра"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
msgstr ""
-"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на "
-"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</"
-"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих "
-"образов зависит от оборудования вашей системы:"
+"Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции "
+"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. Пакет "
+"<package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве "
+"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока "
+"такая поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с "
+"поддержкой dom0 был Fedora 8."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
msgstr ""
-"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную "
-"версию программы установки с установочного диска."
+"Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется "
+"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе "
+"гостевое ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
+msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
msgstr ""
-"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- После использования OpenFirmware для загрузки с "
-"CD загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу установки."
+"Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
+"поддерживают гостевые домены Xen."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
+msgid "For more information refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
+msgid "Virtualization storage management"
+msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
msgstr ""
-"Так называемые \"Legacy\"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries не используют "
-"OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который нахожится в директории "
-"<filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
+"Улучшения в <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> теперь "
+"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств "
+"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать "
+"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в "
+"каталоге, распределять логические тома LVM, разделы на физических дисках и "
+"подключаться к iSCSI."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, "
-"так и Efika без необходимости использовать \"Device Tree Supplement\" с "
-"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 "
-"в прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью "
-"yaboot невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. "
-"Из-за размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки "
-"<envar>load-base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
+"Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать "
+"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. "
+"Это улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома "
+"устройств хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при "
+"выделении гостям."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr "setenv load-base 0x2000000"
+#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
msgstr ""
-"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с CD-диска,"
-"в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
+"Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, сырые "
+"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, "
+"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
+msgstr ""
+"Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном "
+"пространстве"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
-msgid "Or from the network:"
-msgstr "Или по сети:"
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
+msgstr ""
+"Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с "
+"экспортируемой целью"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr "boot eth ppc32.img"
+#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr ""
+"Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые "
+"логические LVM тома"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
msgstr ""
-"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки "
-"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить "
-"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> "
-"на загрузку <command>yaboot</command> из раздела "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename>. Например, в случае установки "
-"по умолчанию, необходимо следующее:"
+"Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux "
+"(<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid "For further details refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
msgstr ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt, управление "
+"устройствами хранения"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
-"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает "
-"yaboot, для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</filename>. "
-"После установки необходимо вручную указать прошивке загружать установленное ядро и initrd "
-"из раздела <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager, управление устройствами хранения"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
-msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
+msgid "Remote installation of virtual machines"
+msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
msgstr ""
-"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите "
-"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки \"Другой ОС\" "
-"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на "
-"<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Подходящий "
-"образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном по адресу "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют "
+"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, "
+"поддерживающие <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>, будут "
+"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения "
+"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
msgstr ""
-"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных "
-"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать "
-"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или HTTP. "
-"Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант <menuchoice>"
-"<guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести установку в текстовом режиме."
+"Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> "
+"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который "
+"позволяет быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети "
+"могут быть сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с "
+"носителей по сети и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler "
+"использует вспомогательную программу <command>koan</command> для "
+"реинсталляции и поддержки виртуализации."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
msgstr ""
-"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в "
-"целом можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или на канале #fedora-ppc на "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"Обнаружение virt-manager"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Прочие улучшения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
msgstr ""
-"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки находятся "
-"образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
-"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
+"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-"
+"системы иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg "
+"и uname в гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией "
+"обращайтесь к <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
+msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
+msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
+msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
msgstr ""
-"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
-"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
-"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
-"<command>netboot</command>."
+"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает информацию "
+"по использованию диска в гостевой системе. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
+#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет "
+"утилиты для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с "
+"виртуализацией на основе Xen. Более подробная информация - <ulink url="
+"\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
+msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
+msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
msgstr ""
-"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты "
-"в соответствии с разделением в основной ветке разработки "
-"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
-"<package>powerpc-utils-papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> "
-"более недоступна, можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета "
-"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
+"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для "
+"взаимодействия с возможностями виртуализации последних версий Linux (и "
+"других ОС). Программное обеспечение <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> разработано в качестве общего знаменателя для всех технологий "
+"виртуализации с поддержкой следующих:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
+msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
+msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
+msgid "The QEMU emulator"
+msgstr "Эмулятор QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
+msgid "The KVM Linux hypervisor"
+msgstr "Гипервизор KVM для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
+msgid "The LXC Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система LXC для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
+msgid "The OpenVZ Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
+msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
+msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
+msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
+msgid "Enhanced OpenVZ support"
+msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
+msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
+msgid "Storage pools API"
+msgstr "API пулов хранилищ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
+msgid "Improved iSCSI support"
+msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
+msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
+msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
+msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
+msgstr ""
+"Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
+msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
+msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
+msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
+msgstr ""
+"Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных "
+"драйверов"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
+msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
+msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
msgstr ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-msgid "Installation notes"
-msgstr "Замечания по установке"
+#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
-"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к \"Руководству по установке Fedora\""
+"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и "
+"создание хранилища, управляемого <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Подключение управляемого хранилища к удаленной VM."
-#: en_US/Installation_notes.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> for "
-"full instructions on installing Fedora. If you encounter a problem or have a "
-"question during installation that is not covered in these release notes, "
-"refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
-"Полные инструкции по установке Fedora можно найти по адресу "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraprвject.org/install-guide/\"/>. Если в процессе установки "
-"вы столкнулись с проблемой, или у вас возник вопрос, не освещенный в данном "
-"документе, обратитесь к <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> и <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя "
+"(CDROM) или PXE. Простая настройка хранилища во время установки."
-#: en_US/Installation_notes.xml:18(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> - это название программы установки "
-"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</"
-"application> и установкой Fedora 10."
+"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в "
+"отдельном окне с ярлыком."
-#: en_US/Installation_notes.xml:23(title)
-msgid "Installation media"
-msgstr "Установочные носители"
+#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
+msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
+msgstr ""
+"Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</"
+"command> в сети."
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(title)
-msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
+#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr ""
+"Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске "
+"<command>virt-manager</command>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:26(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
+msgstr ""
+"Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых "
+"систем."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
+msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
+msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
-"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры "
-"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
+"Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, "
+"параллельных и консольных устройств."
-#: en_US/Installation_notes.xml:29(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
+msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
+msgstr ""
+"Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства "
+"отображения."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
-"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 "
-"и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
-"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. Большие "
-"файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как получить и "
-"использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM "
+"остается открытым."
-#: en_US/Installation_notes.xml:37(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
+msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
+msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
+msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
+msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
msgstr ""
-"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт "
-"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem>"
-"</menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, необходимо ли "
-"выполнить проверку носителей."
+"Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для "
+"инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:42(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
msgstr ""
-"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени "
-"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. Выберите "
-"вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> для "
-"проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить с помощью установочных "
-"носителей. <application>Anaconda</application> в ходе проверки носителей задает вопрос, "
-"хотите ли вы проверить дополнительные диски, кроме того, с которого запущена "
-"<application>Anaconda</application>. Для проверки дополнительных дисков выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный "
-"диск, после этого вставьте на его место новый диск для проверки."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
+"Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет возможность "
+"конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных файлов. На "
+"текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> "
+"в <filename>virt-image</filename>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:58(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
msgstr ""
-"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот "
-"тест перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об "
-"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
+"Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация <filename>virt-"
+"image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> и упаковка в tar."
+"gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет объединена с "
+"<command>virt-convert</command>)"
-#: en_US/Installation_notes.xml:62(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
msgstr ""
-"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает "
-"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся "
-"для записи дисков."
+"Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного "
+"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного "
+"использования через <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах."
-#: en_US/Installation_notes.xml:67(title)
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
+#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
+msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
+msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин"
-#: en_US/Installation_notes.xml:68(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
+msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
+msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
+msgid "New options:"
+msgstr "Новые опции:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
+msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на "
+"инсталляцию"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
+msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
+msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
msgstr ""
-"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются "
-"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости "
-"проверять файл. Однако, после записи на CD или DVD по прежнему "
-"стоит проверить созданный носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
+"<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том хранилища "
+"или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других опций. "
+"Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr ""
+"<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по "
+"умолчанию, этот ключ включает его."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
+msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
+msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
+msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
msgstr ""
-"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. "
-"Для проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу "
-"для входа в меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory "
-"Test</guimenuitem></menuchoice>. При этом будет запущена программа "
-"<application>Memtest86</application>, выполняющая проверку памяти для "
-"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> "
-"будет выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
+"<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа "
+"VM"
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
-"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и "
-"HTTP. Однако для этого необходимо разместить образ программы установки "
-"в оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный "
-"диск или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может "
-"выполняться только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной "
-"памяти или компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. "
-"Компьютеры, имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически "
-"переключаются на установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете "
-"выполнять установку в текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> "
-"в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
-msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Изменения в Anaconda"
+"Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</"
+"filename>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. The main network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installation are then written to the "
-"system."
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
msgstr ""
-"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- "
-"<application>Anaconda</application> теперь использует "
-"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе "
-"установки. Основной экран настройки сети был убран из "
-"<application>Anaconda</application>. Вопросы о деталях настройки сети "
-"задаются пользователю, только если это действительно необходимо. "
-"Настройки сети, полученные в ходе установки, используются в дальнейшем "
-"на установленной системе."
+"Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС "
+"их поддерживает (Fedora 9 и 10)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
+msgid "Xen updated to 3.3.0"
+msgstr "Xen обновлен до 3.3.0"
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не "
+"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной "
+"ветке разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована "
+"на Xen 3.4."
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
+msgid "Changes since 3.2.0:"
+msgstr "Изменения с версии 3.2.0:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
+msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
+msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
msgstr ""
-"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, "
-"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве "
-"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. "
-"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не "
-"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо "
-"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></option>, "
-"либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</option> приводит "
-"к тому, что экран выбора источника данных появляется, как это происходило в "
-"предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, нажмите кнопку "
-"<keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с установочных носителей и "
-"допишите все необходимые параметры к существующему списку. За дополнительной "
-"информацией обратитесь к описанию <computeroutput>repo=</computeroutput> и "
-"<computeroutput>stage2=</computeroutput> по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
+"Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для улучшения "
+"масштабируемости, производительности и безопасности"
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
-msgid "Installation related issues"
-msgstr "Замечания, касающиеся установки"
+#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
+msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
+msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена"
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
-msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
+#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
+msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
+msgstr ""
+"Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock"
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
-"userinput> to the command line. The install.img file also needs to be "
-"extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory."
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
msgstr ""
-"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных "
-"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте "
-"к строке команд <userinput>repo=nfs:server:/path/</userinput>. Файл "
-"install.img также необходимо извлечь и/или разместить в директории "
-"nfs:server:/path/images/."
+"Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить "
+"производительность HVM"
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
-msgid "IDE device names"
-msgstr "Именование IDE-устройств"
+#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr ""
+"Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения "
+"работы TLB кэша"
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
msgstr ""
-"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</filename> "
-"на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с версии более ранней, чем "
-"Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении дискам меток и важности этой процедуры "
-"при обновлении."
+"Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами "
+"с различными моделями CPU"
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
-msgid "IDE RAID"
-msgstr "IDE RAID"
+#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
+msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
+msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV"
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
-"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
-"поддерживается <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, вы можете "
-"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для "
-"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS "
-"вашего компьютера."
+"Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера"
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
+#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
+msgid "Device passthrough enhancements"
+msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины"
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
msgstr ""
-"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать "
-"в качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
-"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что программа "
-"установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который использует PXE. Для "
-"изменения этого поведения укажите следующее в файле <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+"Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах "
+"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве "
+"гостевых"
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
+msgid "New qemu merge with upstream development"
+msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
+msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t ksdevice=bootif"
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
msgstr ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t ksdevice=bootif"
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- план развития "
+"Xen"
-#: en_US/Installation_notes.xml:170(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
msgstr ""
-"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же "
-"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете использовать "
-"следующий параметр:"
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> патчи "
+"paravirt_ops"
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr "ksdevice=link"
+#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
+msgid "Upfront About Multimedia"
+msgstr "Передний край мультимедиа"
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Updated packages in Fedora 10"
+msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10"
+
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
msgstr ""
-"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
-"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
-"коммутатору."
+"Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом "
+"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в "
+"wiki:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:179(title)
-msgid "Upgrade related issues"
-msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
+#: en_US/Tools.xml:5(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Утилиты"
+
+#: en_US/Tools.xml:6(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr ""
+"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для "
+"разработки."
+
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
-#: en_US/Installation_notes.xml:180(para)
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
-"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DistributionUpgrades\"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры "
-"обновления Fedora."
+"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на Eclipse SDK "
+"версии 3.4. В этой ветке есть страница \"What's New in 3.4\":"
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(title)
-msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
+msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
+msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
-#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
msgstr ""
-"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, "
-"устройства SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. "
-"<application>Anaconda</application>, так же как и установленная Fedora, "
-"использует драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem>, "
-"поэтому она не может определить более 15 разделов на IDE-диске при "
-"установке или обновлении."
+"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные "
+"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, "
+"улучшенный рефакторинг."
+
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
+msgid "Additional plugins"
+msgstr "Дополнительные расширения"
-#: en_US/Installation_notes.xml:192(para)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
-"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет "
-"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать "
-"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают "
-"LVM. Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, "
-"драйвера для других операционных систем также существуют."
+"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: C/C++ "
+"(<package>eclipse-cdt</package>), редактирование spec-файлов RPM "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) и (<package>eclipse-setools</package>), "
+"тестирование регулярных выражений (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), интеграция с Bugzilla "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) и Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
-msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr "Разделы должны иметь метки"
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
+msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
+msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling. One exception is mirrored LVM partitions, where the "
-"UUIDs are identical. In that case, the partitions must be labeled."
-msgstr ""
-"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к тому, "
-"что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или <filename>/dev/sdX</"
-"filename> могут отличаться от тех, которые были в прошлых версиях. В этой ситуации "
-"<application>Anaconda</application> полагается на метки разделов или UUID для поиска "
-"устройств. Если их нет, то <application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо "
-"присвоить разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые "
-"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять присвоение меток "
-"обычно не требуется. Исключением являются зеркалированные разделы LVM, для которых "
-"UUID совпадают. В этом случае присвоение меток разделам необходимо."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:215(title)
-msgid "To check disk partition labels"
-msgstr "Проверка меток разделов"
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
+msgstr ""
+"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для Eclipse и "
+"расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и присутствуют, но для "
+"некоторых языков статус перевода еще очень низок, и вы можете наблюдать "
+"много не переведенных строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в "
+"перевод."
+
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 9"
+msgstr "Обновление с Fedora 9"
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(para)
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
msgstr ""
-"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую "
-"установку Fedora и введите в командной строке следующую команду:"
+"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои "
+"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой вариант "
+"- переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, будет нелишним "
+"ознакомиться с \"Plug-in Migration Guide\":"
-#: en_US/Installation_notes.xml:219(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/sbin/blkid"
-msgstr "/sbin/blkid"
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
-#: en_US/Installation_notes.xml:220(para)
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
+msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
+
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
-"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput>, как показано ниже:"
+"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку для "
+"систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые режимы для "
+"редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также улучшенную прокрутку в "
+"image mode."
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t TYPE=\"ext3\" "
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t TYPE=\"ext3\" "
+"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите <ulink url=\"http://"
+"www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(title)
-msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Как задать метки разделов"
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(para)
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
msgstr ""
-"Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
+"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, входящего "
+"в состав дистрибутива."
-#: en_US/Installation_notes.xml:231(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
+
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
+msgid "Target-specific improvements"
+msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
+
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
+msgid "IA-32 x86-64"
+msgstr "IA-32 x86-64"
+
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
+msgid "ABI changes"
+msgstr "Изменения ABI"
-#: en_US/Installation_notes.xml:232(para)
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
-"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel<"
-"/command> из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой "
-"системы NTFS - утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета "
-"<package>ntfsprogs</package>. Перед перезагрузкой системы обновите "
-"записи о монтируемых файловых системах и запись GRUB о расположении ядра."
+"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, как и "
+"в системах i386 при передаче в стек."
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(title)
-msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
+msgid "Command-line changes"
+msgstr "Изменения в командной строке"
-#: en_US/Installation_notes.xml:241(para)
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
msgstr ""
-"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо "
-"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</filename>:"
+"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для "
+"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> в начале "
+"функций, использующий строковые инструкции. Это используется на некоторых "
+"системах для обратной совместимости и может быть включено по умолчанию с "
+"помощью флага GCC <option>--enable-cld</option>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:244(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
+#: en_US/Tools.xml:119(title)
+msgid "Improved Haskell support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
-#: en_US/Installation_notes.xml:245(para)
-msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
+#: en_US/Tools.xml:120(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
+msgstr ""
+"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов для "
+"сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую программу на Haskell с "
+"помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и распространение пакетов с "
+"помощью новых инструментов никогда не было таким простым. Поддержка Haskell "
+"будет расширятся в будущем."
-#: en_US/Installation_notes.xml:246(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
-"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
-"\t 1"
-msgstr "LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
-"\t 1"
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
+msgstr ""
+"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру для "
+"компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает совсем "
+"немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
-#: en_US/Installation_notes.xml:250(title)
-msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora также предоставляет возможности для распространения пакетов уровня "
+"предприятия. Теперь разработчики свободны в написании приложений уровня "
+"предприятия на Haskell и могут быть уверенными в том, что код будет работать "
+"в Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
+#: en_US/Tools.xml:142(title)
+msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
+msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
+
+#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
-"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</filename>, "
-"необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
+"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и "
+"достаточно разносторонний набор пакетов:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+#: en_US/Tools.xml:149(para)
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr ""
+"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал в "
+"первоначальном выпуске."
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
-msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr "Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть "
-"примерно следующим образом:"
+#: en_US/Tools.xml:155(title)
+msgid "NetBeans"
+msgstr "NetBeans"
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. "
+"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки Java, C/C++, "
+"Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию (Java SE IDE configuration) "
+"поддерживает разработку для платформы Java Standard Edition (Java SE), "
+"включая разработку модулей для платформы NetBeans."
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
-msgid "Test changes made to labels"
-msgstr "Проверка изменений меток"
+#: en_US/Tools.xml:163(para)
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgstr ""
+"NetBeans является модульной системой и включает возможности для установки и "
+"обновления расширений. Существует огромный спектр расширений, "
+"предоставляемых независимыми разработчиками и компаниями."
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
+#: en_US/Tools.xml:168(title)
+msgid "NetBean resources"
+msgstr "Ресурсы NetBeans"
+
+#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
msgstr ""
-"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
-"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы "
-"убедиться, что все разделы корректно монтируются и система работает. "
-"После этого снова перезагрузите систему, на этот раз с установочным "
-"носителем, для запуска процесса обновления системы."
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Официальный сайт проекта "
+"NetBeans."
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(title)
-msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
+#: en_US/Tools.xml:175(para)
+msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - страницы Wiki."
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(para)
+#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
-"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с "
-"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
-"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут "
-"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все же решите "
-"выполнить обновление, следующая информация может оказаться полезной:"
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Список "
+"рассылки для обсуждения пакетов."
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
-"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. "
-"В частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
-"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, если "
-"в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить "
-"вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" предыдущей установки на "
-"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте "
-"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Списки ошибок в NetBeans."
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
-msgid "Configuration backups"
-msgstr "Резервное копирование настроек"
+#: en_US/Tools.xml:189(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
-"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> "
-"также полезны при воспроизведении системных настроек после "
-"выполнения новой установки."
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Ошибки в проекте. "
+"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
+msgid "AMQP Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктура AMQP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:296(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
+msgstr ""
+"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. Пакет позволяет "
+"разработчикам создавать масштабируемые, интероперабельные и "
+"высокопроизводительные приложения уровня предприятия."
+
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
+msgid "More specifically it consists of the following."
+msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
+
+#: en_US/Tools.xml:217(para)
+msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
+msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
+
+#: en_US/Tools.xml:220(para)
+msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
+msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
+
+#: en_US/Tools.xml:223(para)
+msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
+msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
-#: en_US/Installation_notes.xml:297(para)
+#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
msgstr ""
-"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных "
-"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних "
-"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один "
-"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. "
-"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких "
-"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните следующую команду:"
+"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для долговременного "
+"хранения и настройки."
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr "su -c 'yum list extras'"
+#: en_US/Tools.xml:231(title)
+msgid "AMQP resources"
+msgstr "Ресурсы по AMQP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(title)
-msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
+#: en_US/Tools.xml:232(para)
+msgid "For more information refer to the following resources:"
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
+#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
msgstr ""
-"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение "
-"ошибки с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите "
-"несколько раз <guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы "
-"справиться с проблемой. Как вариант, можно обеспечить получение файла "
-"сценария каким-либо другим поддерживаемым методом."
+"Документация по Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
-msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr "При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не root)"
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
+msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
+#: en_US/Tools.xml:249(title)
+msgid "Appliance building tools"
+msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
+
+#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
-"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует "
-"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как "
-"<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> больше не позволяет "
-"пользователю root входить в систему в графическом режиме."
+"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и "
+"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет предоставляет "
+"средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, OEM-поставщиков "
+"и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) и AOS (The "
+"Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools</"
+"package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
+
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
+msgid "Appliance Creation Tool"
+msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
-#: en_US/Installation_notes.xml:321(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
msgstr ""
-"Если было указано, что пользовательская информация получается "
-"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> "
-"не требует создания отдельного обычного пользователя."
+"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой приложение, "
+"которое создает виртуальные образы из файла kickstart. Оно использует Live "
+"CD API, а также дополнения к нему, что позволяет создавать образы, "
+"содержащие более одного раздела. Такие образы могут быть загружены в "
+"виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM и VMware. Данный инструмент "
+"включен в пакет <package>appliance-tools</package>, в котором находятся "
+"инструменты и утилиты создания виртуальных образов на системах Fedora, "
+"включая RHEL, CentOS и другие."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-msgid "Hardware overview"
-msgstr "Обзор оборудования"
+#: en_US/Tools.xml:274(title)
+msgid "Appliance Operating System"
+msgstr "Виртуальная операционная система"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
-"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список "
-"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно "
-"отказываемся делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, "
-"которую можно решать только силами сообщества в целом, а не силами "
-"относительно небольшой команды одного отдельного дистрибутива."
+"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную версию "
+"Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, необходимых для "
+"запуска в виртуальном окружении. Поддержка аппаратной части может быть "
+"значительно уменьшена, так как основное предназначение - запуск в "
+"контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит в том, чтобы предоставить "
+"разработчикам базовую систему, на которой они смогут собрать свои приложения "
+"с минимальным количеством требуемого ПО (зависимостей)."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
+#: en_US/Tools.xml:284(title)
+msgid "Appliance building tools resources"
+msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
+
+#: en_US/Tools.xml:285(para)
+msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+msgstr ""
+"Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr "SystemTap"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
msgstr ""
-"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и "
-"закрытых прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям "
-"Fedora дополнительную информацию."
+"<application>Systemtap</application> обновлён до версии 0.8. Теперь кроме "
+"трассировки и зондирования ядра он поддерживает трассировку и зондирование "
+"\"на лету\" пользовательских приложений. За дополнительной информацией "
+"обратитесь к следующим ресурсам."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr "Сайт SystemTap: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
-msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "32-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Вики с документацией и советами: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
-msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "64-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr "Примеры скриптов: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
+#: en_US/System_services.xml:5(title)
+msgid "System Services"
+msgstr "Системные службы"
+
+#: en_US/System_services.xml:7(title)
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#: en_US/System_services.xml:8(para)
msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
-"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+"Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V "
+"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме "
+"совместимости. Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл "
+"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для "
+"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает "
+"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: "
+"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения "
+"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице "
+"руководства <command>events(5)</command> и к \"Upstart Getting Started Guide"
+"\":"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-msgid "Hardware stance"
-msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
+#: en_US/System_services.xml:23(para)
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, которые "
+"производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется "
+"перезагрузиться."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "Согласно <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+#: en_US/System_services.xml:28(title)
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
+#: en_US/System_services.xml:29(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет "
+"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA "
+"устройства, также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для "
+"совместного использования подключения, а также использование общесистемной "
+"сетевой конфигурации. Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех "
+"инсталляций. При использовании NetworkManager, нужно знать следующее:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
-msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
+#: en_US/System_services.xml:37(para)
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. "
+"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, "
+"возможно, придется переключиться на старый сервис <command>network</command> "
+"после конфигурации этих интерфейсов."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
+#: en_US/System_services.xml:43(para)
msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
-"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
+"NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим приложения, "
+"которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована при загрузке, "
+"следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, когда это "
+"необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
-msgid "What can you do?"
-msgstr "Как изменить ситуацию?"
+#: en_US/System_services.xml:55(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
+#: en_US/System_services.xml:56(para)
msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
-"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что "
-"вы хотите использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
+"Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые хотят "
+"использовать Autofs, могут выбрать ее из группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в "
+"инсталляторе или в программе управления ПО."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
+#: en_US/System_services.xml:61(title)
+msgid "Varnish"
+msgstr "Varnish"
+
+#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
-"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые "
-"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию "
-"можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>."
+"Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до версии "
+"2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются "
+"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии "
+"с <filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Live-образы Fedora"
+#: en_US/System_services.xml:70(para)
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr ""
+"В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
+#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
msgstr ""
-"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде "
-"ряда live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их "
-"на диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, "
-"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы "
-"получить большую производительность и гибкость использования."
+"В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</"
+"computeroutput>, и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде "
+"точки, так что конфигурация по умолчанию для localhost выглядит так:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-msgid "Available Images"
-msgstr "Доступные образы"
+#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
+msgid "Server tools"
+msgstr "Серверные утилиты"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
-"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию "
-"находятся по адресу:"
+"В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим "
+"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-msgid "Usage Information"
-msgstr "Инструкция по использованию"
+#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
+msgid "First Aid Kit"
+msgstr "Инструмент First Aid Kit"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
msgstr ""
-"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер "
-"и перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Пароль для этого "
-"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME "
-"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, "
-"так что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык "
-"системы. После входа в систему вы можете установить систему с "
-"live-образа на жесткий диск, для этого нажмите на иконку "
-"<guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> на рабочем столе."
+"<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью "
+"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет "
+"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для "
+"начинающих пользователей. <application>Firstaidkit</application> "
+"предназначен для автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан "
+"на сохранении целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме "
+"восстановления системы, на Fedora Live CD, а также на запущенных системах."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Checking Your Media"
-msgstr "Проверка носителей"
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
+msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
+#: en_US/Security.xml:5(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: en_US/Security.xml:6(para)
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
+
+#: en_US/Security.xml:9(title)
+msgid "Security enhancements"
+msgstr "Усиление безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:10(para)
+msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+msgstr ""
+"Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности."
+
+#: en_US/Security.xml:17(title)
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#: en_US/Security.xml:18(para)
msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
msgstr ""
-"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного "
-"отсчета при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт "
-"<guilabel>Verify</guilabel> для проверки носителей."
+"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
+"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
+"полезные ссылки приведены ниже:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
+#: en_US/Security.xml:23(para)
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Установка в текстовом режиме"
+#: en_US/Security.xml:27(para)
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+#: en_US/Security.xml:31(para)
msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
msgstr ""
-"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, "
-"наберите в консоли команду <command>liveinst</command>."
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
+"selinux-faq/\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-msgid "USB Booting"
-msgstr "Загрузка с USB"
+#: en_US/Security.xml:35(para)
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
+#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
-"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-"
-"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета <package>liveusb-creator</package>. "
-"Найдите и установите пакет <package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem> "
-"или с помощью <command>yum</command>:"
+"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:57(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+#: en_US/Security.xml:45(title)
+msgid "SELinux enhancements"
+msgstr "Улучшения SELinux"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
+#: en_US/Security.xml:46(para)
msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными "
-"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите "
-"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
+"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа "
+"добавлены разные роли:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:61(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Security.xml:50(para)
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с "
+"<command>setuid</command>, создание сетевых подключений или использование "
+"графического интерфейса."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:62(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:81(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:106(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:126(para)
+#: en_US/Security.xml:55(para)
msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который "
-"вы хотите установить образ."
+"<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением HTTP "
+"через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
+#: en_US/Security.xml:61(para)
msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на "
-"USB-диске <emphasis>сохраняются</emphasis>."
+"<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - "
+"исключает возможность получения прав root через <command>setuid</command> "
+"программы."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:67(para)
+#: en_US/Security.xml:66(para)
msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет "
-"пользователям легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
+"<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но "
+"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:73(title)
-msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr "Сохранение домашней директории"
+#: en_US/Security.xml:71(para)
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при "
+"отключенном SELinux."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
+#: en_US/Security.xml:75(para)
msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr ""
+"Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</"
+"command> , что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux."
+
+#: en_US/Security.xml:78(para)
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
msgstr ""
-"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию "
-"<filename>/home</filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. "
-"Это подразумевает, в том числе, возможность зашифровать "
-"<filename>/home</filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если "
-"USB-диск будет потерян или украден. Чтобы воспользоваться этой "
-"технологией, скачайте live-образ и выполните следующую команду:"
+"SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе "
+"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста "
+"или решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с "
+"помощью следующей команды:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:80(userinput)
+#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(para)
+#: en_US/Security.xml:87(title)
+msgid "Security audit package"
+msgstr "Пакет аудита безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:88(para)
msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
msgstr ""
-"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер "
-"<filename>/home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> расположен в директории <filename>LiveOS</"
-"filename> в корне CD. На USB-диске должно быть достаточно свободного "
-"места для live-образа Fedora, места под <filename>/home</filename> и "
-"прочих данных, которые вы будете на нем хранить. По умолчанию "
-"скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который нужно для этого "
-"использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</filename>, "
-"добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
+"Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям "
+"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям "
+"безопасности. Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. "
+"Более подробную информацию можно найти на домашней странице проекта:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
+#: en_US/Security.xml:97(title)
+msgid "General information"
+msgstr "Общая информация"
+
+#: en_US/Security.xml:98(para)
msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</command> "
-"сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и продолжают "
-"использовать его даже при замене используемого live-образа."
+"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
+"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(title)
-msgid "Live USB Persistence"
-msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
+msgid "Samba - Windows compatibility"
+msgstr "Совместимость Samba - Windows"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:100(para)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. "
-"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа "
-"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. "
-"Чтобы воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и "
-"выполните следующую команду:"
+"Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом программного "
+"обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия с системами "
+"Microsoft Windows."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:105(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный "
+"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие "
+"систему с Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, "
+"пользователям, обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется "
+"внимательно ознакомиться с Samba 3.2 Release Notes:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:108(para)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
msgstr ""
-"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем "
-"изменяемых данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) "
-"в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен "
-"в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно "
-"быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих "
-"данных, которые вы будете на нем хранить."
+"Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:118(title)
-msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr "Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым процессором"
+#: en_US/Runtime.xml:6(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "Среда выполнения"
+
+#: en_US/Runtime.xml:8(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Привязки к NSS для Python"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:120(para)
+#: en_US/Runtime.xml:9(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
msgstr ""
-"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого "
-"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от "
-"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует "
-"форматировать USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
+"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать "
+"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и PKI. "
+"Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к библиотекам NSS "
+"и NSPR."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Runtime.xml:15(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки технологий "
+"безопасности в клиентских и серверных приложениях. Приложения, собранные с "
+"поддержкой NSS, могут использовать сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, "
+"PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 и другие. NSS получил статус "
+"FIPS 140 от NIST."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:128(para)
+#: en_US/Runtime.xml:25(para)
msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
-"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command"
-">livecd-iso-to-disk</command> остаются неизменными и также "
-"могут быть использованы."
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Документация по библиотеке"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(title)
-msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+msgid "10.0.0"
+msgstr "10.0.0"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "2008-11-15"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:134(para)
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+msgid "9.92.1"
+msgstr "9.92.1"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+msgid "2008-10-15"
+msgstr "2008-10-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
+msgid "Karsten"
+msgstr "Karsten"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+msgid "Wade"
+msgstr "Wade"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
+msgstr ""
+"Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; "
+"убрано все лишнее"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+msgid "9.92"
+msgstr "9.92"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+msgid "2008-09-27"
+msgstr "2008-09-27"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
+msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+msgid "9.0.91"
+msgstr "9.0.91"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+msgid "2008-07-15"
+msgstr "2008-07-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+msgid "stickster(a)gmail.com"
+msgstr "stickster(a)gmail.com"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+msgid "Revised for Publican compatibility"
+msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican"
+
+#: en_US/Printing.xml:6(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
+
+#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
-"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora "
-"рядом особенностей."
+"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или "
+"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан для того, чтобы "
+"быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать виду "
+"современных приложений. Команде <command>system-config-printer</command> для "
+"работы более не требуются права суперпользователя root."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
+#: en_US/Printing.xml:12(para)
+msgid "Other changes include:"
+msgstr "Другие изменения включают:"
+
+#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
msgstr ""
-"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. "
-"Тем не менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так "
-"и с обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все пакеты."
+"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера открывает "
+"диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список принтеров в левой "
+"части окна и их свойства в правой."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
+#: en_US/Printing.xml:22(para)
msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
-"Сервис <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. "
-"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь по "
-"умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск система "
-"запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
+"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя "
+"и позволяет менять его в ходе работы."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:149(para)
+#: en_US/Printing.xml:25(para)
msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
msgstr ""
-"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки "
-"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное "
-"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения "
-"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему "
-"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ<"
-"/guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
+"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически "
+"обновляется."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:158(para)
-msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
+#: en_US/Printing.xml:28(para)
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
+msgstr ""
+"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены с помощью "
+"правого щелчка по значку принтера и выбору пункта <guimenuitem>Просмотр "
+"очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть задания на нескольких "
+"принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и затем сделать правый "
+"щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех принтерах - сделайте "
+"правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер не выбран."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
+#: en_US/Printing.xml:35(para)
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgstr ""
+"Утилита мониторинга заданий печати известит вас, если здание не было успешно "
+"выполнено. Сообщение проинформирует, был ли из-за этого остановлен принтер. "
+"Кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> запустит утилиту устранения "
+"неполадок."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе "
-"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
+"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять прокси-"
+"аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация CUPS, выводит "
+"диалог аутентификации."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "GRUB"
-msgstr "GRUB"
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+msgstr ""
+"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию о статусе "
+"принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, будет отмечен "
+"небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер в состоянии паузы "
+"также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок принтера, который в "
+"настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы уведомить о "
+"недоступности."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
+msgid "PPC specifics for Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
msgstr ""
-"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько "
-"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> "
-"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, однако "
-"<keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
+"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной "
+"платформе PPC."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
-msgid "Plymouth"
-msgstr "Plymouth"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
+msgid "Hardware requirements for PPC"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr "Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
msgstr ""
-"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> "
-"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
+"Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple Power "
+"Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" также "
+"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не входит "
+"в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах с "
+"процессорами POWER5 и POWER 6."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
+msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr "Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
msgstr ""
-"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для "
-"переключения видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний "
-"день имеются не для всего оборудования. Если драйверов для вашего "
-"оборудования нет, для отображения графической заставки добавьте "
-"<userinput>vga=0x318</userinput> к строке kernel параметров "
-"<command>grub</command>. Это указывает использовать "
-"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает "
-"правильное разрешение и может вызывать мерцание или другие "
-"неприятные эффекты при взаимодействии с X. Если корректного "
-"драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и "
-"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth "
-"использует простую текстовую заставку."
+"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и Efika."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
msgstr ""
-"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре "
-"по умолчанию есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся "
-"работы над драйверами для R100 и R200. Также в процессе разработки "
-"драйвера для карт Intel, но по умолчанию они не включены."
+"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. "
+"Semiconductor 'Electra'."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
msgstr ""
-"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся "
-"в разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке "
-"только черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию "
-"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы "
-"отключить переключение видеорежима в ядре."
+"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft "
+"Solutions."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
msgstr ""
-"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите "
-"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле "
-"<filename>/var/log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы "
-"можете убрать параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и "
-"Plymouth будет показывать загрузочные сообщения. Еще на экране входа "
-"в систему есть иконка статуса, которая отображает предупреждения, "
-"возникшие в ходе загрузки."
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
-msgid "Faster booting"
-msgstr "Ускоренная загрузка"
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
+"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
-msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr "Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют загрузку."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или "
+"лучше, 256Мбайт ОЗУ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
-msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства "
+"соответствует размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+"плюс размер файлов в директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на "
+"установленной системе."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
msgstr ""
-"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead "
-"в фоновом режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это "
-"ускоряет загрузку в целом. Создание списка файлов для readahead "
-"производится раз в месяц, также оно может быть вызвано вручную "
-"созданием файла (командой touch) <filename>/.readahead_collect</filename>. "
-"Выключить readahead-collector и/или readahead можно указав это в "
-"файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может составлять "
+"от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок большего размера."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
-msgid "Kernel modesetting"
-msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
+"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
+"пространства."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
+msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
+msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""
-"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено "
-"или выключено в драйвере DRM и в процессе загрузки."
+"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро для "
+"PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки должна "
+"автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Клавиатура Apple"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""
-"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность "
-"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
+"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише "
+"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе "
+"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее "
+"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется "
+"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, "
+"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
-"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически "
-"переключается на текстовую заставку, а драйвер DDX использует "
-"переключение видеорежима в пространстве пользователя."
+"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на "
+"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</"
+"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих "
+"образов зависит от оборудования вашей системы:"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
-"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, "
-"плавное переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
+"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную "
+"версию программы установки с установочного диска."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-msgid "Architecture specific notes"
-msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- "
+"После использования OpenFirmware для загрузки с CD загрузчик "
+"(<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу "
+"установки."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
-"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora аппаратных платформ."
+"Так называемые \"Legacy\"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries "
+"не используют OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который "
+"нахожится в директории <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, так "
+"и Efika без необходимости использовать \"Device Tree Supplement\" с "
+"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 в "
+"прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью yaboot "
+"невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. Из-за "
+"размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки <envar>load-"
+"base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных "
-"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как "
-"<command>rpm -qa</command>, может показывать несколько раз одинаковые "
-"названия пакетов, так как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте "
-"команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
-"<package>yum-utils</package>, которая по умолчанию отображает архитектуру "
-"пакета. Для установки пакета <package>yum-utils</package> выполните команду:"
+"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с "
+"CD-диска,в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Или по сети:"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr "boot eth ppc32.img"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
msgstr ""
-"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
-"command>, выполните команду:"
+"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки "
+"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить "
+"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> на "
+"загрузку <command>yaboot</command> из раздела <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Например, в случае установки по умолчанию, необходимо "
+"следующее:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgid ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить "
-"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
-"общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
-"изменения настроек конкретного пользователя)."
+"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает yaboot, "
+"для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</"
+"filename>. После установки необходимо вручную указать прошивке загружать "
+"установленное ядро и initrd из раздела <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
+msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите "
+"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки \"Другой ОС\" "
+"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на <ulink "
+"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
+"Подходящий образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном "
+"по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/"
+"cell/\"/>."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных "
+"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать "
+"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или "
+"HTTP. Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант "
+"<menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести "
+"установку в текстовом режиме."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgstr ""
+"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в целом "
+"можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или на канале #fedora-ppc на "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева "
+"установки находятся образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. "
+"Они предназначены для загрузки по сети с использованием TFTP, но могут "
+"использоваться и иными способами."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
+"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
+"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
+"<command>netboot</command>."
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
+msgid "PPC specific packages"
+msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты в "
+"соответствии с разделением в основной ветке разработки (<package>ps3pf-"
+"utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-"
+"papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> более недоступна, "
+"можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
-msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr "Передний край мультимедиа"
+#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
+msgid "Features and Fixes for Power Users"
+msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
+
+#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Замечание о пакетах"
+
+#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
+msgstr ""
+"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
+"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же "
+"группы, что вы видите в системе установки."
+
+#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
+msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
+msgstr ""
+"Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
+
+#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgstr ""
+"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, сторонние "
+"расширения и скрипты должны работать с минимальными оговорками. "
+"Интерпретатор Script-Fu Scheme более не поддерживает переменные без "
+"начальных значений, что не соответствует стандарту на данный язык. Скрипты, "
+"поставляемые в пакетах Fedora, не должны иметь подобных проблем, но если вы "
+"используете скрипты из других источников, пожалуйста, обратитесь к "
+"документации GIMP для более точного описания устранения подобных ошибок."
+
+#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgstr ""
+"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый для установки "
+"сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета <package>gimp</"
+"package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите данный пакет, "
+"если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
+
+#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Правовая информация"
+
+#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr ""
+"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые вопросы в отношении "
+"некоторого ПО в Fedora."
+
+#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
+msgid ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
+msgid "Package changes"
+msgstr "Изменения в пакетах"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
+msgid "This list is automatically generated"
+msgstr "Данный список сформирован автоматически"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
+msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
+msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+msgstr ""
+"Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. Он "
+"создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета "
+"<package>yum-utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего выпуска, "
+"обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Вы также можете найти сравнения основных "
+"пакетов между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url=\"http://"
+"distrowatch.com/fedora\"/>."
+
+#: en_US/Networking.xml:6(title)
+msgid "Networking"
+msgstr "Сеть"
+
+#: en_US/Networking.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr ""
+"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой инфраструктуре "
+"Fedora 10."
+
+#: en_US/Networking.xml:10(title)
+msgid "Wireless Connection Sharing"
+msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
+
+#: en_US/Networking.xml:11(para)
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет <command>nm-"
+"applet</command> были обновлены. чтобы предоставить расширенные возможности "
+"по совместному использованию соединения через меню <guilabel>Создать новую "
+"беспроводную сеть</guilabel>."
+
+#: en_US/Networking.xml:17(para)
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
+msgstr ""
+"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть на "
+"машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. "
+"Если компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй "
+"беспроводной адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что "
+"устройства, подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко "
+"внешней сети."
+
+#: en_US/Networking.xml:23(para)
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
+msgstr ""
+"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и тип "
+"используемой защиты беспроводного соединения. Далее NetworkManager "
+"переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, после чего остальные "
+"устройства могут подключится к созданной сети. Маршрутизация будет настроена "
+"на работу между основным и беспроводным интерфейсами, а для новой сети будет "
+"включен DHCP для выдачи IP-адресов клиентам. Запросы DNS также будут "
+"транслироваться в основную сеть."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
@@ -2305,10 +2795,10 @@ msgid ""
"Multimedia\"/>."
msgstr ""
"В Fedora входят различные приложения для воспроизведения, записи и "
-"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны "
-"из репозитория Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
-"с мультимедиа в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта "
-"Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны из репозитория "
+"Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе с мультимедиа "
+"в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта Fedora по "
+"адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
msgid "Multimedia players"
@@ -2325,12 +2815,13 @@ msgid ""
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
"Установка по умолчанию Fedora включает мультимедиа-проигрыватели "
-"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. "
-"Вы найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный "
-"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из среды "
-"KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, которые могут "
-"быть использованы для воспроизведения файлов различных форматов. Для работы с "
-"другими форматами доступны приложения сторонних разработчиков."
+"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. Вы "
+"найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный "
+"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из "
+"среды KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, "
+"которые могут быть использованы для воспроизведения файлов различных "
+"форматов. Для работы с другими форматами доступны приложения сторонних "
+"разработчиков."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2342,9 +2833,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Totem</application>, проигрыватель фильмов по умолчанию в среде "
"GNOME, теперь обладает возможностью переключать внутренние декодеры "
-"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для установки "
-"декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem>, "
-"чтобы установить <package>totem-xine</package> или выполните эту команду:"
+"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для "
+"установки декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem>, чтобы установить <package>totem-xine</package> или "
+"выполните эту команду:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2353,7 +2845,9 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве декодера:"
+msgstr ""
+"Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве "
+"декодера:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -2377,10 +2871,16 @@ msgstr ""
"При использовании декодера xine возможно так же временно использовать "
"декодер GStreamer. Для использования GStreamer выполните команду:"
-#: en_US/Multimedia.xml:48(userinput)
+#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
+msgid ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
@@ -2400,9 +2900,10 @@ msgstr ""
"Theora video, Speex audio и FLAC lossless audio. Эти свободно "
"распространяемые форматы не отягощены патентными или лицензионными "
"ограничениями. Они предлагают мощную и гибкую альтернативу более популярным, "
-"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых форматов "
-"вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию об этих "
-"форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих источниках:"
+"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых "
+"форматов вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию "
+"об этих форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих "
+"источниках:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2425,16 +2926,16 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или "
-"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не "
-"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен "
-"шифрованием. Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, "
-"поэтому код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
-"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora "
-"также исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или "
-"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от Real "
-"Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или записи MP3 или "
+"DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не предоставляют "
+"необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен шифрованием. "
+"Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, поэтому код, "
+"необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, может нарушать "
+"Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora также "
+"исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или "
+"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от "
+"Real Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2450,7 +2951,8 @@ msgstr ""
"для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 во все "
"приложения, использующие GStreamer. Мы не можем включить этот модуль в "
"Fedora по причине лицензионных соглашений, но тем не менее он дает новое "
-"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих страницах:"
+"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих "
+"страницах:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2468,15 +2970,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя встроенные "
-"средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд других "
-"инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora включены "
-"такие графические программы как <application>Brasero</application>, "
-"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. Консольные "
-"программы: <application>wodim</application>, <application>readom</application> и "
-"<application>genisoimage</application>. Графические программы находятся в меню "
-"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио и видео</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя "
+"встроенные средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд "
+"других инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora "
+"включены такие графические программы как <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. "
+"Консольные программы: <application>wodim</application>, <application>readom</"
+"application> и <application>genisoimage</application>. Графические программы "
+"находятся в меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио "
+"и видео</guisubmenu></menuchoice>."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
@@ -2494,15 +2996,15 @@ msgid ""
"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
"Вы можете использовать Fedora для создания и воспроизведения "
-"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана "
-"сессия вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora "
-"содержит компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты "
-"в формате видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает "
-"скринкаст в виде анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть "
-"воспроизведен одним из проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот "
-"способ является предпочтительным при записи скринкастов для передачи "
-"проекту Fedora как участниками проекта, так и конечными пользователями. "
-"Подробное руководство вы найдете на странице скринкастов:"
+"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана сессия "
+"вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora содержит "
+"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты в формате "
+"видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает скринкаст в виде "
+"анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть воспроизведен одним из "
+"проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот способ является "
+"предпочтительным при записи скринкастов для передачи проекту Fedora как "
+"участниками проекта, так и конечными пользователями. Подробное руководство "
+"вы найдете на странице скринкастов:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
msgid "Extended support through plugins"
@@ -2519,11 +3021,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Большинство медиапроигрывателей в Fedora могут использовать подключаемые "
"модули (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем вывода звука. "
-"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</package>, "
-"для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora предлагает пакеты "
-"подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для индивидуальных приложений. "
-"Сторонние разработчики также могут предлагать дополнительные модули, включающие "
-"еще больше возможностей."
+"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</"
+"package>, для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora "
+"предлагает пакеты подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для "
+"индивидуальных приложений. Сторонние разработчики также могут предлагать "
+"дополнительные модули, включающие еще больше возможностей."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
@@ -2541,12 +3043,13 @@ msgid ""
"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
"Новый графический интерфейс для LIRC, предоставляемый <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное управление "
-"через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных приложениях для поддержки "
-"инфракрасных пультов дистанционного управления. Использовать его в <application>Rhythmbox</"
-"application> и <application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь подключить приемник "
-"к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> в настройках "
-"<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
+"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное "
+"управление через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных "
+"приложениях для поддержки инфракрасных пультов дистанционного управления. "
+"Использовать его в <application>Rhythmbox</application> и "
+"<application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь "
+"подключить приемник к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</"
+"guimenuitem> в настройках <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2554,9 +3057,10 @@ msgid ""
"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
-"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется заново "
-"создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</command>. "
-"Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми настройками."
+"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется "
+"заново создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</"
+"command>. Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми "
+"настройками."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
@@ -2576,12 +3080,13 @@ msgid ""
"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
"application."
msgstr ""
-"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-планировщика, "
-"основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, ориентированного на прерывания. "
-"Этот подход был принят и другими системами, такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой "
-"Windows Vista. Аудио-планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том "
-"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же гибкая настройка "
-"задержки для нужд приложения."
+"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-"
+"планировщика, основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, "
+"ориентированного на прерывания. Этот подход был принят и другими системами, "
+"такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой Windows Vista. Аудио-"
+"планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том "
+"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же "
+"гибкая настройка задержки для нужд приложения."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
@@ -2594,10 +3099,10 @@ msgid ""
"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
"message:"
msgstr ""
-"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе "
-"<application>Totem</application> или других приложений, использующих "
-"GStreamer для проигрывания мультимедийного контента. Утилита SELinux "
-"Troubleshooting может выводить следующие сообщения:"
+"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе <application>Totem</"
+"application> или других приложений, использующих GStreamer для проигрывания "
+"мультимедийного контента. Утилита SELinux Troubleshooting может выводить "
+"следующие сообщения:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
@@ -2611,250 +3116,977 @@ msgid ""
"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
"Такая ситуация может возникнуть, когда установлены старые версии кодеков "
-"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию "
-"кодеков Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке."
-""
+"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию кодеков "
+"Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке."
-#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
+#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Почтовые сервера"
-#: en_US/Printing.xml:6(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Печать"
+#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA."
-#: en_US/Printing.xml:7(para)
+#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
msgstr ""
-"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или "
-"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан "
-"для того, чтобы быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать "
-"виду современных приложений. Команде "
-"<command>system-config-printer</command> для работы более не требуются права "
-"суперпользователя root."
+"По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, "
+"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для "
+"других клиентов:"
-#: en_US/Printing.xml:12(para)
-msgid "Other changes include:"
-msgstr "Другие изменения включают:"
+#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr ""
+"Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените строку "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые "
+"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя "
+"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>"
-#: en_US/Printing.xml:16(para)
+#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
msgstr ""
-"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера "
-"открывает диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список "
-"принтеров в левой части окна и их свойства в правой."
+"Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum install "
+"sendmail-cf'</command>"
-#: en_US/Printing.xml:22(para)
+#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
msgstr ""
-"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя "
-"и позволяет менять его в ходе работы."
+"Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
-#: en_US/Printing.xml:25(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
+msgid "Linux kernel"
+msgstr "Ядро Linux"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "Устаревшие сведения?"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
msgstr ""
-"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически "
-"обновляется."
+"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента выхода "
+"Fedora 9."
-#: en_US/Printing.xml:28(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
-"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены "
-"с помощью правого щелчка по значку принтера и выбору пункта "
-"<guimenuitem>Просмотр очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть "
-"задания на нескольких принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и "
-"затем сделать правый щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех "
-"принтерах - сделайте правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер "
-"не выбран."
+"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре на основе "
+"2.6.27 в составе Fedora 10:"
-#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Утилита мониторинга заданий печати известит вас в том случае, если "
-"здание не было успешно выполнено. Сообщение проинформирует вас о "
-"причинах остановки печати, а кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> "
-"запустит утилиту устранения неполадок."
+"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
+"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
+"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
+"и выполнить для него следующую команду:"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
+msgid "Changelog"
+msgstr "Список изменений"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr ""
+"Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните следующую "
+"команду:"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
-"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять "
-"прокси-аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация "
-"CUPS, выводит диалог аутентификации."
-""
+"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
+"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
+"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию "
-"о статусе принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, "
-"будет отмечен небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер "
-"в состоянии паузы также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок "
-"принтера, который в настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы "
-"уведомить о недоступности."
+"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
+"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-msgid "Package Notes"
-msgstr "Замечание о пакетах"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
+msgid "Kernel flavors"
+msgstr "Разновидности ядра"
-#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
+msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
-"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
-"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же группы, "
-"что вы видите в системе установки."
+"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный "
+"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем 4Гб ОЗУ "
+"или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. Это ядро "
+"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. Сконфигурированные "
+"версии исходных текстов находятся в пакете <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
-msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr "Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
+msgid ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. Сконфигурированные "
+"версии исходных текстов находятся в пакете <package>kernel-debug-devel</"
+"package>."
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
-"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, "
-"сторонние расширения и скрипты должны работать "
-"с минимальными оговорками. Интерпретатор Script-Fu Scheme более не "
-"поддерживает переменные без начальных значений, что не соответствует "
-"стандарту на данный язык. Скрипты, поставляемые в пакетах Fedora, не "
-"должны иметь подобных проблем, но если вы используете скрипты из "
-"других источников, пожалуйста, обратитесь к документации GIMP для "
-"более точного описания устранения подобных ошибок."
+"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. Файлы "
+"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-"
+"xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
-"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый "
-"для установки сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета "
-"<package>gimp</package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите "
-"данный пакет, если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
+"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
+"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-msgid "Legal Information"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
+msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше не требуется "
+"отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 все еще требуется отдельное "
+"ядро с kdump."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
+msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
+msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> и не "
+"нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором Xen. За "
+"детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не "
+"предлагается. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
+"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
+msgid "Preparing for kernel development"
+msgstr "Подготовка к разработке ядра"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который "
+"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей "
+"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
+"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr ""
+"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Сообщения об ошибках"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
+"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
+"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
+
+#: en_US/Legal.xml:6(title)
+msgid "Legal"
msgstr "Правовая информация"
-#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+#: en_US/Legal.xml:7(para)
+msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
+msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/Legal.xml:9(title)
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#: en_US/Legal.xml:10(para)
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
-"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые "
-"вопросы в отношении некоторого ПО в Fedora."
+"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также его копия "
+"доступна на сайте Проекта Fedora:"
-#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
+#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+
+#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
msgstr ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License "
+"v1.0 без дополнительны условий:"
-#: en_US/Networking.xml:6(title)
-msgid "Networking"
-msgstr "Сеть"
+#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-#: en_US/Networking.xml:7(para)
+#: en_US/Legal.xml:18(title)
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Торговые марки"
+
+#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой "
-"инфраструктуре Fedora 10."
+"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и их "
+"использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
-#: en_US/Networking.xml:10(title)
-msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
+#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#: en_US/Networking.xml:11(para)
+#: en_US/Legal.xml:22(para)
+msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев."
+
+#: en_US/Legal.xml:24(title)
+msgid "External References"
+msgstr "Внешние ссылки"
+
+#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
-"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет "
-"<command>nm-applet</command> были обновлены. чтобы предоставить "
-"расширенные возможности по совместному использованию соединения через "
-"меню <guilabel>Создать новую беспроводную сеть</guilabel>."
+"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не "
+"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. не несет "
+"ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем эти ссылки "
+"исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной источник не "
+"означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red Hat. Мы "
+"оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
+#: en_US/Legal.xml:27(title)
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: en_US/Legal.xml:28(para)
msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть "
-"на машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. Если "
-"компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй беспроводной "
-"адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что устройства, "
-"подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко внешней сети."
+"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные ограничения. Более "
+"подробная информация доступна по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
-#: en_US/Networking.xml:23(para)
+#: en_US/Legal.xml:30(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
+msgstr ""
+"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и версий "
+"Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
+
+#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+
+#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
+msgid "Legal and Miscellaneous"
+msgstr "Правовые материалы и разное"
+
+#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал может "
+"распространяться исключительно в соответствии с условиями Open Publication "
+"License, v1.0, текст лицензии доступен на <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
+
+#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
+msgstr ""
+"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, "
+"Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии с лицензией, "
+"выданной Проекту Fedora."
+
+#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat и логотип Red Hat \"Shadow Man\" являются зарегистрированными "
+"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
+
+#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
+"являются собственностью их владельцев."
+
+#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgstr ""
+"Документация, как и программное обеспечение, может попадать под экспортные "
+"ограничения. Более подробная информация о экспортных ограничениях для Fedora "
+"доступна по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/"
+">."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
+msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
+msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное окружения "
+"рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки для запуска и сборки "
+"многих существующих приложений KDE 3:"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-"
+"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: библиотеки "
+"KDE 3"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые "
+"некоторыми приложениями."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, "
+"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также предоставляет "
+"<command>khelpcenter</command> для приложений KDE 3, так что справка будет "
+"работать в программах, написанных для KDE 3. Версия <command>khelpcenter</"
+"command> из состава KDE 3 более недоступна, используется версия из состава "
+"KDE 4."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Следующие пакеты:"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, включая "
+"пакеты <package>-devel</package>."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два изменения в "
+"пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости от "
+"архитектуры системы."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr ""
+"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений из "
+"состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, так "
+"как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. "
+"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 "
+"хранит эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути "
+"поиска библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> "
+"содержит следующее:"
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо "
+"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 "
+"<emphasis>не</emphasis> включены."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgstr ""
+"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3</"
+"application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов с новыми "
+"версиями из состава KDE 4."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
+msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> для "
+"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что в версии "
+"KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает данный "
+"функционал."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
+msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>, "
+"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 нет "
+"приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не могут быть "
+"использованы."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
+msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
+msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
+
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
+msgstr ""
+"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - "
+"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
+
+#: en_US/Java.xml:6(title)
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: en_US/Java.xml:9(title)
+msgid "Best of breed free software Java implementation"
+msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
+
+#: en_US/Java.xml:10(para)
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
+msgstr ""
+"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные при "
+"содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких проектов. "
+"Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK (<ulink url=\"http://"
+"openjdk.java.net/\"/>) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution integration "
+"project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) или на "
+"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://"
+"gcc.gnu.org/java\"/> и библиотеках GNU Classpath (<ulink url=\"http://www."
+"gnu.org/software/classpath/\"/>). Все изменения, сделанные командой Fedora, "
+"попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы обеспечить "
+"интеграцию во всех существующих проектах реализации платформы Java(TM)."
+
+#: en_US/Java.xml:23(para)
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgstr ""
+"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию HotSpot "
+"(компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и SPARC. На "
+"процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный нулевой интерпретатор "
+"(zero interpreter). В альтернативной реализации на базе GCJ и GNU Classpath "
+"используется предварительная компиляция с последующим получением бинарных "
+"файлов под текущую архитектуру."
+
+#: en_US/Java.xml:29(para)
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
+msgstr ""
+"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в настоящее время "
+"поддерживает только x86 и x86_64) протестированы с помощью Java "
+"Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать 100% совместимость с "
+"текущей спецификацией Java (в настоящее время - JDK 1.6)."
+
+#: en_US/Java.xml:35(title)
+msgid "Handling Java Applets and web start applications"
+msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
+
+#: en_US/Java.xml:36(para)
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgstr ""
+"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные апплеты в "
+"защищенном окружении в браузере и работает на любой архитектуре. Вы можете "
+"проверить, какой Applet Plugin установлен, с помощью команды "
+"<userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый модуль добавляет "
+"поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая отсутствовала в более "
+"ранних версиях. Для получения детальной информации по JavaScript bridge "
+"(LiveConnect) обратитесь к отчету:"
+
+#: en_US/Java.xml:49(para)
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
+msgstr ""
+"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. Если вы "
+"считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, следуйте этой "
+"процедуре:"
+
+#: en_US/Java.xml:54(para)
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
+msgstr ""
+"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы "
+"увидеть, что было запрещено."
+
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"После этого переопределите политику безопасности в файле <filename>/usr/lib/"
+"jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
+"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было добавить в "
+"стандартную политику безопасности, что позволит не прибегать к "
+"редактированию политик вручную в будущем."
+
+#: en_US/Java.xml:70(para)
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
+msgstr ""
+"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от "
+"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol (<filename>."
+"jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start "
+"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
+
+#: en_US/Java.xml:82(title)
+msgid "New integration with other Fedora technologies"
+msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
+
+#: en_US/Java.xml:83(para)
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
+msgstr ""
+"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, "
+"поддерживаемых в Fedora 10."
+
+#: en_US/Java.xml:86(title)
+msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
+msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
+
+#: en_US/Java.xml:87(para)
+msgid ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические средства "
+"наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) прриложениями Java, "
+"позволяя осуществлять мониторинг классов, потоков и объектов приложений с "
+"помощью дампов потоков, памяти и других легковесных инструментов "
+"профилирования."
+
+#: en_US/Java.xml:94(title)
+msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
+msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
+
+#: en_US/Java.xml:96(para)
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgstr ""
+"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой технологии "
+"приложениям, использующим пакет <package>javax.sound</package>."
+
+#: en_US/Java.xml:101(title)
+msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
+msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
+
+#: en_US/Java.xml:102(para)
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
+msgstr ""
+"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, "
+"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии с "
+"помощью пакета <package>javax.script</package>."
+
+#: en_US/Java.xml:109(para)
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
+msgstr ""
+"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов (<package>javax."
+"crypto</package>) поставляется без каких-либо региональных ограничений."
+
+#: en_US/Java.xml:115(title)
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora и JPackage"
+
+#: en_US/Java.xml:116(para)
+msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
+msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
+
+#: en_US/Java.xml:121(para)
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr ""
+"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости от "
+"несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ ahead-of-time "
+"compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить эти пакеты, или "
+"используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных в Fedora. "
+"Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей относительно "
+"включенных пакетов и ПО."
+
+#: en_US/Java.xml:128(title)
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
+
+#: en_US/Java.xml:129(para)
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
+"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. "
+"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
+
+#: en_US/Java.xml:135(title)
+msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr ""
+"Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK заменяет IcedTea"
+
+#: en_US/Java.xml:136(para)
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgstr ""
+"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были "
+"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. "
+"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время "
+"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные "
+"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea содержатся "
+"в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
+
+#: en_US/Java.xml:143(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, то "
+"замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, относящиеся к "
+"OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, содержащих OpenJDK 6."
+
+#: en_US/Java.xml:149(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+
+#: en_US/Java.xml:151(para)
+msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
+msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
+msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
+msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
+msgstr ""
+"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт для "
+"всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет группа "
+"участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет сформулированные "
+"цели. Одним из результатов проекта является создание Fedora - законченная "
+"операционная система общего назначения, состоящая исключительно из открытого "
+"программного обеспечения."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
+msgid "Fedora is a community supported project"
+msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
+msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+"Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая "
+"поддержка."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend=\"sn-Fedora_Project"
+"\"/>."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
+msgstr ""
+"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна на "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Мы "
+"рекомендуем пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
-"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и "
-"тип используемой защиты беспроводного соединения. Далее "
-"NetworkManager переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, "
-"после чего остальные устройства могут подключится к созданной сети. "
-"Маршрутизация будет настроена на работу между основным и беспроводным "
-"интерфейсами, а для новой сети будет включен DHCP для выдачи IP-адресов "
-"клиентам. Запросы DNS также будут транслироваться в основную сеть."
+"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления своих "
+"пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
@@ -2862,24 +4094,24 @@ msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "В этом разделе содержится информация по поддержке различных "
-"языков в Fedora."
+msgstr ""
+"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora Localization Project "
+"-- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
msgid "Language coverage"
@@ -2892,10 +4124,10 @@ msgid ""
"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
"software applications in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на "
-"множество языков. Для получения списка поддерживаемых языков "
-"обратитесь к статистике переводов модуля <application>Anaconda"
-"</application>, который является одним из базовых элементов Fedora."
+"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на множество "
+"языков. Для получения списка поддерживаемых языков обратитесь к статистике "
+"переводов модуля <application>Anaconda</application>, который является одним "
+"из базовых элементов Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
@@ -2925,9 +4157,9 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
-"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - "
-"это название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
-"userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
+"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - это "
+"название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, "
+"<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2937,9 +4169,10 @@ msgid ""
"package>."
msgstr ""
"Пользователям, которые использовали SCIM в предыдущих версиях Fedora, "
-"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, "
-"который хорошо работает с приложениями на C++, которые были собраны с "
-"использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</package>."
+"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, который хорошо работает с приложениями на C++, которые были "
+"собраны с использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</"
+"package>."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -2968,13 +4201,13 @@ msgid ""
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
"Благодаря использованию web-инструментов (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг "
-"с другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам "
-"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. Разработчики, "
-"которые в данный момент не имеют локализованных версий своего ПО, могут "
-"быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для осуществления "
-"переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность легко внести "
-"свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
+"fedoraproject.org\"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг с "
+"другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам "
+"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. "
+"Разработчики, которые в данный момент не имеют локализованных версий своего "
+"ПО, могут быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для "
+"осуществления переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность "
+"легко внести свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -2985,8 +4218,8 @@ msgid ""
"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
"good default language coverage."
msgstr ""
-"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию "
-"для обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
+"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию для "
+"обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
@@ -3005,13 +4238,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если не используется специфичный Азиатский язык для приложений GTK, "
"китайские символы (Китайский Ханзи, Японский Кандзи или Корейский Ханджа) "
-"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов "
-"в зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации "
-"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов "
-"по умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать "
-"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной окружения "
-"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..."
-""
+"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов в "
+"зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации "
+"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов по "
+"умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать "
+"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной "
+"окружения <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..."
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
@@ -3021,8 +4253,7 @@ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
msgid ""
"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
"indications."
-msgstr ""
-"указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
+msgstr "указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
@@ -3033,8 +4264,8 @@ msgid ""
"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
-"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в <package>japanese-"
+"bitmap-fonts</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
@@ -3045,8 +4276,8 @@ msgid ""
"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
-"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены "
-"в этом выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
+"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены в этом "
+"выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
@@ -3057,8 +4288,8 @@ msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
msgstr ""
-"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> для шрифтов языка Хангул."
+"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-fonts</"
+"package> для шрифтов языка Хангул."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -3080,11 +4311,11 @@ msgid ""
"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
"help is appreciated."
msgstr ""
-"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-"заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts\"/>). Если вы заинтересованы в создании, улучшении, "
-"запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - присоединяйтесь "
-"к данной группе. Приветствуется любая помощь."
+"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_SIG\"/>) заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Если вы заинтересованы в создании, "
+"улучшении, запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - "
+"присоединяйтесь к данной группе. Приветствуется любая помощь."
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
msgid "Input Methods"
@@ -3098,12 +4329,11 @@ msgid ""
"and immediately having the standard input methods for most languages "
"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
-"Существует новая группа <command>yum</command>, названная "
-"<package>input-methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, "
-"для многих языков теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет "
-"включить систему методов ввода по умолчанию и моментально получить стандартные "
-"методы для большинства языков. Данная группа доступна и для "
-"Fedora Live."
+"Существует новая группа <command>yum</command>, названная <package>input-"
+"methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, для многих языков "
+"теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет включить систему методов "
+"ввода по умолчанию и моментально получить стандартные методы для большинства "
+"языков. Данная группа доступна и для Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -3116,11 +4346,10 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
-"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов "
-"ввода на лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная "
-"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но "
-"может быть использована для переопределения настроек "
-"<command>imsettings</command>."
+"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов ввода на "
+"лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная "
+"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но может "
+"быть использована для переопределения настроек <command>imsettings</command>."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
msgid ""
@@ -3136,18 +4365,16 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
-"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. "
-"Список языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
-"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
-"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
-"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте "
-"<command>im-chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</"
-"keycap><keycap>Параметры</keycap><keycap>Персональные</keycap>"
-"<keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> чтобы включить или выключить "
-"необходимые методы ввода для вашей системы."
-""
+"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. Список "
+"языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</"
+"option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
+"<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</"
+"option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, "
+"<option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</"
+"option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте <command>im-"
+"chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</keycap><keycap>Параметры</"
+"keycap><keycap>Персональные</keycap><keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> "
+"чтобы включить или выключить необходимые методы ввода для вашей системы."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -3161,8 +4388,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 10 включает в себя <command>ibus</command> - новую систему методов "
"ввода, призванную преодолеть некоторые ограничения <command>scim</command>. "
-"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов "
-"ввода в Fedora 11."
+"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов ввода "
+"в Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
@@ -3205,8 +4432,8 @@ msgid ""
"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
"language, and report any problems."
msgstr ""
-"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу "
-"и сообщить нам о любых возникших проблемах."
+"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу и "
+"сообщить нам о любых возникших проблемах."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
@@ -3220,7 +4447,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 10 включает <command>iok</command> - экранную клавиатуру для "
"индийских языков, которая позволяет вводить символы используя раскладку "
-"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю страницу:"
+"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю "
+"страницу:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
@@ -3233,8 +4461,8 @@ msgid ""
"order and making it easy to find desired elements."
msgstr ""
"Fedora 10 включает поддержку сортировки для индийских языков. Это "
-"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и "
-"меню на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
+"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и меню "
+"на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -3284,6 +4512,1502 @@ msgstr "Синдхи"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
+#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
+msgid "Installation notes"
+msgstr "Замечания по установке"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgstr ""
+"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgstr ""
+"Если в процессе установки вы столкнулись с проблемой, или у вас возник "
+"вопрос, не освещённый в данном документе, обратитесь к <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> и <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> - это название программы установки "
+"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</"
+"application> и установкой Fedora 10."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
+msgid "Installation media"
+msgstr "Установочные носители"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
+msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
+msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgstr ""
+"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры "
+"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+msgstr ""
+"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 и "
+"старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
+"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. "
+"Большие файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как "
+"получить и использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url=\"http://"
+"torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
+msgstr ""
+"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт "
+"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, "
+"необходимо ли выполнить проверку носителей."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
+msgstr ""
+"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени "
+"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. "
+"Выберите вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></"
+"menuchoice> для проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить "
+"с помощью установочных носителей. <application>Anaconda</application> в ходе "
+"проверки носителей задает вопрос, хотите ли вы проверить дополнительные "
+"диски, кроме того, с которого запущена <application>Anaconda</application>. "
+"Для проверки дополнительных дисков выберите <menuchoice><guimenuitem>eject</"
+"guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный диск, после этого "
+"вставьте на его место новый диск для проверки."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgstr ""
+"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот тест "
+"перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об "
+"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
+msgstr ""
+"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает "
+"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся для "
+"записи дисков."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
+msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются "
+"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости проверять файл. "
+"Однако, после записи на CD или DVD по прежнему стоит проверить созданный "
+"носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. Для "
+"проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу для входа в "
+"меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. При этом будет запущена программа <application>Memtest86</"
+"application>, выполняющая проверку памяти для <application>Anaconda</"
+"application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> будет "
+"выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и HTTP. "
+"Однако для этого необходимо разместить образ программы установки в "
+"оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный диск "
+"или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может выполняться "
+"только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной памяти или "
+"компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. Компьютеры, "
+"имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически переключаются на "
+"установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в "
+"текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> в приглашении "
+"<computeroutput>boot:</computeroutput>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Изменения в Anaconda"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
+msgstr ""
+"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- "
+"<application>Anaconda</application> теперь использует "
+"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе "
+"установки. Основной экран настройки сети был убран из <application>Anaconda</"
+"application>. Вопросы о деталях настройки сети задаются пользователю, только "
+"если это действительно необходимо. Настройки сети, полученные в ходе "
+"установки, используются в дальнейшем на установленной системе."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgstr ""
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, "
+"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве "
+"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. "
+"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не "
+"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо "
+"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></"
+"option>, либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</"
+"option> приводит к тому, что экран выбора источника данных появляется, как "
+"это происходило в предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, "
+"нажмите кнопку <keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с "
+"установочных носителей и допишите все необходимые параметры к существующему "
+"списку. За дополнительной информацией обратитесь к описанию "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> и <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
+msgid "Installation related issues"
+msgstr "Замечания, касающиеся установки"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
+msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
+msgstr ""
+"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных "
+"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте к строке "
+"команд <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput>. Это новое "
+"требование."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
+msgid "IDE device names"
+msgstr "Именование IDE-устройств"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr ""
+"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</"
+"filename> на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с "
+"версии более ранней, чем Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении "
+"дискам меток и важности этой процедуры при обновлении."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
+"поддерживается <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, вы можете "
+"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для "
+"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS "
+"вашего компьютера."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в "
+"качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
+"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что "
+"программа установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который "
+"использует PXE. Для изменения этого поведения укажите следующее в файле "
+"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же "
+"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете "
+"использовать следующий параметр:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr "ksdevice=link"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
+"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
+"коммутатору."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
+msgid "Upgrade related issues"
+msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры "
+"обновления Fedora."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, устройства "
+"SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. <application>Anaconda</"
+"application>, так же как и установленная Fedora, использует драйвер "
+"<systemitem class=\"library\">libata</systemitem>, поэтому она не может "
+"определить более 15 разделов на IDE-диске при установке или обновлении."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет "
+"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать "
+"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают LVM. "
+"Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, драйвера для "
+"других операционных систем также существуют."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Разделы должны иметь метки"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к "
+"тому, что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или "
+"<filename>/dev/sdX</filename> могут отличаться от тех, которые были в "
+"прошлых версиях. В этой ситуации <application>Anaconda</application> "
+"полагается на метки разделов или UUID для поиска устройств. Если их нет, то "
+"<application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо присвоить "
+"разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые "
+"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять "
+"присвоение меток обычно не требуется."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Проверка меток разделов"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую установку Fedora и "
+"введите в командной строке следующую команду:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr "/sbin/blkid"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput>, как показано ниже:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
+msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
+msgid "To set disk partition labels"
+msgstr "Как задать метки разделов"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+msgid ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
+msgstr ""
+"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel</command> "
+"из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой системы NTFS - "
+"утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета <package>ntfsprogs</package>. "
+"Перед перезагрузкой системы обновите записи о монтируемых файловых системах "
+"и запись GRUB о расположении ядра."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+msgid ""
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо "
+"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</"
+"filename>:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
+msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
+msgstr ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+"Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
+msgstr ""
+"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</"
+"filename>, необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+"Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть примерно следующим образом:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Проверка изменений меток"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы убедиться, что "
+"все разделы корректно монтируются и система работает. После этого снова "
+"перезагрузите систему, на этот раз с установочным носителем, для запуска "
+"процесса обновления системы."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с "
+"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
+"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут "
+"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все "
+"же решите выполнить обновление, следующая информация может оказаться "
+"полезной:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. В "
+"частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, "
+"если в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить "
+"вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" предыдущей установки на "
+"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте "
+"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
+msgid "Configuration backups"
+msgstr "Резервное копирование настроек"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> также "
+"полезны при воспроизведении системных настроек после выполнения новой "
+"установки."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных "
+"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних "
+"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один "
+"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. "
+"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких "
+"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните "
+"следующую команду:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum list extras'"
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
+msgid "Kickstart HTTP issue"
+msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение ошибки "
+"с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите несколько раз "
+"<guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы справиться с проблемой. "
+"Как вариант, можно обеспечить получение файла сценария каким-либо другим "
+"поддерживаемым методом."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
+msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
+msgstr ""
+"При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не "
+"root)"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
+msgstr ""
+"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует "
+"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как <systemitem "
+"class=\"daemon\">gdm</systemitem> больше не позволяет пользователю root "
+"входить в систему в графическом режиме."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
+msgstr ""
+"Если было указано, что пользовательская информация получается "
+"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> не "
+"требует создания отдельного обычного пользователя."
+
+#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
+msgid "What is New for Developers"
+msgstr "Что нового для разработчиков"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
+msgid "Hardware overview"
+msgstr "Обзор оборудования"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
+msgstr ""
+"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список "
+"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно отказываемся "
+"делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, которую можно "
+"решать только силами сообщества в целом, а не силами относительно небольшой "
+"команды одного отдельного дистрибутива."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgstr ""
+"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и закрытых "
+"прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям Fedora "
+"дополнительную информацию."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
+msgid "Useful hardware information in these release notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
+msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"32-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
+msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"64-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
+msgid "Hardware stance"
+msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
+msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr ""
+"Согласно <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
+msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
+msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgstr ""
+"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
+msgid "What can you do?"
+msgstr "Как изменить ситуацию?"
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
+msgstr ""
+"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что вы хотите "
+"использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
+
+#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые "
+"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию можно "
+"найти по адресу <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>."
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
+msgid "Games and entertainment"
+msgstr "Игры и развлечения"
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи "
+"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях "
+"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. В "
+"этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их "
+"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти "
+"на странице:"
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в "
+"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</"
+"guimenu><guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></"
+"menuchoice> или набрать команду в терминале:"
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
+
+#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
+msgstr ""
+"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр "
+"можно получить в следующем руководстве:"
+
+#: en_US/File_systems.xml:6(title)
+msgid "File systems"
+msgstr "Файловые системы"
+
+#: en_US/File_systems.xml:8(title)
+msgid "eCryptfs"
+msgstr "eCryptfs"
+
+#: en_US/File_systems.xml:9(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
+msgstr ""
+"Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая "
+"дебютировала в Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые "
+"могли бы привести к порче данных."
+
+#: en_US/File_systems.xml:16(title)
+msgid "EXT4"
+msgstr "EXT4"
+
+#: en_US/File_systems.xml:17(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
+msgstr ""
+"В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 "
+"представляет полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме "
+"того, в инсталляторе <application>Anaconda</application> при разметке диска "
+"доступен вариант выбора файловой системы ext4, если вы запустили инсталлятор "
+"с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает отложенное "
+"выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент не "
+"поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
+
+#: en_US/File_systems.xml:27(title)
+msgid "XFS"
+msgstr "XFS"
+
+#: en_US/File_systems.xml:28(para)
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
+msgstr ""
+"Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как вариант "
+"файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</"
+"application>."
+
+#: en_US/File_servers.xml:6(title)
+msgid "File servers"
+msgstr "Файловые серверы"
+
+#: en_US/File_servers.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgstr ""
+"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного "
+"использования. Обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/WebServers\"/> и <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Samba\"/> за информацией о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba "
+"(совместимых с Microsoft Windows) серверах для совместного использования "
+"файлов."
+
+#: en_US/File_servers.xml:14(title)
+msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?"
+
+#: en_US/File_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
+msgstr ""
+"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. Вы "
+"можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
+
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
+msgstr ""
+"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за "
+"соответственную тематику (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats#Beat_Assignments\"/>). Если у вас есть идеи, что должно быть в этой "
+"части замечаний к выпуску, мы советуем написать это в вики. Прочитайте "
+"краткие инструкции на <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"HowTo/\"/>, создайте учетную запись и начинайте творить."
+
+#: en_US/Feedback.xml:5(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: en_US/Feedback.xml:6(para)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
+"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы "
+"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+
+#: en_US/Feedback.xml:11(title)
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora"
+
+#: en_US/Feedback.xml:12(para)
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
+"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список наиболее заметных "
+"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:21(title)
+msgid "Common bugs"
+msgstr "Основные ошибки"
+
+#: en_US/Feedback.xml:22(para)
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - возможность "
+"улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, сообщая об ошибках "
+"в нем."
+
+#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, и "
+"является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения "
+"трудностей:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:32(title)
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
+
+#: en_US/Feedback.xml:33(para)
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или иным "
+"образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
+"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
+"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:43(para)
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
+"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. "
+"Дополнительная информация - <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:50(para)
+msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Проект Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
+"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
+"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается "
+"индивидуальными участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в "
+"качестве тестера, разработчика, автора документации или переводчика. "
+"Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org"
+"\"/>. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей "
+"Fedora и участников проекта вы найдете на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, для пользователей Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/> для тестеров пробных "
+"версий Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/> для разработчиков"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/> для участников проекта "
+"документации"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
+"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><"
+"listname>-request</replaceable> (где <replaceable><listname></"
+"replaceable> одно из приведённых выше имён). Также вы можете подписаться и "
+"через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/"
+">."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
+"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
+"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
+"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
+"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
+"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink "
+"url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти на "
+"канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие "
+"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти "
+"на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
+"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. "
+"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</"
+"userinput> к каналу."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Каналы IRC"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
+"или их содержимым."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Live-образы Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде ряда "
+"live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их на "
+"диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, "
+"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы "
+"получить большую производительность и гибкость использования."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
+msgid "Available Images"
+msgstr "Доступные образы"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию находятся "
+"по адресу:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Инструкция по использованию"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер и "
+"перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Пароль для этого "
+"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME "
+"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, так "
+"что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык системы. "
+"После входа в систему вы можете установить систему с live-образа на жесткий "
+"диск, для этого нажмите на иконку <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> "
+"на рабочем столе."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
+msgid "Checking Your Media"
+msgstr "Проверка носителей"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
+msgid ""
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
+msgstr ""
+"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного отсчета "
+"при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт <guilabel>Verify</"
+"guilabel> для проверки носителей."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
+msgid "Perform this test for any new Live medium."
+msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Установка в текстовом режиме"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, наберите в консоли "
+"команду <command>liveinst</command>."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Загрузка с USB"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
+msgstr ""
+"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-"
+"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета "
+"<package>liveusb-creator</package>. Найдите и установите пакет "
+"<package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem> или с помощью <command>yum</command>:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
+msgstr ""
+"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными "
+"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите "
+"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
+msgstr ""
+"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который вы "
+"хотите установить образ."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на USB-диске "
+"<emphasis>сохраняются</emphasis>."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
+msgstr ""
+"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет пользователям "
+"легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
+msgid "Persistent Home Directory"
+msgstr "Сохранение домашней директории"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию <filename>/home</"
+"filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. Это "
+"подразумевает, в том числе, возможность зашифровать <filename>/home</"
+"filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если USB-диск будет потерян "
+"или украден. Чтобы воспользоваться этой технологией, скачайте live-образ и "
+"выполните следующую команду:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер <filename>/"
+"home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"расположен в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске "
+"должно быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, места под "
+"<filename>/home</filename> и прочих данных, которые вы будете на нем "
+"хранить. По умолчанию скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который "
+"нужно для этого использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</"
+"filename>, добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и "
+"продолжают использовать его даже при замене используемого live-образа."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. "
+"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа "
+"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. Чтобы "
+"воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и выполните "
+"следующую команду:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем изменяемых "
+"данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) в "
+"мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен в "
+"директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно быть "
+"достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих данных, "
+"которые вы будете на нем хранить."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
+msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+msgstr ""
+"Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым "
+"процессором"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого "
+"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от "
+"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует форматировать "
+"USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
+msgstr ""
+"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> остаются неизменными и также могут быть использованы."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
+msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
+msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
+msgid ""
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora рядом особенностей."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. Тем не "
+"менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так и с "
+"обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все "
+"пакеты."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Сервис <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. "
+"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь "
+"по умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск "
+"система запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки "
+"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное "
+"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения "
+"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему "
+"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ</"
+"guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
+msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
+
#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Рабочий стол Fedora"
@@ -3301,7 +6025,8 @@ msgstr "Улучшенная поддержка вебкамер"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr "Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
+msgstr ""
+"Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
msgid ""
@@ -3325,12 +6050,12 @@ msgid ""
"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
"webcams supported by <package>gspca</package>."
msgstr ""
-"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего "
-"с вебкамерами, для использования <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>."
-"Это даст улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических "
-"форматов производителей, в особенности для камер, поддерживаемых "
-"<package>gspca</package>."
+"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem class=\"library"
+"\">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего с вебкамерами, для "
+"использования <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>.Это даст "
+"улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических форматов "
+"производителей, в особенности для камер, поддерживаемых <package>gspca</"
+"package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
msgid ""
@@ -3340,18 +6065,18 @@ msgid ""
"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
-"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по "
-"ссылке <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. "
-"Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</package>, "
-"представлен на сайте <package>gspca</package>"
+"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по ссылке "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/"
+">. Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</"
+"package>, представлен на сайте <package>gspca</package>"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
msgid ""
"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
"webcams and more."
msgstr ""
-"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все "
-"эти камеры и даже больше."
+"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все эти камеры "
+"и даже больше."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
@@ -3373,9 +6098,9 @@ msgid ""
"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
"В Fedora 10 появился пакет <package>gnome-lirc-properties</package>, "
-"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для "
-"приложений, использующих этот протокол. Детальная информация - "
-"<xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для приложений, "
+"использующих этот протокол. Детальная информация - <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
msgid ""
@@ -3389,10 +6114,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"LIRC используется во многих мультимедиа-приложениях для обеспечения "
"поддержки инфракрасных устройств управления. Для <application>Rhythmbox</"
-"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень просто: "
-"подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</guimenuitem> "
-"в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За дополнительной "
-"информацией обратитесь к странице:"
+"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень "
+"просто: подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</"
+"guimenuitem> в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к странице:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
@@ -3410,13 +6135,12 @@ msgid ""
"PulseAudio."
msgstr ""
"Стек Bluetooth, называемый BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>) был "
-"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью "
-"будут полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут "
-"воспользоваться новым и более простым мастером подключений "
-"клавиатур, мышек и других поддерживаемых устройств. Также появилась "
-"возможность управлять встроенными адаптерами Bluetooth на большинстве "
-"моделей ноутбуков. В будущем будет расширена поддержка аудио-устройств "
-"через PulseAudio."
+"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью будут "
+"полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут воспользоваться "
+"новым и более простым мастером подключений клавиатур, мышек и других "
+"поддерживаемых устройств. Также появилась возможность управлять встроенными "
+"адаптерами Bluetooth на большинстве моделей ноутбуков. В будущем будет "
+"расширена поддержка аудио-устройств через PulseAudio."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid ""
@@ -3424,8 +6148,8 @@ msgid ""
"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
-"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> "
-"для снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - "
+"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> для "
+"снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - "
"<command>hci_usb</command>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
@@ -3434,8 +6158,9 @@ msgstr "GNOME"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr "Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной "
-"информации, обратитесь к:"
+msgstr ""
+"Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной информации, "
+"обратитесь к:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
msgid "Empathy instant messenger"
@@ -3451,12 +6176,12 @@ msgid ""
"additional plugins:"
msgstr ""
"<application>Empathy</application> это новый клиент обмена мгновенными "
-"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы "
-"IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также "
-"он поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других "
+"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы IRC, XMPP "
+"(Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также он "
+"поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других "
"протоколов данные функции находятся в активной разработке). Empathy "
-"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает "
-"большим количеством подключаемых модулей:"
+"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает большим "
+"количеством подключаемых модулей:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -3489,8 +6214,8 @@ msgid ""
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
"<application>Pidgin</application> все еще доступен в Fedora и является "
-"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему "
-"с предыдущих версий Fedora."
+"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему с "
+"предыдущих версий Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
@@ -3504,13 +6229,12 @@ msgid ""
"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
-"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"был обновлен до последней доступной версии, которая была основательно "
-"переделана разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован "
-"для контроля процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная "
-"утилита <command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, "
-"и в будущем будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны "
-"на странице:"
+"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) был "
+"обновлен до последней доступной версии, которая была основательно переделана "
+"разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован для контроля "
+"процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная утилита "
+"<command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, и в будущем "
+"будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны на странице:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
@@ -3524,12 +6248,12 @@ msgid ""
"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
-"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> "
-"был заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, "
+"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> был "
+"заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, "
"Rhythmbox или другое приложение, использующее GStreamer, пытается "
"воспроизвести фильм или музыкальную композицию, для которых нет "
-"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, "
-"позволяющее найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
+"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, позволяющее "
+"найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -3549,10 +6273,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот выпуск анонсирует KDE 4.1.2. Так как пакет <package>kdevelop</package> "
"не является частью KDE 4.1.2 и <package>kdewebdev</package> только частично "
-"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то версии "
-"этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. Пакет "
-"<package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, поэтому также включена "
-"версия из KDE 3."
+"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то "
+"версии этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. "
+"Пакет <package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, "
+"поэтому также включена версия из KDE 3."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid ""
@@ -3564,12 +6288,12 @@ msgid ""
"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
"release series."
msgstr ""
-"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает "
-"в себя множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений "
-"ошибок ветки 4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет "
+"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает в себя "
+"множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений ошибок ветки "
+"4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет "
"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>) просмотра папок на рабочем столе, "
-"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror"
-"</application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это "
+"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror</"
+"application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это "
"\"работа над ошибками\" ветки KDE 4.1."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
@@ -3580,12 +6304,11 @@ msgid ""
"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
"more details about what is included."
msgstr ""
-"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. "
-"Включена лишь поддержка KDE 3 Development Platform, "
-"которая нужна для сборки и запуска приложений KDE 3 в среде KDE 4 или "
-"любого другого окружения рабочего стола. Для получения детальной "
-"информации о включенных пакетах обратитесь к странице "
-"<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. Включена лишь "
+"поддержка KDE 3 Development Platform, которая нужна для сборки и запуска "
+"приложений KDE 3 в среде KDE 4 или любого другого окружения рабочего стола. "
+"Для получения детальной информации о включенных пакетах обратитесь к "
+"странице <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
msgid ""
@@ -3599,14 +6322,13 @@ msgid ""
"command>, it can be installed from the repository."
msgstr ""
"Fedora 10 включает срез (snapshot) <package>knetworkmanager</package>, "
-"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager"
-"</application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, "
-"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из "
-"пакета <package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). "
-"Для хранения паролей с использованием шифрования используется "
-"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem>. "
-"Если вы хотите использовать <command>knetworkmanager</command> - "
-"он может быть установлен из репозитория."
+"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager</"
+"application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, "
+"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из пакета "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). Для хранения "
+"паролей с использованием шифрования используется <systemitem class=\"daemon"
+"\">gnome-keyring-daemon</systemitem>. Если вы хотите использовать "
+"<command>knetworkmanager</command> - он может быть установлен из репозитория."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
msgid ""
@@ -3619,12 +6341,12 @@ msgid ""
"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
msgstr ""
"Так как теперь оконный менеджер <application>KWin</application> имеет "
-"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live "
-"более не включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с "
-"Fedora 9). Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, "
-"но могут быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки"
-"</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) "
-"доступен из репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
+"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live более не "
+"включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с Fedora 9). "
+"Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, но могут "
+"быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) доступен из "
+"репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
@@ -3639,11 +6361,11 @@ msgid ""
"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
msgstr ""
"<firstterm>Plasma</firstterm> стала более стабильной и были значительно "
-"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко "
-"задать параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших "
-"действий. Апплет <command>folderview</command> предоставляет "
-"отображение папок и файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет "
-"привычные многим пользователям значки на рабочем столе."
+"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко задать "
+"параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших действий. "
+"Апплет <command>folderview</command> предоставляет отображение папок и "
+"файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет привычные многим "
+"пользователям значки на рабочем столе."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
@@ -3651,7 +6373,8 @@ msgstr "Изменения пакетов и ПО"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr "В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
+msgstr ""
+"В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
msgid ""
@@ -3662,10 +6385,10 @@ msgid ""
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> и "
-"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены "
-"в KDE 4 на пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</"
-"package> обновлены до версий из KDE 4."
+"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены в KDE 4 на "
+"пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-plugins</"
+"package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</package> "
+"обновлены до версий из KDE 4."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
msgid ""
@@ -3673,17 +6396,16 @@ msgid ""
"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
"time.)"
msgstr ""
-"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit "
-"(позднее, он может появится как обновление в Fedora 9)."
+"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit (позднее, он "
+"может появится как обновление в Fedora 9)."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
msgid ""
"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr ""
-"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых "
-"произошли после выхода Fedora 9 и были портированы в "
-"Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
+"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых произошли после "
+"выхода Fedora 9 и были портированы в Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -3694,8 +6416,8 @@ msgid ""
"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
"4.3 to 4.4."
msgstr ""
-"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии "
-"4.3 до 4.4."
+"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии 4.3 "
+"до 4.4."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
msgid ""
@@ -3736,13 +6458,13 @@ msgid ""
"still the recommended default backend and is now required by the "
"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
-"Библиотека <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>, которая "
-"была частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является "
-"независимым пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer"
-"</emphasis>, но интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в "
-"пакете <package>phonon-backend-xine</package>, все еще является "
-"предпочтительным и требуется пакетом <package>phonon</package>."
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>, которая была "
+"частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является независимым "
+"пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-gstreamer</"
+"package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer</emphasis>, но "
+"интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в пакете "
+"<package>phonon-backend-xine</package>, все еще является предпочтительным и "
+"требуется пакетом <package>phonon</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
msgid ""
@@ -3752,33 +6474,32 @@ msgid ""
"that library any longer."
msgstr ""
"Пакет <package>kdegames3</package> более не предоставляет поддержки "
-"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как "
-"более ни одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, "
-"не требуется эта библиотека."
+"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как более ни "
+"одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, не требуется "
+"эта библиотека."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
msgid ""
"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
"package>."
msgstr ""
-"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</"
-"package>."
+"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
msgid ""
"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
"<package>kdemultimedia</package>."
msgstr ""
-"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть "
-"<package>kdemultimedia</package>."
+"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть <package>kdemultimedia</"
+"package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
msgid ""
"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
msgstr ""
-"Приложение <package>kaider</package> переименовано в "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
+"Приложение <package>kaider</package> переименовано в <emphasis>Lokalize</"
+"emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
msgid ""
@@ -3793,8 +6514,8 @@ msgid ""
"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
-"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
+"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в <package>kdeplasma-"
+"addons</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
@@ -3811,8 +6532,8 @@ msgstr ""
"Этот выпуск Fedora содержит дополнительное окружение рабочего стола, "
"названное LXDE. LXDE это новый проект, целью которого является создание "
"быстрого, легкого и нетребовательного к ресурсам окружения рабочего стола."
-"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ"
-"</guilabel> или выполните следующую команду:"
+"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ</"
+"guilabel> или выполните следующую команду:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
@@ -3823,8 +6544,8 @@ msgid ""
"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
"package:"
msgstr ""
-"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет "
-"lxde-common:"
+"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет lxde-"
+"common:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -3851,8 +6572,8 @@ msgid ""
"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
"environment from their display manager."
msgstr ""
-"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав "
-"окружение Sugar в менеджере входа."
+"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав окружение Sugar в "
+"менеджере входа."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
msgid ""
@@ -3870,7 +6591,7 @@ msgstr "Web-браузеры"
msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Использование Flash"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:340(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3882,1490 +6603,390 @@ msgstr ""
"протестировать оба эти решения прежде чем искать и устанавливать версию "
"Flash от компании Adobe."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:346(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
msgid ""
-"For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Чтобы получить инструкции по установке Flash Player в Fedora 10, "
-"обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
+"За более подробной информацией о Flash в Fedora, в том числе об установке и "
+"типовых проблемах, обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Flash\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:389(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Выключение системного динамика"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:390(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это "
-"не нравится - существует два способа выключить звук:"
+"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это не нравится "
+"- существует два способа выключить звук:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью "
-"приглушить системный динамик с помощью "
-"<command>alsamixer</command> для устройства "
+"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью приглушить "
+"системный динамик с помощью <command>alsamixer</command> для устройства "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:402(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы "
-"можно с помощью консольной команды:"
+"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы можно с "
+"помощью консольной команды:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:405(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
-msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-msgid "Games and entertainment"
-msgstr "Игры и развлечения"
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
-"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
-"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
-"additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr ""
-"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи "
-"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games<"
-"/package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях "
-"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-"details many of the available games, including overviews and installation "
-"instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
-"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. "
-"В этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их "
-"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти "
-"на странице:"
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid ""
-"For a list of other games that are available for installation, select "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr ""
-"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в "
-"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><"
-"guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></menuchoice> или набрать "
-"команду в терминале:"
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid ""
-"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
-"refer to the guide available at:"
-msgstr ""
-"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр можно "
-"получить в следующем руководстве:"
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
-msgid "Amateur Radio"
-msgstr "Любительская электроника и радио"
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
-"includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr ""
-"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
-"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
-"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
-"для разработки цифровых БИС и СБИС."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-msgid ""
-"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr ""
-"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
-msgstr ""
-"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи <"
-"package>gnuradio</package>."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
-"APRS capabilities."
-msgstr ""
-"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют "
-"возможности для связи по протоколу APRS."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
-msgstr ""
-"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения "
-"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а "
-"также для разводки печатных плат."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr ""
-"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и <package>"
-"gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому "
-"моделированию электронных схем."
-
-#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid ""
-"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
-"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
-"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
-"radio and electronics enthusiasts."
-msgstr ""
-"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного "
-"электронщикам-энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет "
-"орбит спутников, проектирование электрических схем и печатных плат, запись и "
-"хранение сеансов радиолюбительской связи и многое другое."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006 "
-"Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008 "
-"Dmitriy Voytik<d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009"
-
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-msgid "Server tools"
-msgstr "Серверные утилиты"
-
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr "В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим "
-"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10"
-
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
-msgid "First Aid Kit"
-msgstr "Инструмент First Aid Kit"
-
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
-msgstr "<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью "
-"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет "
-"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для начинающих "
-"пользователей. <application>Firstaidkit</application> предназначен для "
-"автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан на сохранении "
-"целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме восстановления системы, "
-"на Fedora Live CD, а также на запущенных системах."
-
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr "Сайт проекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
-msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
-
-#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-msgid "File systems"
-msgstr "Файловые системы"
-
-#: en_US/File_systems.xml:8(title)
-msgid "eCryptfs"
-msgstr "eCryptfs"
-
-#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
-"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-"corruption."
-msgstr "Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая дебютировала в "
-"Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые могли бы привести к порче "
-"данных."
-
-#: en_US/File_systems.xml:16(title)
-msgid "EXT4"
-msgstr "EXT4"
-
-#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
-"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
-"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
-"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
-"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
-"larger than 16 TiB."
-msgstr "В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 представляет "
-"полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме того, в инсталляторе "
-"<application>Anaconda</application> при разметке диска доступен вариант выбора файловой системы "
-"ext4, если вы запустили инсталлятор с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает "
-"отложенное выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент "
-"не поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
-
-#: en_US/File_systems.xml:27(title)
-msgid "XFS"
-msgstr "XFS"
-
-#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid ""
-"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-"screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr "Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как "
-"вариант файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</application>."
-
-#: en_US/Tools.xml:5(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Утилиты"
-
-#: en_US/Tools.xml:6(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для "
-"разработки."
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
-
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr ""
-"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на "
-"Eclipse SDK версии 3.4. В этой ветке есть страница \"What's New in 3.4\":"
-
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
-msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
-
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
-msgstr ""
-"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные "
-"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, "
-"улучшенный рефакторинг."
-
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
-msgid "Additional plugins"
-msgstr "Дополнительные расширения"
-
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
-"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: "
-"C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), редактирование spec-файлов RPM "
-"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) и "
-"(<package>eclipse-setools</package>), тестирование регулярных выражений "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), интеграция с Bugzilla (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) и Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
-msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
-
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
-msgstr ""
-"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для "
-"Eclipse и расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и "
-"присутствуют, но для некоторых языков статус перевода еще "
-"очень низок, и вы можете наблюдать много не переведенных "
-"строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в перевод."
-
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
-msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr "Обновление с Fedora 9"
-
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои "
-"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой "
-"вариант - переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, "
-"будет нелишним ознакомиться с \"Plug-in Migration Guide\":"
-
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
-
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
-
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
-"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку "
-"для систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые "
-"режимы для редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также "
-"улучшенную прокрутку в image mode."
-
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr ""
-"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>."
-
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
-msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
-
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, "
-"входящего в состав дистрибутива."
-
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
-msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
-
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
-msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
-
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
-msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-msgid "ABI changes"
-msgstr "Изменения ABI"
-
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr ""
-"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, "
-"как и в системах i386 при передаче в стек."
-
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
-msgid "Command-line changes"
-msgstr "Изменения в командной строке"
-
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
-msgstr ""
-"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для "
-"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> "
-"в начале функций, использующий строковые инструкции. Это используется "
-"на некоторых системах для обратной совместимости и может быть "
-"включено по умолчанию с помощью флага GCC <option>--enable-"
-"cld</option>"
-
-#: en_US/Tools.xml:119(title)
-msgid "Improved Haskell support"
-msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
-
-#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
-"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов "
-"для сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую "
-"программу на Haskell с помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и "
-"распространение пакетов с помощью новых инструментов никогда не было "
-"таким простым. Поддержка Haskell будет расширятся в будущем."
-
-#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
-"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру "
-"для компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает "
-"совсем немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
-
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
-msgstr ""
-"Fedora также предоставляет возможности для распространения "
-"пакетов уровня предприятия. Теперь разработчики свободны в "
-"написании приложений уровня предприятия на Haskell и "
-"могут быть уверенными в том, что код будет работать в Fedora."
-
-#: en_US/Tools.xml:142(title)
-msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
-
-#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
-"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и "
-"достаточно разносторонний набор пакетов:"
-
-#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
-"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал "
-"в первоначальном выпуске."
-
-#: en_US/Tools.xml:155(title)
-msgid "NetBeans"
-msgstr "NetBeans"
-
-#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
-"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. "
-"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки "
-"Java, C/C++, Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию "
-"(Java SE IDE configuration) поддерживает разработку для платформы "
-"Java Standard Edition (Java SE), включая разработку модулей для "
-"платформы NetBeans."
-
-#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
-"NetBeans является модульной системой и включает возможности для "
-"установки и обновления расширений. Существует огромный спектр "
-"расширений, предоставляемых независимыми разработчиками и "
-"компаниями."
-
-#: en_US/Tools.xml:168(title)
-msgid "NetBean resources"
-msgstr "Ресурсы NetBeans"
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 Overview"
+msgstr "Обзор Fedora 10"
-#: en_US/Tools.xml:171(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Официальный сайт проекта NetBeans."
+"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) и интеграция в проект "
+"последних версий свободного и открытого ПО (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\"/>). В следующих разделах вы найдете "
+"информацию об основных отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска "
+"подробной информации о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 "
+"обратитесь к страницам wiki, на которых они описаны более детально:"
-#: en_US/Tools.xml:175(para)
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - страницы Wiki."
-
-#: en_US/Tools.xml:179(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Список "
-"рассылки для обсуждения пакетов."
+"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных "
+"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:"
-#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Списки ошибок в NetBeans."
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
+msgid "The following are major features for Fedora 10:"
+msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:"
-#: en_US/Tools.xml:189(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
+"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом "
+"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-#: en_US/Tools.xml:194(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Ошибки в проекте. "
-"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
-
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
-msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура AMQP"
+"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных "
+"инструментов - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BetterPrinting\"/>"
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
msgstr ""
-"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. "
-"Пакет позволяет разработчикам создавать масштабируемые, "
-"интероперабельные и высокопроизводительные приложения "
-"уровня предприятия."
+"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как при "
+"локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
-
-#: en_US/Tools.xml:217(para)
-msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
-
-#: en_US/Tools.xml:220(para)
-msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
-
-#: en_US/Tools.xml:223(para)
-msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
-
-#: en_US/Tools.xml:226(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
msgstr ""
-"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для "
-"долговременного хранения и настройки."
+"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-#: en_US/Tools.xml:231(title)
-msgid "AMQP resources"
-msgstr "Ресурсы по AMQP"
-
-#: en_US/Tools.xml:232(para)
-msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
-
-#: en_US/Tools.xml:236(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Документация по Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
"\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:249(title)
-msgid "Appliance building tools"
-msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
-
-#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
-"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и "
-"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет "
-"предоставляет средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, "
-"OEM-поставщиков и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) "
-"и AOS (The Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools"
-"</package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление "
-"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
-
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
-msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
-
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
-msgstr ""
-"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой "
-"приложение, которое создает виртуальные образы из файла kickstart. "
-"Оно использует Live CD API, а также дополнения к нему, что позволяет "
-"создавать образы, содержащие более одного раздела. Такие образы "
-"могут быть загружены в виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM "
-"и VMware. Данный инструмент включен в пакет <package>appliance-tools"
-"</package>, в котором находятся инструменты и утилиты создания "
-"виртуальных образов на системах Fedora, включая RHEL, CentOS и другие."
-
-#: en_US/Tools.xml:274(title)
-msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "Виртуальная операционная система"
-
-#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
-"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную "
-"версию Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, "
-"необходимых для запуска в виртуальном окружении. Поддержка "
-"аппаратной части может быть значительно уменьшена, так как основное "
-"предназначение - запуск в контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит "
-"в том, чтобы предоставить разработчикам базовую систему, на которой "
-"они смогут собрать свои приложения с минимальным количеством "
-"требуемого ПО (зависимостей)."
-
-#: en_US/Tools.xml:284(title)
-msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
-
-#: en_US/Tools.xml:285(para)
-msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
-#: en_US/Runtime.xml:6(title)
-msgid "Runtime"
-msgstr "Среда выполнения"
-
-#: en_US/Runtime.xml:8(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr "Привязки к NSS для Python"
-
-#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать "
-"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и "
-"PKI. Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к "
-"библиотекам NSS и NSPR."
-
-#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки "
-"технологий безопасности в клиентских и серверных приложениях. "
-"Приложения, собранные с поддержкой NSS, могут использовать "
-"сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, "
-"S/MIME, X.509 v3 и другие. NSS получил статус FIPS 140 от NIST."
-
-#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Документация по библиотеке"
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux kernel"
-msgstr "Ядро Linux"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "Устаревшие сведения?"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента "
-"выхода Fedora 9."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре "
-"на основе 2.6.27 в составе Fedora 10:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
-"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
-"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
-"и выполнить для него следующую команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
-msgid "Changelog"
-msgstr "Список изменений"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
-msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните "
-"следующую команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
-"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
-"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
-"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-msgid "Kernel flavors"
-msgstr "Разновидности ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
-"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем "
-"4Гб ОЗУ или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. "
-"Это ядро поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. "
-"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
-"<package>kernel-PAE-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. "
-"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
-"<package>kernel-debug-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
-"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. "
-"Файлы будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
-"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
-msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
-msgstr ""
-"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше "
-"не требуется отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 "
-"все еще требуется отдельное ядро с kdump."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
-msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
-"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> "
-"и не нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором "
-"Xen. За детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
-msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
-"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не предлагается. "
-"Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
-msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr ""
-"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
-"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr "Подготовка к разработке ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который "
-"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей "
-"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
-"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в "
-"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
-msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
-"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к "
-"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Сообщения об ошибках"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
-msgstr ""
-"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
-"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
-"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
-"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное "
-"окружения рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки "
-"для запуска и сборки многих существующих приложений KDE 3:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-"
-"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: "
-"библиотеки KDE 3"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые "
-"некоторыми приложениями."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
-"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, "
-"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также "
-"предоставляет <command>khelpcenter</command> для приложений "
-"KDE 3, так что справка будет работать в программах, написанных для "
-"KDE 3. Версия <command>khelpcenter</command> из состава KDE 3 более "
-"недоступна, используется версия из состава KDE 4."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
-msgid "These packages are designed to:"
-msgstr "Следующие пакеты:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
-msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
-"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, "
-"включая пакеты <package>-devel</package>."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два "
-"изменения в пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости "
-"от архитектуры системы."
+"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов "
+"для управления установленным ПО - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
-"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
-"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и "
-"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
-"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений "
-"из состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, "
-"так как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. "
-"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 хранит "
-"эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути поиска "
-"библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> "
-"содержит следующее:"
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
+msgid "Some other features in this release include:"
+msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
msgstr ""
-"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо "
-"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 <emphasis>не"
-"</emphasis> включены."
+"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio на "
+"использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила "
+"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и повышения "
+"производительности - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"GlitchFreeAudio\"/>"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
msgstr ""
-"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3"
-"</application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов "
-"с новыми версиями из состава KDE 4."
+"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
msgstr ""
-"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> для "
-"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что "
-"в версии KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает "
-"данный функционал."
+"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления "
+"позволяет более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
-"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>, "
-"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 "
-"нет приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не "
-"могут быть использованы."
+"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
+"computeroutput> доступны и в окружении обычных пользователей через "
+"переменную <envar>PATH</envar>. Это значительно упрощает использование "
+"административных утилит командной строки - <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
-"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - "
-"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
+"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать "
+"учетные записи с <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> или сохраненные в "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
-#: en_US/Java.xml:6(title)
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
+msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
+msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
-#: en_US/Java.xml:9(title)
-msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 boot-time"
+msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
-#: en_US/Java.xml:10(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr ""
-"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные "
-"при содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких "
-"проектов. Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK "
-"(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) или на "
-"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> и библиотеках GNU Classpath (<ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). Все изменения, сделанные "
-"командой Fedora, попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы "
-"обеспечить интеграцию во всех существующих проектах реализации "
-"платформы Java(TM)."
+"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе "
+"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
-#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
-"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию "
-"HotSpot (компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и "
-"SPARC. На процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный "
-"нулевой интерпретатор (zero interpreter). В альтернативной реализации "
-"на базе GCJ и GNU Classpath используется предварительная "
-"компиляция с последующим получением бинарных файлов под текущую "
-"архитектуру."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
+msgid "GRUB"
+msgstr "GRUB"
-#: en_US/Java.xml:29(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
msgstr ""
-"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в "
-"настоящее время поддерживает только x86 и x86_64) протестированы "
-"с помощью Java Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать "
-"100% совместимость с текущей спецификацией Java (в настоящее время - "
-"JDK 1.6)."
-
-#: en_US/Java.xml:35(title)
-msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
+"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько "
+"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> "
+"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, "
+"однако <keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
-#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr ""
-"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные "
-"апплеты в защищенном окружении в браузере и работает на любой "
-"архитектуре. Вы можете проверить, какой Applet Plugin установлен, с "
-"помощью команды <userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый "
-"модуль добавляет поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая "
-"отсутствовала в более ранних версиях. Для получения детальной "
-"информации по JavaScript bridge (LiveConnect) обратитесь к отчету:"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
-#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
+msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
msgstr ""
-"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. "
-"Если вы считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, "
-"следуйте этой процедуре:"
+"Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
-#: en_US/Java.xml:54(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
-"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы "
-"увидеть, что было запрещено."
+"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> "
+"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
-#: en_US/Java.xml:58(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
msgstr ""
-"После этого переопределите политику безопасности в файле "
-"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy"
-"</filename>."
+"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для переключения "
+"видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний день имеются не для всего "
+"оборудования. Если драйверов для вашего оборудования нет, для отображения "
+"графической заставки добавьте <userinput>vga=0x318</userinput> к строке "
+"kernel параметров <command>grub</command>. Это указывает использовать "
+"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает правильное разрешение "
+"и может вызывать мерцание или другие неприятные эффекты при взаимодействии с "
+"X. Если корректного драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth использует простую "
+"текстовую заставку."
-#: en_US/Java.xml:63(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
msgstr ""
-"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было "
-"добавить в стандартную политику безопасности, что позволит не "
-"прибегать к редактированию политик вручную в будущем."
+"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре по умолчанию "
+"есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся работы над драйверами "
+"для R100 и R200. Также в процессе разработки драйвера для карт Intel, но по "
+"умолчанию они не включены."
-#: en_US/Java.xml:70(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
msgstr ""
-"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от "
-"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start "
-"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
-
-#: en_US/Java.xml:82(title)
-msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
+"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся в "
+"разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке только "
+"черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию "
+"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы "
+"отключить переключение видеорежима в ядре."
-#: en_US/Java.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, "
-"поддерживаемых в Fedora 10."
-
-#: en_US/Java.xml:86(title)
-msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
-
-#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические "
-"средства наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) "
-"прриложениями Java, позволяя осуществлять мониторинг классов, "
-"потоков и объектов приложений с помощью дампов потоков, памяти и "
-"других легковесных инструментов профилирования."
-
-#: en_US/Java.xml:94(title)
-msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
+"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите "
+"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле <filename>/var/"
+"log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы можете убрать "
+"параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и Plymouth будет показывать "
+"загрузочные сообщения. Еще на экране входа в систему есть иконка статуса, "
+"которая отображает предупреждения, возникшие в ходе загрузки."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+"Системы Fedora 10, которые используют графическую оболочку, работая в "
+"runlevel 5, теперь помещают графический менеджер экрана на виртуальном "
+"терминале 1 вместо виртуального терминала 7. Текстовые терминалы "
+"(<command>mingetty</command>) запускаются на виртуальных терминалах с 2-го "
+"по 6-ой, виртуальный терминал 7 не используется. Системы, работающие в "
+"текстовом режиме, используют стандартную конфигурацию текстовых терминалов "
+"на виртуальных терминалах с 1-го по 6-ой. На таких системах команда "
+"<command>startx</command> помещает графический менеджер экрана на следующий "
+"свободный виртуальный терминал, обычно 7-ой, как и в предыдущих версиях."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
+msgid "Faster booting"
+msgstr "Ускоренная загрузка"
-#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
+msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой "
-"технологии приложениям, использующим пакет <package>"
-"javax.sound</package>."
+"Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют "
+"загрузку."
-#: en_US/Java.xml:101(title)
-msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
-
-#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
-"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, "
-"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии "
-"с помощью пакета <package>javax.script</package>."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
+msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
+msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
-#: en_US/Java.xml:109(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов "
-"(<package>javax.crypto</package>) поставляется без каких-либо "
-"региональных ограничений."
+"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead в фоновом "
+"режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это ускоряет загрузку в "
+"целом. Создание списка файлов для readahead производится раз в месяц, также "
+"оно может быть вызвано вручную созданием файла (командой touch) <filename>/."
+"readahead_collect</filename>. Выключить readahead-collector и/или readahead "
+"можно указав это в файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
-#: en_US/Java.xml:115(title)
-msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora и JPackage"
-
-#: en_US/Java.xml:116(para)
-msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr "Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
+msgid "Kernel modesetting"
+msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
-#: en_US/Java.xml:121(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости "
-"от несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ "
-"ahead-of-time compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить "
-"эти пакеты, или используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных "
-"в Fedora. Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей "
-"относительно включенных пакетов и ПО."
-
-#: en_US/Java.xml:128(title)
-msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
+"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено или выключено в "
+"драйвере DRM и в процессе загрузки."
-#: en_US/Java.xml:129(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
msgstr ""
-"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
-"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. "
-"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
-
-#: en_US/Java.xml:135(title)
-msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr "Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK "
-"заменяет IcedTea"
+"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность "
+"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
-#: en_US/Java.xml:136(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были "
-"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. "
-"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время "
-"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные "
-"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea "
-"содержатся в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
+"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически переключается на "
+"текстовую заставку, а драйвер DDX использует переключение видеорежима в "
+"пространстве пользователя."
-#: en_US/Java.xml:143(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
msgstr ""
-"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, "
-"то замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, "
-"относящиеся к OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, "
-"содержащих OpenJDK 6."
-
-#: en_US/Java.xml:149(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#: en_US/Java.xml:151(para)
-msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий."
-
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "What is New for Developers"
-msgstr "Что нового для разработчиков"
+"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, плавное "
+"переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
@@ -5377,9 +6998,9 @@ msgid ""
"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
"programmers, IDEs and assorted utilities."
msgstr ""
-"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для "
-"встраиваемых систем, включая ассемблеры, компиляторы, "
-"отладчики, программаторы, интегрированные среды разработки и другое."
+"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для встраиваемых "
+"систем, включая ассемблеры, компиляторы, отладчики, программаторы, "
+"интегрированные среды разработки и другое."
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
@@ -5388,8 +7009,8 @@ msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid ""
"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr "<package>avrdude</package>По для программирования "
-"микроконтроллеров Atmel AVR"
+msgstr ""
+"<package>avrdude</package>По для программирования микроконтроллеров Atmel AVR"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -5400,12 +7021,12 @@ msgid ""
"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
"particular chip."
msgstr ""
-"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, "
-"которое может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего "
-"есть поддержка последовательного протокола (включая биты fuse и "
-"lock). AVRDUDE поддерживает режим прямых инструкций (direct instruction "
-"mode) AVR, в котором можно использовать специфические возможности "
-"чипа вне зависимости от того, поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
+"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, которое "
+"может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего есть поддержка "
+"последовательного протокола (включая биты fuse и lock). AVRDUDE поддерживает "
+"режим прямых инструкций (direct instruction mode) AVR, в котором можно "
+"использовать специфические возможности чипа вне зависимости от того, "
+"поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -5416,8 +7037,8 @@ msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
msgstr ""
-"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для "
-"компилирования программ для платформы AVR, вместо i386."
+"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для компилирования "
+"программ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -5437,17 +7058,17 @@ msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
msgstr ""
-"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с "
-"GCC на микроконтроллерах Atmel AVR."
+"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с GCC на "
+"микроконтроллерах Atmel AVR."
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
msgstr ""
-"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, "
-"задачей которого является создание высококачественной библиотеки "
-"языка С для использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
+"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, задачей "
+"которого является создание высококачественной библиотеки языка С для "
+"использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid ""
@@ -5456,17 +7077,15 @@ msgid ""
"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
"the use of the library in closed-source commercial applications."
msgstr ""
-"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой "
-"Модифицированная Лицензия Беркли, которая совместима с самыми "
-"распространенными лицензиями свободного программного обеспечения, "
-"например, GPL, но позволяет использование в закрытых коммерческих "
-"приложениях."
+"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой Модифицированная "
+"Лицензия Беркли, которая совместима с самыми распространенными лицензиями "
+"свободного программного обеспечения, например, GPL, но позволяет "
+"использование в закрытых коммерческих приложениях."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid ""
"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -5474,13 +7093,13 @@ msgid ""
"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
"i386 platform."
msgstr ""
-"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для "
-"сборки бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
+"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для сборки "
+"бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных "
-"файлов для avr"
+msgstr ""
+"<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных файлов для avr"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -5489,24 +7108,23 @@ msgid ""
"another program while it executes or what another program was doing at the "
"moment it crashed."
msgstr ""
-"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)"
-"отладки приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит "
-"внутри другой программы в то время, когда она выполняется, или "
-"что произошло с программой во время сбоя."
+"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)отладки "
+"приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит внутри другой "
+"программы в то время, когда она выполняется, или что произошло с программой "
+"во время сбоя."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid ""
"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
-"<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
+msgstr "<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
msgstr ""
-"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, "
-"позволяющая осуществлять отладку встроенных систем AVR."
+"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, позволяющая "
+"осуществлять отладку встроенных систем AVR."
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
@@ -5529,12 +7147,11 @@ msgid ""
"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
"<package>gputils</package> can do."
msgstr ""
-"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров "
-"Microchip (TM) PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться "
-"серьезные ошибки и она еще далека от полного завершения. Пакет "
-"<package>gputils</package> в настоящее время предоставляет "
-"лишь часть возможностей. Обратитесь к документации для "
-"получения списка поддерживаемых функций."
+"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров Microchip (TM) "
+"PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться серьезные ошибки и она "
+"еще далека от полного завершения. Пакет <package>gputils</package> в "
+"настоящее время предоставляет лишь часть возможностей. Обратитесь к "
+"документации для получения списка поддерживаемых функций."
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
msgid ""
@@ -5551,20 +7168,18 @@ msgid ""
"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
"the simulation environment beyond the PIC."
msgstr ""
-"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для "
-"микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает "
-"12-, 14- и 16-битные семейства. В дополнение, gpsim поддерживает "
-"динамически загружаемые модули, такие как LED, LCD, резисторы "
-"и так далее, чтобы расширить возможности моделирования."
-""
+"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает 12-, 14- и 16-битные семейства. В "
+"дополнение, gpsim поддерживает динамически загружаемые модули, такие как "
+"LED, LCD, резисторы и так далее, чтобы расширить возможности моделирования."
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
msgid ""
"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
"and electronic circuits"
msgstr ""
-"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование "
-"микроконтроллеров и электронных цепей"
+"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование микроконтроллеров и "
+"электронных цепей"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
msgid ""
@@ -5573,19 +7188,18 @@ msgid ""
"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
"of several well-integrated components:"
msgstr ""
-"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и "
-"тестировать (симуляция) микроконтроллеров и электронных "
-"цепей. Приложения распространяется на условиях the GNU General "
-"Public License. <application>KTechlab</application> состоит из следующих "
-"компонентов:"
+"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и тестировать "
+"(симуляция) микроконтроллеров и электронных цепей. Приложения "
+"распространяется на условиях the GNU General Public License. "
+"<application>KTechlab</application> состоит из следующих компонентов:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
msgstr ""
-"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые "
-"нелинейные устройства."
+"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые нелинейные "
+"устройства."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
@@ -5600,13 +7214,12 @@ msgid ""
"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
"simulation."
msgstr ""
-"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой "
-"цепи."
+"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой цепи."
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr "Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать "
-"программы для PIC."
+msgstr ""
+"Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
msgid ""
@@ -5621,32 +7234,32 @@ msgid ""
"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
"editor for PIC programs."
msgstr ""
-"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий "
-"редактировать программы для PIC."
+"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий редактировать "
+"программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid ""
"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
"<command>gpdasm</command>."
msgstr ""
-"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> "
-"и дизассемблер <command>gpdasm</command>."
+"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> и дизассемблер "
+"<command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid ""
"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
"(under Linux/KDE)"
msgstr ""
-"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для "
-"разработки программ для PIC (Linux/KDE)."
+"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для разработки "
+"программ для PIC (Linux/KDE)."
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
msgid ""
"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
"development of PIC based applications under KDE. Features:"
msgstr ""
-"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда "
-"разработки программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
+"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда разработки "
+"программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
@@ -5678,10 +7291,10 @@ msgid ""
"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
"complete the full feature installation."
msgstr ""
-"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл "
-"<filename>README.Fedora</filename>, находящийся в каталоге "
-"<filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>, в котором содержатся "
-"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
+"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл <filename>README."
+"Fedora</filename>, находящийся в каталоге <filename>/usr/share/doc/pikdev-"
+"0.9.2</filename>, в котором содержатся инструкции по установке всех "
+"дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
msgid ""
@@ -5700,14 +7313,14 @@ msgid ""
"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
-"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки "
-"для микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит "
-"различные средства и инструменты создания, редактирования и "
-"сборки приложений. так же поддерживаются различные программаторы "
-"от Microchip. Системным администраторам рекомендуется к прочтению "
-"файл <filename>README.Fedora</filename>, расположенный в каталоге "
-"<filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>, в котором содержатся "
-"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
+"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки для "
+"микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит различные средства и "
+"инструменты создания, редактирования и сборки приложений. так же "
+"поддерживаются различные программаторы от Microchip. Системным "
+"администраторам рекомендуется к прочтению файл <filename>README.Fedora</"
+"filename>, расположенный в каталоге <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</"
+"filename>, в котором содержатся инструкции по установке всех дополнительных "
+"компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
@@ -5719,10 +7332,9 @@ msgid ""
"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
msgstr ""
-"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания "
-"цепей задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим "
-"дополнением для <application>Pikdev</application> или"
-" <application>Piklab</application>."
+"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания цепей "
+"задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим дополнением "
+"для <application>Pikdev</application> или <application>Piklab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
@@ -5733,8 +7345,8 @@ msgid ""
"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
"programmer for Atmel chips"
msgstr ""
-"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-"
-"программаторов для чипов Atmel"
+"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-программаторов "
+"для чипов Atmel"
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid ""
@@ -5744,10 +7356,10 @@ msgid ""
"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
-"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с "
-"USB-загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление "
-"прошивки,совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые "
-"чипы: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
+"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с USB-"
+"загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление прошивки,"
+"совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые чипы: 8051, "
+"AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
"at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 и at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
@@ -5762,8 +7374,8 @@ msgid ""
"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
"hc08, and PIC."
msgstr ""
-"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором "
-"C для микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, "
+"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором C для "
+"микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, "
"ассемблер и линкер, эмулятор устройств и основную библиотеку. Поддерживаемые "
"процессоры: 051, ds390, z80, hc08 и PIC."
@@ -5785,19 +7397,20 @@ msgid ""
"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
-"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления "
-"программ в устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051."
-"<command>uisp</command> может очищать устройство, устанавливать "
-"активный сегмент и работать с блокировками. Для использования со "
-"следующими устройствами: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления программ в "
+"устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051.<command>uisp</"
+"command> может очищать устройство, устанавливать активный сегмент и работать "
+"с блокировками. Для использования со следующими устройствами: pavr, stk500, "
+"Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter "
+"Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download "
+"Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa "
+"serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD "
+"SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr "<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
+msgstr ""
+"<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -5806,8 +7419,8 @@ msgid ""
"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
msgstr ""
"<application>SimCoupe</application> может эмулировать 8-битный Z80, "
-"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был "
-"совместим со spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
+"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был совместим со "
+"spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
@@ -5827,1071 +7440,9 @@ msgid ""
"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
msgstr ""
-"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером "
-"для создания бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)."
-
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Что нового для системных администраторов"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Веб и контент сервера"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "Drupal"
-msgstr "Drupal"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
-msgstr "Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите следующий шаг."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
-msgstr "Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
-"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска скрипта обновления."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
-msgstr ""
-"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package> и <package>-service_links</package>."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Виртуализация"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, "
-"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
-msgid "Unified kernel image"
-msgstr "Единый образ ядра"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции "
-"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. "
-"Пакет <package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве "
-"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока такая "
-"поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с поддержкой dom0 был Fedora 8."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется "
-"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе гостевое "
-"ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
-msgstr "Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
-"поддерживают гостевые домены Xen."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-msgid "For more information refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
-msgstr "Улучшения в <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> теперь "
-"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств "
-"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать сырые "
-"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в каталоге, распределять "
-"логические тома LVM, разделы на физических дисках и подключаться к iSCSI."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать "
-"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. Это "
-"улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома устройств "
-"хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при выделении гостям."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
-msgid "Features"
-msgstr "Возможности"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr "Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, "
-"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, "
-"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном пространстве"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr "Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с экспортируемой целью"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr "Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые логические LVM тома"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux (<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-msgid "For further details refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt, управление устройствами хранения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager, управление устройствами хранения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
-msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr "Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют "
-"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, "
-"поддерживающие <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>, будут "
-"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения "
-"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr "Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> "
-"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который позволяет "
-"быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети могут быть "
-"сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с носителей по сети "
-"и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler использует вспомогательную "
-"программу <command>koan</command> для реинсталляции и поддержки виртуализации."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"Обнаружение virt-manager"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Прочие улучшения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr ""
-"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-системы "
-"иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg и uname в "
-"гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией обращайтесь к "
-"<ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
-"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает "
-"информацию по использованию диска в гостевой системе. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
-"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет утилиты "
-"для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с виртуализацией на "
-"основе Xen. Более подробная информация - <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
-msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
-msgstr ""
-"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для взаимодействия "
-"с возможностями виртуализации последних версий Linux (и других ОС). Программное "
-"обеспечение <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> разработано в качестве "
-"общего знаменателя для всех технологий виртуализации с поддержкой следующих:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
-msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
-msgid "The QEMU emulator"
-msgstr "Эмулятор QEMU"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
-msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr "Гипервизор KVM для Linux"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
-msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr "Контейнерная система LXC для Linux"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
-msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
-msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
-msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
-msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
-msgid "Storage pools API"
-msgstr "API пулов хранилищ"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
-msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
-msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
-msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr "Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
-msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
-msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных драйверов"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
-msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
-"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности "
-"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
-"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и "
-"создание хранилища, управляемого <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
-"Подключение управляемого хранилища к удаленной VM."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
-msgstr ""
-"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя (CDROM) "
-"или PXE. Простая настройка хранилища во время установки."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
-"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в отдельном окне с ярлыком."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
-msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</command> в сети."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
-msgstr "Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске "
-"<command>virt-manager</command>."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr "Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых систем."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
-msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, параллельных и консольных устройств."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
-msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr "Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства отображения."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM остается открытым."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
-msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
-msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr "Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет "
-"возможность конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных "
-"файлов. На текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> "
-"в <filename>virt-image</filename>."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
-msgstr "Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация "
-"<filename>virt-image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> "
-"и упаковка в tar.gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет "
-"объединена с <command>virt-convert</command>)"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного "
-"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного "
-"использования через <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
-"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
-msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
-msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
-msgid "New options:"
-msgstr "Новые опции:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
-msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на инсталляцию"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
-msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
-msgstr "<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том "
-"хранилища или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других "
-"опций. Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr "<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по умолчанию, этот ключ включает его."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
-msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
-msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
-msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа VM"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</filename>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr "Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС их "
-"поддерживает (Fedora 9 и 10)"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
-msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr "Xen обновлен до 3.3.0"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не "
-"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной ветке "
-"разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована на Xen 3.4."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
-msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr "Изменения с версии 3.2.0:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
-msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr "Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для "
-"улучшения масштабируемости, производительности и безопасности"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
-msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить производительность HVM"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr "Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения работы TLB кэша"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
-msgstr "Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами с различными моделями CPU"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
-msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr "Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
-msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах "
-"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве гостевых"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
-msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- план развития Xen"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> патчи paravirt_ops"
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10"
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr "Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом "
-"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в wiki:"
-
-#: en_US/System_services.xml:5(title)
-msgid "System Services"
-msgstr "Системные службы"
-
-#: en_US/System_services.xml:7(title)
-msgid "Upstart"
-msgstr "Upstart"
-
-#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr "Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V "
-"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме совместимости. "
-"Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл "
-"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для "
-"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает "
-"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: "
-"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения "
-"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице руководства "
-"<command>events(5)</command> и к \"Upstart Getting Started Guide\":"
-
-#: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
-"afterwards."
-msgstr "В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, "
-"которые производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется перезагрузиться."
-
-#: en_US/System_services.xml:28(title)
-msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
-
-#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет "
-"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA устройства, "
-"также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для совместного "
-"использования подключения, а также использование общесистемной сетевой конфигурации. "
-"Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех инсталляций. При использовании "
-"NetworkManager, нужно знать следующее:"
-
-#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. "
-"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, возможно, "
-"придется переключиться на старый сервис <command>network</command> после "
-"конфигурации этих интерфейсов."
-
-#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим "
-"приложения, которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована "
-"при загрузке, следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в "
-"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, "
-"когда это необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления."
-
-#: en_US/System_services.xml:55(title)
-msgid "Autofs"
-msgstr "Autofs"
-
-#: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr "Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые "
-"хотят использовать Autofs, могут выбрать ее из группы "
-"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в "
-"инсталляторе или в программе управления ПО."
-
-#: en_US/System_services.xml:61(title)
-msgid "Varnish"
-msgstr "Varnish"
-
-#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr "Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до "
-"версии 2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются "
-"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии с "
-"<filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:"
-
-#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr "В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> "
-"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-
-#: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
-msgstr "В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</computeroutput>, "
-"и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде точки, так что конфигурация "
-"по умолчанию для localhost выглядит так:"
-
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
-msgstr "\n"
-"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
-
-#: en_US/Security.xml:5(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: en_US/Security.xml:6(para)
-msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
-
-#: en_US/Security.xml:9(title)
-msgid "Security enhancements"
-msgstr "Усиление безопасности"
-
-#: en_US/Security.xml:10(para)
-msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности."
-
-#: en_US/Security.xml:17(title)
-msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
-
-#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
-"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
-"полезные ссылки приведены ниже:"
-
-#: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
-"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Troubleshooting\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
-"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
-msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:45(title)
-msgid "SELinux enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
-
-#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа "
-"добавлены разные роли:"
-
-#: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr "<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с <command>setuid</command>, "
-"создание сетевых подключений или использование графического интерфейса."
-
-#: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr "<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением "
-"HTTP через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов."
-
-#: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr "<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - исключает возможность "
-"получения прав root через <command>setuid</command> программы."
-
-#: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но "
-"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>."
-
-#: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
-msgstr "<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при "
-"отключенном SELinux."
-
-#: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr "Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</command> , "
-"что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux."
-
-#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
-msgstr "SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе "
-"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста или "
-"решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с помощью следующей команды:"
-
-#: en_US/Security.xml:84(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#: en_US/Security.xml:87(title)
-msgid "Security audit package"
-msgstr "Пакет аудита безопасности"
-
-#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
-msgstr "Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям "
-"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям безопасности. "
-"Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. Более подробную "
-"информацию можно найти на домашней странице проекта:"
-
-#: en_US/Security.xml:97(title)
-msgid "General information"
-msgstr "Общая информация"
-
-#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr ""
-"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
-"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Совместимость Samba - Windows"
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом "
-"программного обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия "
-"с системами Microsoft Windows."
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
-msgstr "Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный "
-"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие систему с "
-"Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, пользователям, "
-"обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется внимательно ознакомиться с "
-"Samba 3.2 Release Notes:"
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
-msgstr "Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-msgid "Package changes"
-msgstr "Изменения в пакетах"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
-msgid "This list is automatically generated"
-msgstr "Данный список сформирован автоматически"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен."
-
-#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
-msgstr "Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. "
-"Он создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета <package>yum-"
-"utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
-
-#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
-msgstr "Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего "
-"выпуска, обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. Вы также можете найти сравнения основных пакетов "
-"между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Почтовые сервера"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA."
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, "
-"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для других клиентов:"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените "
-"строку <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые "
-"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя "
-"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером для создания "
+"бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как ZX81, "
+"Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)."
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
@@ -6899,14 +7450,18 @@ msgstr "Сервера баз данных"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr "Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов баз данных."
+msgstr ""
+"Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов "
+"баз данных."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
msgid ""
"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на которую вы будете обновляться. "
-"Там могут быть описаны действия, которые вы должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
+msgstr ""
+"Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на "
+"которую вы будете обновляться. Там могут быть описаны действия, которые вы "
+"должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
@@ -6925,14 +7480,17 @@ msgstr "Версия MySQL в Fedora 10 существенно отличает
msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
-msgstr "Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в том числе некоторые несовместимые изменения."
+msgstr ""
+"Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в "
+"том числе некоторые несовместимые изменения."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes "
-"для MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
+msgstr ""
+"Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes для "
+"MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
@@ -6948,188 +7506,11 @@ msgid ""
"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
"performing the migration."
-msgstr "Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется."
-"Тем не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать специальных "
-"мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем выполнять миграцию."
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Обратная совместимость"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости "
-"с устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы "
-"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</guimenuitem></menuchoice>, "
-"которая не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которым требуется эта "
-"функциональность, могут выбрать эту группу либо в процессе установки системы, "
-"либо после завершения установки. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
-"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление "
-"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-" Development\"'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-" Development\"'"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"В ответ на запрос введите пароль пользователя root."
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "Совместимость на уровне компилятора"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
-msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Разработка KDE 3"
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr "Обратитесь к <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-
-#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr "Правовые материалы и разное"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Проект Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
-"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
-"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается индивидуальными "
-"участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в качестве тестера, разработчика, "
-"автора документации или переводчика. Подробности вы найдете по ссылке "
-"<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
-"взаимодействия пользователей Fedora и участников проекта вы найдете на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
-msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, для пользователей Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/> для тестеров пробных версий Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/> для разработчиков"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/> для участников проекта документации"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
-"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
-"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><listname>-request</replaceable> "
-"(где <replaceable><listname></replaceable> одно из приведённых выше имён). "
-"Также вы можете подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
-"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
-"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
-"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
-"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
-"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти "
-"на канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие "
-"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти "
-"на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
-"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. "
-"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</userinput> к каналу."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
-msgid "IRC Channels"
-msgstr "Каналы IRC"
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
msgstr ""
-"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
-"или их содержимым."
+"Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется.Тем "
+"не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать "
+"специальных мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем "
+"выполнять миграцию."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -7137,8 +7518,7 @@ msgstr "Выходные сведения"
#: en_US/Colophon.xml:6(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
+msgstr "Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
#: en_US/Colophon.xml:9(para)
msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -7525,7 +7905,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (участник)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
+"(участник)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
@@ -7944,400 +8325,243 @@ msgid ""
msgstr ""
"Редакторы раздела подготавливают замечания к выпуску непосредственно в "
"Fedora Project Wiki. Они сотрудничают с другими экспертами в рассматриваемых "
-"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения "
-"важных изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
+"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения важных "
+"изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
"качество завершенных разделов и переводит материал из Wiki в формат DocBook "
"XML в репозитарий отслеживания версий. В этот момент команда переводчиков "
"подготавливает версии для других языков замечаний к выпуску, которые "
"становятся доступны общественности как часть Fedora. Команда публикации "
"размещает их и последующие исправления на веб-сайте."
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr "2007, 2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
-msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Замечания к выпуску F10"
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-msgid "10.0.0"
-msgstr "10.0.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-11-15"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
-msgid "9.92.1"
-msgstr "9.92.1"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
-msgid "2008-10-15"
-msgstr "2008-10-15"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-msgid "Karsten"
-msgstr "Karsten"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
-msgid "Wade"
-msgstr "Wade"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
-msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr "Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; убрано все лишнее"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
-msgid "9.92"
-msgstr "9.92"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
+msgid "Backwards compatibility"
+msgstr "Обратная совместимость"
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
-msgid "2008-09-27"
-msgstr "2008-09-27"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с "
+"устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</"
+"guimenuitem></menuchoice>, которая не устанавливается по умолчанию. "
+"Пользователи, которым требуется эта функциональность, могут выбрать эту "
+"группу либо в процессе установки системы, либо после завершения установки. "
+"Для установки группы пакетов в Fedora используйте меню "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:"
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
-msgid "W."
-msgstr "W."
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
-msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
+msgid "Enter the password for the root account when prompted."
+msgstr "В ответ на запрос введите пароль пользователя root."
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
-msgid "9.0.91"
-msgstr "9.0.91"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
+msgid "Compiler compatibility"
+msgstr "Совместимость на уровне компилятора"
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
-msgid "2008-07-15"
-msgstr "2008-07-15"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:"
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
-msgid "stickster(a)gmail.com"
-msgstr "stickster(a)gmail.com"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
+msgid "KDE 3 development"
+msgstr "Разработка KDE 3"
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
-msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican"
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+msgstr "Обратитесь к <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#: en_US/Legal.xml:6(title)
-msgid "Legal"
-msgstr "Правовая информация"
+#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Fedora"
-#: en_US/Legal.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc."
+#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску"
-#: en_US/Legal.xml:9(title)
-msgid "License"
-msgstr "Лицензия"
+#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10"
-#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также "
-"его копия доступна на сайте Проекта Fedora:"
+#. pubsnumber is used for RPM release
+#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
-"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License "
-"v1.0 без дополнительны условий:"
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
+msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
+msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки"
-#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
+msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:"
-#: en_US/Legal.xml:18(title)
-msgid "Trademarks"
-msgstr "Торговые марки"
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
+msgid "Architecture specific notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
-#: en_US/Legal.xml:19(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
msgstr ""
-"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и "
-"их использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
-
-#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora "
+"аппаратных платформ."
-#: en_US/Legal.xml:22(para)
-msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев."
-
-#: en_US/Legal.xml:24(title)
-msgid "External References"
-msgstr "Внешние ссылки"
-
-#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
msgstr ""
-"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не "
-"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. "
-"не несет ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем "
-"эти ссылки исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной "
-"источник не означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red "
-"Hat. Мы оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
-
-#: en_US/Legal.xml:27(title)
-msgid "Export"
-msgstr "Экспорт"
+"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
-#: en_US/Legal.xml:28(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
msgstr ""
-"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные "
-"ограничения. Более подробная информация доступна по адресу "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
+"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных "
+"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как <command>rpm -qa</"
+"command>, может показывать несколько раз одинаковые названия пакетов, так "
+"как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте команду "
+"<command>repoquery</command> из состава пакета <package>yum-utils</package>, "
+"которая по умолчанию отображает архитектуру пакета. Для установки пакета "
+"<package>yum-utils</package> выполните команду:"
-#: en_US/Legal.xml:30(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Дополнительная информация"
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-#: en_US/Legal.xml:31(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
msgstr ""
-"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и "
-"версий Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
+"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
+"command>, выполните команду:"
-#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
msgstr ""
-"Copyright © 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал "
-"может распространяться исключительно в соответствии с условиями "
-"Open Publication License, v1.0, текст лицензии доступен на "
-"<ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить "
+"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
+"(для общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</"
+"filename> (для изменения настроек конкретного пользователя)."
-#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
-"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками "
-"Red Hat, Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии "
-"с лицензией, выданной Проекту Fedora."
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Red Hat и логотип Red Hat \"Shadow Man\" являются зарегистрированными "
-"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
+#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
+msgid "Amateur Radio"
+msgstr "Любительская электроника и радио"
-#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
+"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
+"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
+"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
+"для разработки цифровых БИС и СБИС."
-#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
msgstr ""
-"Документация, как и программное обеспечение, может попадать "
-"под экспортные ограничения. Более подробная информация о "
-"экспортных ограничениях для Fedora доступна по адресу "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
-msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску"
+"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
msgstr ""
-"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт "
-"для всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет "
-"группа участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет "
-"сформулированные цели. Одним из результатов проекта является создание "
-"Fedora - законченная операционная система общего назначения, состоящая "
-"исключительно из открытого программного обеспечения."
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
-msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая поддержка."
+"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи "
+"<package>gnuradio</package>."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
msgstr ""
-"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна "
-"на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Мы рекомендуем "
-"пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
+"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют "
+"возможности для связи по протоколу APRS."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
msgstr ""
-"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления "
-"своих пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: "
-"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-
-#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-msgid "File servers"
-msgstr "Файловые серверы"
+"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения "
+"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а "
+"также для разводки печатных плат."
-#: en_US/File_servers.xml:7(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
msgstr ""
-"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного "
-"использования. Обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> "
-"и <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> за информацией "
-"о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba (совместимых с Microsoft Windows) "
-"серверах для совместного использования файлов."
-
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?"
+"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и "
+"<package>gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому "
+"моделированию электронных схем."
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
msgstr ""
-"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. "
-"Вы можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
+"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного электронщикам-"
+"энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет орбит спутников, "
+"проектирование электрических схем и печатных плат, запись и хранение сеансов "
+"радиолюбительской связи и многое другое."
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за "
-"соответственную тематику (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). "
-"Если у вас есть идеи, что должно быть в этой части замечаний к выпуску, "
-"мы советуем написать это в вики. Прочитайте краткие инструкции на "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, создайте учетную "
-"запись и начинайте творить."
-
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Проект документирования Fedora"
-
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску"
-
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10"
-
-#. pubsnumber is used for RPM release
-#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
-msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки"
-
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
-msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:"
-
+"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006 Gregory Sapunkov <sapunidze@ya."
+"ru>, 2008 Dmitriy Voytik<d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009"
15 years, 3 months
Branch 'f10' - po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po |10249 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 5501 insertions(+), 4748 deletions(-)
New commits:
commit d30f1a2823ddf6a356f8f4cd90f8d01bb9973d42
Author: Alexey Vasyukov <vasyukov(a)gmail.com>
Date: Tue Mar 10 12:24:09 2009 +0000
100% translated and proofread Russian version. A bit late, but better late then
never. Due to collaborative translation of single po file order of strings was
changed a bit, so, diff looks overburden - sorry for that.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 74bbeef..a13b46c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,47 +7,352 @@
# Vasiliy Korchagin <rocker_mipt(a)mail.ru>, 2008.
# Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>, 2008.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov(a)vdel.com>, 2008.
+# Alexey Kostyuk <unitoff(a)gmail.com>, 2008.
+# Dmitry Stropaloff <helions8(a)gmail.com>, 2008.
+# Yuri Timofeev <tim4dev(a)gmail.com>, 2008.
+# Dmitriy <d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009.
+# Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>, 2009
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
-"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:02+0300\n"
+"Last-Translator: Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky(a)lexpr.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую "
+"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora "
+"можно свободно использовать, распространять и модифицировать. "
+"Проект Fedora разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, "
+"работающими как единая команда. Проект открыт, любой желающий "
+"может присоединиться к разработке. Fedora старается "
+"предоставить самые последние инновации в мире открытого и "
+"свободного программного обеспечения."
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr "2007, 2008"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Посетите сайт <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для "
+"просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, если "
+"вы производите обновление системы."
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно "
+"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания "
+"к более ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
+"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
+"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, "
+"вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. "
+"Благодарим вас за участие."
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
-msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
+"характера о Fedora:"
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Замечания к выпуску F9"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Обзор Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+""
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Welcome to Fedora 10"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10"
+
+#: en_US/Feedback.xml:5(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: en_US/Feedback.xml:6(para)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
+"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы "
+"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+
+#: en_US/Feedback.xml:11(title)
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora"
+
+#: en_US/Feedback.xml:12(para)
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
+"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список наиболее заметных "
+"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:21(title)
+msgid "Common bugs"
+msgstr "Основные ошибки"
+
+#: en_US/Feedback.xml:22(para)
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - "
+"возможность улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, "
+"сообщая об ошибках в нем."
+
+#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, "
+"и является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения "
+"трудностей:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:32(title)
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
+
+#: en_US/Feedback.xml:33(para)
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или "
+"иным образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
+"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
+"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:43(para)
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
+"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. "
+"Дополнительная информация - <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:50(para)
+msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 Overview"
+msgstr "Обзор Fedora 10"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) и интеграция в проект последних версий "
+"свободного и открытого ПО (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>). В следующих разделах вы найдете информацию об основных "
+"отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска подробной информации "
+"о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 обратитесь к страницам wiki, "
+"на которых они описаны более детально:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных "
+"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
+msgid "The following are major features for Fedora 10:"
+msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом "
+"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных "
+"инструментов - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как "
+"при локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов для "
+"управления установленным ПО - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/RPM4.6\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
+msgid "Some other features in this release include:"
+msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr ""
+"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio "
+"на использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила "
+"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и "
+"повышения производительности - <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления позволяет "
+"более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr ""
+"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"доступны и в окружении обычных пользователей через переменную <envar>PATH</envar>. "
+"Это значительно упрощает использование административных утилит командной "
+"строки - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr ""
+"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать "
+"учетные записи с <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> или "
+"сохраненные в GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
+msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
+msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
msgid "X Window system - graphics"
@@ -77,10 +382,13 @@ msgid ""
"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
"removed at runtime."
msgstr ""
+"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и клавиатуры "
+"в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и предоставляет стабильную "
+"конфигурацию для каждого устройства, что позволяет добавлять и удалять устройства \"на лету\"."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Видео-драйверы независимых производителей"
+msgstr "Видеодрайверы независимых производителей"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
msgid ""
@@ -110,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86 в Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
@@ -129,9 +437,10 @@ msgid ""
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
+"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. "
"Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по "
"завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики других "
-"аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
+"аппаратных компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -161,13 +470,13 @@ msgstr ""
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или "
"лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr ""
-"Рекомендуется для графического режима: Процессор 400 МГц класса Pentium II "
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II "
"или лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
@@ -184,13 +493,11 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-#, fuzzy
msgid "Hard disk space"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
+msgstr "Пространство на жёстком диске"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -200,13 +507,12 @@ msgid ""
"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
"the installed system."
msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
-"установленной системе."
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
+"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
+"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -215,9 +521,9 @@ msgid ""
"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
"MiB for a larger installation."
msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки большинства пакетов – "
-"дополнительно 175 Мбайт."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
+"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
+"большего размера."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -226,26 +532,26 @@ msgid ""
"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
"Для хранения данных пользователя также понадобится свободное пространство. "
-"Помимо этого для корректной работы системы должно быть доступно как минимум "
+"Помимо этого, для корректной работы системы должно быть свободно как минимум "
"5% дискового пространства."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86_64 для Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
"hardware platform."
-msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и платформе x86_64."
+msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре x86_64."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к памяти для x86_64"
+msgstr "Требования к памяти для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
@@ -260,2120 +566,1730 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 512 Мбайт"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-#, fuzzy
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
-
-#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Системное администрирование"
+msgstr "Пространство на жёстком диске для версии x86_64"
#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
-msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Что нового в процессе установки и Live-образах"
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Системное администрирование"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
+msgid "PPC specifics for Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
msgstr ""
+"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной платформе PPC."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
-"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для просмотра самых "
-"последних замечаний к выпуску Fedora Core ."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
+msgid "Hardware requirements for PPC"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
-"Если Вы переходите не с предыдущей версии релиза Fedora, Вам следует "
-"дополнительно изучить замечания к более ранним выпускам (Release Notes), "
-"доступные здесь <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/"
-">."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
msgstr ""
-"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
-"отправите сообщения об ошибке и запрос на улучшения. Дополнительную "
-"информацию об ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
+"Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple "
+"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" "
+"также должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который "
+"не входит в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах "
+"с процессорами POWER5 и POWER 6."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
+msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""
-"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-"плана о Fedora:"
+"Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
msgstr ""
-"Посетите Wiki сообщества Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/\"/>."
+"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и "
+"Efika."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
msgstr ""
-"Справка и поддержка (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>)"
+"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. Semiconductor 'Electra'."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft Solutions."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
msgstr ""
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
+"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "Drupal"
-msgstr "Drupal"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-#, fuzzy
-msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr ""
-"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
+"ОЗУ."
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
msgstr ""
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
+"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
+"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
msgstr ""
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
+"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
+"большего размера."
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
+"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
+"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
+"пространства."
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
+msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
+msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""
+"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро "
+"для PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки "
+"должна автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Виртуализация"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Клавиатура Apple"
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""
-"В Fedora 9 виртуализация включает важные изменения и новые возможности, "
-"улучшающие поддержку Xen и KVM платформ."
+"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише "
+"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе "
+"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее "
+"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется "
+"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, "
+"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo>"
+"<keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
-msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
+"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на "
+"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</"
+"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих "
+"образов зависит от оборудования вашей системы:"
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
+"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную "
+"версию программы установки с установочного диска."
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
+"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- После использования OpenFirmware для загрузки с "
+"CD загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу установки."
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
+"Так называемые \"Legacy\"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries не используют "
+"OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который нахожится в директории "
+"<filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, "
+"так и Efika без необходимости использовать \"Device Tree Supplement\" с "
+"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 "
+"в прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью "
+"yaboot невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. "
+"Из-за размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки "
+"<envar>load-base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
-msgid "Features"
-msgstr "Возможности"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
+"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с CD-диска,"
+"в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Или по сети:"
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr "boot eth ppc32.img"
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
msgstr ""
+"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки "
+"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить "
+"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> "
+"на загрузку <command>yaboot</command> из раздела "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename>. Например, в случае установки "
+"по умолчанию, необходимо следующее:"
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
-msgid "For further details refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
-msgid "Remote installation of virtual machines"
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает "
+"yaboot, для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</filename>. "
+"После установки необходимо вручную указать прошивке загружать установленное ядро и initrd "
+"из раздела <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
+msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите "
+"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки \"Другой ОС\" "
+"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на "
+"<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Подходящий "
+"образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном по адресу "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
msgstr ""
+"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных "
+"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать "
+"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или HTTP. "
+"Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант <menuchoice>"
+"<guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести установку в текстовом режиме."
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
+"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в "
+"целом можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или на канале #fedora-ppc на "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
msgstr ""
+"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки находятся "
+"образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
+"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""
+"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
+"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
+"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
+"<command>netboot</command>."
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
-msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
+msgid "PPC specific packages"
+msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
-msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
-msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
-msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
-msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
-msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
-msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
-msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
-msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
-msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
-msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
-msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
-msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
-msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
-msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
-msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
+"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты "
+"в соответствии с разделением в основной ветке разработки "
+"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils-papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> "
+"более недоступна, можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
+msgid "Installation notes"
+msgstr "Замечания по установке"
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
+"To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
msgstr ""
+"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к \"Руководству по установке Fedora\""
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:9(para)
msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
-msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> for "
+"full instructions on installing Fedora. If you encounter a problem or have a "
+"question during installation that is not covered in these release notes, "
+"refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
msgstr ""
+"Полные инструкции по установке Fedora можно найти по адресу "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraprвject.org/install-guide/\"/>. Если в процессе установки "
+"вы столкнулись с проблемой, или у вас возник вопрос, не освещенный в данном "
+"документе, обратитесь к <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> и <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:18(para)
msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> - это название программы установки "
+"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</"
+"application> и установкой Fedora 10."
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:23(title)
+msgid "Installation media"
+msgstr "Установочные носители"
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
-msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:25(title)
+msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
+msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:26(para)
msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
-msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
msgstr ""
+"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры "
+"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:29(para)
msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
-msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
-msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
msgstr ""
+"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 "
+"и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
+"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. Большие "
+"файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как получить и "
+"использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:37(para)
msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
msgstr ""
+"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт "
+"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem>"
+"</menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, необходимо ли "
+"выполнить проверку носителей."
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:42(para)
msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
msgstr ""
+"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени "
+"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. Выберите "
+"вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> для "
+"проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить с помощью установочных "
+"носителей. <application>Anaconda</application> в ходе проверки носителей задает вопрос, "
+"хотите ли вы проверить дополнительные диски, кроме того, с которого запущена "
+"<application>Anaconda</application>. Для проверки дополнительных дисков выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный "
+"диск, после этого вставьте на его место новый диск для проверки."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:58(para)
msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
msgstr ""
+"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот "
+"тест перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об "
+"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:62(para)
msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
-msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
-msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
-msgid "New options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
-msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
msgstr ""
+"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает "
+"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся "
+"для записи дисков."
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
-msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:67(title)
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
+msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:68(para)
msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
+"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются "
+"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости "
+"проверять файл. Однако, после записи на CD или DVD по прежнему "
+"стоит проверить созданный носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
-msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
-msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
-msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
+"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. "
+"Для проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу "
+"для входа в меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory "
+"Test</guimenuitem></menuchoice>. При этом будет запущена программа "
+"<application>Memtest86</application>, выполняющая проверку памяти для "
+"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> "
+"будет выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и "
+"HTTP. Однако для этого необходимо разместить образ программы установки "
+"в оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный "
+"диск или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может "
+"выполняться только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной "
+"памяти или компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. "
+"Компьютеры, имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически "
+"переключаются на установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете "
+"выполнять установку в текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> "
+"в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Изменения в Anaconda"
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
-msgid "Xen updated to 3.3.0"
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
msgstr ""
+"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- "
+"<application>Anaconda</application> теперь использует "
+"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе "
+"установки. Основной экран настройки сети был убран из "
+"<application>Anaconda</application>. Вопросы о деталях настройки сети "
+"задаются пользователю, только если это действительно необходимо. "
+"Настройки сети, полученные в ходе установки, используются в дальнейшем "
+"на установленной системе."
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
-msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
-msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr ""
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
-msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
+"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, "
+"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве "
+"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. "
+"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не "
+"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо "
+"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></option>, "
+"либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</option> приводит "
+"к тому, что экран выбора источника данных появляется, как это происходило в "
+"предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, нажмите кнопку "
+"<keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с установочных носителей и "
+"допишите все необходимые параметры к существующему списку. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к описанию <computeroutput>repo=</computeroutput> и "
+"<computeroutput>stage2=</computeroutput> по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+msgid "Installation related issues"
+msgstr "Замечания, касающиеся установки"
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
+"userinput> to the command line. The install.img file also needs to be "
+"extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory."
msgstr ""
+"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных "
+"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте "
+"к строке команд <userinput>repo=nfs:server:/path/</userinput>. Файл "
+"install.img также необходимо извлечь и/или разместить в директории "
+"nfs:server:/path/images/."
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
-msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+msgid "IDE device names"
+msgstr "Именование IDE-устройств"
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
msgstr ""
+"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</filename> "
+"на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с версии более ранней, чем "
+"Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении дискам меток и важности этой процедуры "
+"при обновлении."
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
-msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
-msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr ""
+"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
+"поддерживается <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, вы можете "
+"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для "
+"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS "
+"вашего компьютера."
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Updated packages in Fedora 10"
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
msgstr ""
+"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать "
+"в качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
+"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что программа "
+"установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который использует PXE. Для "
+"изменения этого поведения укажите следующее в файле <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:5(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Утилиты"
-
-#: en_US/Tools.xml:6(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются различные средства и возможности для "
-"разработки."
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:170(para)
msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
+"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же "
+"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете использовать "
+"следующий параметр:"
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
-msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:173(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr "ksdevice=link"
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
msgstr ""
+"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
+"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
+"коммутатору."
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
-msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:179(title)
+msgid "Upgrade related issues"
+msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:180(para)
msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
+"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры "
+"обновления Fedora."
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
-msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(title)
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
-msgid "Upgrading from Fedora 9"
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
msgstr ""
+"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, "
+"устройства SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. "
+"<application>Anaconda</application>, так же как и установленная Fedora, "
+"использует драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem>, "
+"поэтому она не может определить более 15 разделов на IDE-диске при "
+"установке или обновлении."
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:192(para)
msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
msgstr ""
+"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет "
+"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать "
+"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают "
+"LVM. Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, "
+"драйвера для других операционных систем также существуют."
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Разделы должны иметь метки"
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling. One exception is mirrored LVM partitions, where the "
+"UUIDs are identical. In that case, the partitions must be labeled."
+msgstr ""
+"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к тому, "
+"что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или <filename>/dev/sdX</"
+"filename> могут отличаться от тех, которые были в прошлых версиях. В этой ситуации "
+"<application>Anaconda</application> полагается на метки разделов или UUID для поиска "
+"устройств. Если их нет, то <application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо "
+"присвоить разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые "
+"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять присвоение меток "
+"обычно не требуется. Исключением являются зеркалированные разделы LVM, для которых "
+"UUID совпадают. В этом случае присвоение меток разделам необходимо."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:215(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Проверка меток разделов"
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(para)
msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую "
+"установку Fedora и введите в командной строке следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
-msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
+#: en_US/Installation_notes.xml:219(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr "/sbin/blkid"
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:220(para)
msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.1, входящего в "
-"состав дистрибутива."
-
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
-msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
-msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
-
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
-msgid "IA-32 x86-64"
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr ""
+"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput>, как показано ниже:"
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "ABI changes"
-msgstr "Изменения в Yum"
-
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
-msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(title)
+msgid "To set disk partition labels"
+msgstr "Как задать метки разделов"
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:229(para)
msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr ""
+"Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:119(title)
-msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#: en_US/Tools.xml:120(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:232(para)
msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
msgstr ""
+"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel<"
+"/command> из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой "
+"системы NTFS - утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета "
+"<package>ntfsprogs</package>. Перед перезагрузкой системы обновите "
+"записи о монтируемых файловых системах и запись GRUB о расположении ядра."
-#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(title)
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(para)
msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
msgstr ""
+"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо "
+"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</filename>:"
-#: en_US/Tools.xml:142(title)
-msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:244(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
+msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:245(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
-#: en_US/Tools.xml:149(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:246(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
+msgstr "LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
-#: en_US/Tools.xml:155(title)
-msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:250(title)
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
-#: en_US/Tools.xml:156(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
msgstr ""
+"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</filename>, "
+"необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
-#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#: en_US/Tools.xml:168(title)
-msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть "
+"примерно следующим образом:"
-#: en_US/Tools.xml:171(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:175(para)
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Проверка изменений меток"
-#: en_US/Tools.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
msgstr ""
+"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы "
+"убедиться, что все разделы корректно монтируются и система работает. "
+"После этого снова перезагрузите систему, на этот раз с установочным "
+"носителем, для запуска процесса обновления системы."
-#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
-#: en_US/Tools.xml:194(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
msgstr ""
+"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с "
+"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
+"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут "
+"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все же решите "
+"выполнить обновление, следующая информация может оказаться полезной:"
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
-#, fuzzy
-msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура Fedora"
-
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:217(para)
-msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:220(para)
-msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
msgstr ""
+"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. "
+"В частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, если "
+"в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить "
+"вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" предыдущей установки на "
+"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте "
+"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
-#: en_US/Tools.xml:223(para)
-msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+msgid "Configuration backups"
+msgstr "Резервное копирование настроек"
-#: en_US/Tools.xml:226(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
msgstr ""
+"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> "
+"также полезны при воспроизведении системных настроек после "
+"выполнения новой установки."
-#: en_US/Tools.xml:231(title)
-msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
-#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:296(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#: en_US/Tools.xml:236(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:297(para)
msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
-msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:249(title)
-msgid "Appliance building tools"
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
msgstr ""
+"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных "
+"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних "
+"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один "
+"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. "
+"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких "
+"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum list extras'"
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
-msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:307(title)
+msgid "Kickstart HTTP issue"
+msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
+"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение "
+"ошибки с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите "
+"несколько раз <guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы "
+"справиться с проблемой. Как вариант, можно обеспечить получение файла "
+"сценария каким-либо другим поддерживаемым методом."
-#: en_US/Tools.xml:274(title)
-#, fuzzy
-msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "Гостевые операционные системы"
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
+msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
+msgstr "При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не root)"
-#: en_US/Tools.xml:275(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:284(title)
-msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:291(title)
-msgid "SystemTap"
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
msgstr ""
+"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует "
+"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как "
+"<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> больше не позволяет "
+"пользователю root входить в систему в графическом режиме."
-#: en_US/Tools.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:321(para)
msgid ""
-"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
-"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
-"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
-"following resources."
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
msgstr ""
+"Если было указано, что пользовательская информация получается "
+"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> "
+"не требует создания отдельного обычного пользователя."
-#: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
+msgid "Hardware overview"
+msgstr "Обзор оборудования"
-#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
-"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
msgstr ""
+"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список "
+"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно "
+"отказываемся делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, "
+"которую можно решать только силами сообщества в целом, а не силами "
+"относительно небольшой команды одного отдельного дистрибутива."
-#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
msgid ""
-"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-"examples/\"/>"
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
msgstr ""
+"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и "
+"закрытых прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям "
+"Fedora дополнительную информацию."
-#: en_US/System_services.xml:5(title)
-msgid "System Services"
-msgstr "Системные службы"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
+msgid "Useful hardware information in these release notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
-#: en_US/System_services.xml:7(title)
-msgid "Upstart"
-msgstr "Upstart"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
+msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "32-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
+msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "64-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#: en_US/System_services.xml:23(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
-"afterwards."
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
+"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#: en_US/System_services.xml:28(title)
-msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
-
-#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
+msgid "Hardware stance"
+msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
-#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
+msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr "Согласно <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
+msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:55(title)
-msgid "Autofs"
-msgstr "Autofs"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
+msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:56(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
+"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:61(title)
-msgid "Varnish"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
+msgid "What can you do?"
+msgstr "Как изменить ситуацию?"
-#: en_US/System_services.xml:62(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
msgstr ""
+"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что "
+"вы хотите использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
-#: en_US/System_services.xml:70(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
msgstr ""
+"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые "
+"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию "
+"можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>."
-#: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Live-образы Fedora"
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
msgid ""
-"\n"
-"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
msgstr ""
+"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде "
+"ряда live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их "
+"на диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, "
+"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы "
+"получить большую производительность и гибкость использования."
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Server tools"
-msgstr "Web-серверы"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
+msgid "Available Images"
+msgstr "Доступные образы"
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
msgstr ""
+"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию "
+"находятся по адресу:"
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
-msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Инструкция по использованию"
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:5(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: en_US/Security.xml:6(para)
-msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
-
-#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Security enhancements"
-msgstr "Улучшения в безопасности"
-
-#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
-"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">механизмы безопасности</ulink>."
+"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер "
+"и перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Пароль для этого "
+"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME "
+"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, "
+"так что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык "
+"системы. После входа в систему вы можете установить систему с "
+"live-образа на жесткий диск, для этого нажмите на иконку "
+"<guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> на рабочем столе."
-#: en_US/Security.xml:17(title)
-msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
+msgid "Checking Your Media"
+msgstr "Проверка носителей"
-#: en_US/Security.xml:18(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
msgstr ""
-"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
-"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
-"полезные ссылки приведены ниже:"
+"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного "
+"отсчета при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт "
+"<guilabel>Verify</guilabel> для проверки носителей."
-#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
+msgid "Perform this test for any new Live medium."
+msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
-#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
-"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Установка в текстовом режиме"
-#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, "
+"наберите в консоли команду <command>liveinst</command>."
-#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
-"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Загрузка с USB"
-#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-"
+"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета <package>liveusb-creator</package>. "
+"Найдите и установите пакет <package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem> "
+"или с помощью <command>yum</command>:"
-#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
-msgid "SELinux enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
-
-#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, "
-"добавлены разные роли:"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:57(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> запрещены запуск исполняемых файлов с "
-"установленным битом setuid, создание сетевых подключений и использование "
-"графического интерфейса."
+"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными "
+"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите "
+"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
-#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> запрещены сетевой доступ за исключеним "
-"HTTP через Web browser и запуск программ с установленным setuid."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:61(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:62(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:81(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:106(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:126(para)
msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> хорошо подходит для офисных пользователей: "
-"исключает возможность получения прав root посредством механизма setuid."
+"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который "
+"вы хотите установить образ."
-#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> аналогичен <systemitem>user_t</systemitem>, "
-"но допускается получение прав root через <command>sudo</command>."
+"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на "
+"USB-диске <emphasis>сохраняются</emphasis>."
-#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:67(para)
msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> разрешает полный доступ, как при "
-"отключенном SELinux."
+"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет "
+"пользователям легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
-#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
-"Кроме того, подключаемые модули браузера, работающие через "
-"<package>nspluginwrapper</package>, что делается по умолчанию, теперь "
-"запускаются в ограниченном окружении."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:73(title)
+msgid "Persistent Home Directory"
+msgstr "Сохранение домашней директории"
-#: en_US/Security.xml:78(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
msgstr ""
+"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию "
+"<filename>/home</filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. "
+"Это подразумевает, в том числе, возможность зашифровать "
+"<filename>/home</filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если "
+"USB-диск будет потерян или украден. Чтобы воспользоваться этой "
+"технологией, скачайте live-образ и выполните следующую команду:"
-#: en_US/Security.xml:84(userinput)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:80(userinput)
#, no-wrap
-msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:87(title)
-msgid "Security audit package"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
-msgid "General information"
-msgstr "Общая информация"
+msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Security.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(para)
msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
msgstr ""
-"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
-"их текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер "
+"<filename>/home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> расположен в директории <filename>LiveOS</"
+"filename> в корне CD. На USB-диске должно быть достаточно свободного "
+"места для live-образа Fedora, места под <filename>/home</filename> и "
+"прочих данных, которые вы будете на нем хранить. По умолчанию "
+"скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который нужно для этого "
+"использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</filename>, "
+"добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System, X.Org, в составе Fedora."
+"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и продолжают "
+"использовать его даже при замене используемого live-образа."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(title)
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:100(para)
msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:6(title)
-msgid "Runtime"
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
+"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. "
+"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа "
+"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. "
+"Чтобы воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и "
+"выполните следующую команду:"
-#: en_US/Runtime.xml:8(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:105(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Runtime.xml:9(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:108(para)
msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем "
+"изменяемых данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) "
+"в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен "
+"в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно "
+"быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих "
+"данных, которые вы будете на нем хранить."
-#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:118(title)
+msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+msgstr "Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым процессором"
-#: en_US/Runtime.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:120(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
-msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
-msgid "9.92.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
-msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Karsten"
-msgstr "Корейский"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
-msgid "Wade"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
-msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
-msgid "9.92"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
-msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
-msgid "W."
-msgstr "W."
-
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
-msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
-msgid "9.0.91"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
-msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
-msgid "stickster(a)gmail.com"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
-msgid "Revised for Publican compatibility"
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого "
+"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от "
+"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует "
+"форматировать USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
-#: en_US/Printing.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Запись на носитель"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Printing.xml:7(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:128(para)
msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
msgstr ""
+"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command"
+">livecd-iso-to-disk</command> остаются неизменными и также "
+"могут быть использованы."
-#: en_US/Printing.xml:12(para)
-msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(title)
+msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
+msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
-#: en_US/Printing.xml:16(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:134(para)
msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
msgstr ""
+"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora "
+"рядом особенностей."
-#: en_US/Printing.xml:22(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
msgstr ""
+"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. "
+"Тем не менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так "
+"и с обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все пакеты."
-#: en_US/Printing.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
+"Сервис <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. "
+"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь по "
+"умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск система "
+"запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
-#: en_US/Printing.xml:28(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:149(para)
msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
msgstr ""
+"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки "
+"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное "
+"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения "
+"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему "
+"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ<"
+"/guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
-#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
-"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:158(para)
+msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 boot-time"
+msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе "
+"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
+msgid "GRUB"
+msgstr "GRUB"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
-"Core и платформе PPC."
+"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько "
+"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> "
+"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, однако "
+"<keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Требования к оборудованию PPC"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Минимум: PowerPC G3 / POWER3"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
+msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
+msgstr "Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 поддерживает только поколение \"New World\" компьютеров Apple "
-"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 также поддерживает системы IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
-"RS/6000, Genesi Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine."
+"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> "
+"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
msgstr ""
+"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для "
+"переключения видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний "
+"день имеются не для всего оборудования. Если драйверов для вашего "
+"оборудования нет, для отображения графической заставки добавьте "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> к строке kernel параметров "
+"<command>grub</command>. Это указывает использовать "
+"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает "
+"правильное разрешение и может вызывать мерцание или другие "
+"неприятные эффекты при взаимодействии с X. Если корректного "
+"драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth "
+"использует простую текстовую заставку."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
msgstr ""
+"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре "
+"по умолчанию есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся "
+"работы над драйверами для R100 и R200. Также в процессе разработки "
+"драйвера для карт Intel, но по умолчанию они не включены."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
-"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
-"ОЗУ."
+"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся "
+"в разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке "
+"только черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию "
+"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы "
+"отключить переключение видеорежима в ядре."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
-"установленной системе."
+"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите "
+"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле "
+"<filename>/var/log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы "
+"можете убрать параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и "
+"Plymouth будет показывать загрузочные сообщения. Еще на экране входа "
+"в систему есть иконка статуса, которая отображает предупреждения, "
+"возникшие в ходе загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки включающей почти все "
-"пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на "
-"диске более 9Гбайт."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+msgid "Faster booting"
+msgstr "Ускоренная загрузка"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
-"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
-"пространства."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
+msgstr "Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют загрузку."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
+msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
+"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead "
+"в фоновом режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это "
+"ускоряет загрузку в целом. Создание списка файлов для readahead "
+"производится раз в месяц, также оно может быть вызвано вручную "
+"созданием файла (командой touch) <filename>/.readahead_collect</filename>. "
+"Выключить readahead-collector и/или readahead можно указав это в "
+"файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Клавиатура Apple"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+msgid "Kernel modesetting"
+msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-"Клавиша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
-"аналогична клавише <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональных "
-"компьютерах PC. Если в документации или в программе установке упоминается "
-"клавиша <keycap function=\"alt\">Alt</keycap>, используйте вместо этого "
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap>. При некоторых комбинациях "
-"клавиш вам потребуется использовать <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap> вместе с клавишей <keycap function=\"other\">Fn</keycap>, например, "
-"для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo><keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
+"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено "
+"или выключено в драйвере DRM и в процессе загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
msgstr ""
-"Первый установочный диск Fedora Core является загрузочным для "
-"поддерживаемого оборудования. Дополнительно, в каталоге <filename>images/</"
-"filename> этого диска находиться образ загрузочного CD. Поведение этих "
-"образов зависит от оборудования вашей системы:"
+"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность "
+"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-"Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную "
-"версию программы установки."
+"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически "
+"переключается на текстовую заставку, а драйвер DDX использует "
+"переключение видеорежима в пространстве пользователя."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
msgstr ""
-"После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки с "
-"CD, загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запустит 64-битную "
-"программу установки."
+"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, "
+"плавное переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
-"Так называемые \"Legacy\" модели iSeries, которые не использовали "
-"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, требуют использовать загрузочный "
-"образ из каталога <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
+msgid "Architecture specific notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
msgstr ""
+"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora аппаратных платформ."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setenv load-base 0x2000000"
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
msgstr ""
+"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
-msgid "Or from the network:"
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
msgstr ""
+"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных "
+"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как "
+"<command>rpm -qa</command>, может показывать несколько раз одинаковые "
+"названия пакетов, так как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте "
+"команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
+"<package>yum-utils</package>, которая по умолчанию отображает архитектуру "
+"пакета. Для установки пакета <package>yum-utils</package> выполните команду:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
-msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
msgstr ""
-"Вам так же потребуется вручную настроить OpenFirmware на машине Pegasos для "
-"загрузки установленной системы Fedora Core. Для этого вам потребуется "
-"установить переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</"
-"envar> соотвествующим образом."
+"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
+"command>, выполните команду:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
-msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"В каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки собраны "
-"образы установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
-"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
-"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
-"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
-"<command>netboot</command>."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
msgstr ""
+"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить "
+"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
+"общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
+"изменения настроек конкретного пользователя)."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
-msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package Notes"
-msgstr "Замечание о пакетах"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
-msgstr ""
-"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
-"значительным изменениям в Fedora 9. Для простоты они собраны в те же группы, "
-"что вы видите в системе установки."
-
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
-msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Legal Information"
-msgstr "Правовая информация"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые вопросы в отношении "
-"некоторого ПО в Fedora."
-
-#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
-msgid "This list is automatically generated"
-msgstr "Данный список сформирован автоматически"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
-msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
-"Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал."
-
-#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Получить список пакетов, которые были обновлены по сравнению с предыдущим "
-"выпуском, вы можете на странице to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Вы также можете "
-"просмотреть сравнение основных пакетов между всеми версиями по ссылке <ulink "
-"url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-
-#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Networking"
-msgstr "Загрузка по сети"
-
-#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
-
-#: en_US/Networking.xml:10(title)
-msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
-msgstr ""
+#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
+msgid "Upfront About Multimedia"
+msgstr "Передний край мультимедиа"
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
@@ -2388,19 +2304,17 @@ msgid ""
"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Multimedia\"/>."
msgstr ""
-"Fedora содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, таких "
-"как воспроизведение, запись и редактирование. Дополнительные пакеты доступны "
-"из репозитария Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
-"с мультимедиа в Fedora вы найдете в разделе Мультимедиа web-сайта Проекта "
-"Fedora по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"В Fedora входят различные приложения для воспроизведения, записи и "
+"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны "
+"из репозитория Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
+"с мультимедиа в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта "
+"Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Multimedia players"
-msgstr "Мультимедиа проигрыватели"
+msgstr "Мультимедийные проигрыватели"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2410,12 +2324,12 @@ msgid ""
"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
-"Установка по умолчанию Fedora включает <application>Rhythmbox</application> "
-"и <application>Totem</application> для воспроизведения. Вы найдете множество "
-"других программ в репозитариях Fedora, включая популярный пакет "
-"<application>XMMS</application> и <application>amaroK</application> из среды "
-"KDE. Обе среды GNOME и KDE предлагают набор проигрывателей, которые могут "
-"быть использованы для воспроизведения различных форматов. Для работы с "
+"Установка по умолчанию Fedora включает мультимедиа-проигрыватели "
+"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. "
+"Вы найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный "
+"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из среды "
+"KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, которые могут "
+"быть использованы для воспроизведения файлов различных форматов. Для работы с "
"другими форматами доступны приложения сторонних разработчиков."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
@@ -2426,54 +2340,53 @@ msgid ""
"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
"run the following command:"
msgstr ""
+"<application>Totem</application>, проигрыватель фильмов по умолчанию в среде "
+"GNOME, теперь обладает возможностью переключать внутренние декодеры "
+"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для установки "
+"декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem>, "
+"чтобы установить <package>totem-xine</package> или выполните эту команду:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+msgstr "Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве декодера:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы сменить стандартный декодер на xine для всей системы:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
+"При использовании декодера xine возможно так же временно использовать "
+"декодер GStreamer. Для использования GStreamer выполните команду:"
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
+#: en_US/Multimedia.xml:48(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-" "
-msgstr ""
+msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
+msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Форматы Ogg и Xiph.Org"
+msgstr "Форматы Ogg и форматы фонда Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2487,22 +2400,19 @@ msgstr ""
"Theora video, Speex audio и FLAC lossless audio. Эти свободно "
"распространяемые форматы не отягощены патентными или лицензионными "
"ограничениями. Они предлагают мощную и гибкую альтернативу более популярным, "
-"ограниченным форматам. Проект Fedora поддерживает использование форматов с "
-"открытым кодом вместо альтернатив с ограничениями. Дополнительную информацию "
-"об этих форматах и о том, как их использовать вы найдете на сайте Xiph.Org "
-"Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых форматов "
+"вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию об этих "
+"форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих источниках:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Фонд Xiph.Org по адресу <ulink·url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr "MP3, DVD и иные исключенные мультимедиа форматы"
+msgstr "MP3, DVD и другие исключенные мультимедийные форматы"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2515,19 +2425,18 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core и Fedora Extras не могут включать поддержку воспроизведения или "
-"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентован, и владельцы патентов не "
-"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и поставляется "
-"вместе схемой шифрования. Владельцы патента не предоставили необходимые "
-"лицензии и код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
-"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США.Из "
-"Fedora также исключены некоторые мультимедиа приложения из-за патентных или "
-"лицензионных ограничений, такие как Flash Player или Real Player от Real "
+"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или "
+"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не "
+"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен "
+"шифрованием. Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, "
+"поэтому код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
+"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora "
+"также исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или "
+"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от Real "
"Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2536,19 +2445,16 @@ msgid ""
"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
"more information refer to these pages:"
msgstr ""
-"В то время как другие варианты поддержки MP3 могуть быть доступны в Fedora, "
-"Fluendo предлагает свободный MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые "
-"лицензии для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 "
-"приложениям, использующимсреду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т."
-"к. мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию "
-"открытые форматы без патентных ограничений. Дополнительную информацию о MP3 "
-"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fluendo.com/\"/>."
+"Обеспечить поддержку MP3 в Fedora можно разными методами, в частности, "
+"Fluendo предлагает MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые лицензии "
+"для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 во все "
+"приложения, использующие GStreamer. Мы не можем включить этот модуль в "
+"Fedora по причине лицензионных соглашений, но тем не менее он дает новое "
+"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих страницах:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr "Подготовка и запись CD и DVD"
+msgstr "Создание и запись CD и DVD"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
msgid ""
@@ -2562,13 +2468,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
+"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя встроенные "
+"средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд других "
+"инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora включены "
+"такие графические программы как <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. Консольные "
+"программы: <application>wodim</application>, <application>readom</application> и "
+"<application>genisoimage</application>. Графические программы находятся в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио и видео</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
-msgstr "Screencasts"
+msgstr "Скринкасты"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2580,23 +2494,21 @@ msgid ""
"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
"Вы можете использовать Fedora для создания и воспроизведения "
-"<firstterm>screencasts</firstterm>`ов, в которых записана сессия вашей "
-"работы с использованием открытых технологий. Fedora Extras 5 содержит "
-"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий screencast`ы в формате "
-"видео Theora. Этот видеофрагмент может быть воспроизведен одним из "
-"проигрывателей в составе Fedora Core. Этот способ является предпочтительным "
-"для передачи screencast`ов проекту Fedora Project и их использования "
-"разработчиками или пользователями. Подробное руководство к действию вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/"
-">."
+"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана "
+"сессия вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora "
+"содержит компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты "
+"в формате видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает "
+"скринкаст в виде анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть "
+"воспроизведен одним из проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот "
+"способ является предпочтительным при записи скринкастов для передачи "
+"проекту Fedora как участниками проекта, так и конечными пользователями. "
+"Подробное руководство вы найдете на странице скринкастов:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
msgid "Extended support through plugins"
-msgstr "Расширенная поддержка при помощи plugin-модулей"
+msgstr "Расширенные возможности благодаря модулям"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2605,18 +2517,17 @@ msgid ""
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"Большинство медиапроигрывателей в Fedora поддерживают расширение при помощи "
-"подключаемых модулей (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем "
-"вывода звука. Некоторые из них используют мощные средства, такие как "
-"<filename>gstreamer</filename>, для работы с форматами и вывода звука. "
-"Пакеты подключаемых модулей для этих внутренних механизмов (backends) и для "
-"индивидуальных приложений доступны в составе Fedora; сторонние производители "
-"могут предлагать дополнительные модули, даже включающие гораздо более мощные "
-"возможности."
+"Большинство медиапроигрывателей в Fedora могут использовать подключаемые "
+"модули (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем вывода звука. "
+"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</package>, "
+"для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora предлагает пакеты "
+"подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для индивидуальных приложений. "
+"Сторонние разработчики также могут предлагать дополнительные модули, включающие "
+"еще больше возможностей."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2629,6 +2540,13 @@ msgid ""
"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
+"Новый графический интерфейс для LIRC, предоставляемый <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное управление "
+"через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных приложениях для поддержки "
+"инфракрасных пультов дистанционного управления. Использовать его в <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь подключить приемник "
+"к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> в настройках "
+"<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2636,14 +2554,17 @@ msgid ""
"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
+"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется заново "
+"создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</command>. "
+"Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми настройками."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к странице:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio без артефактов воспроизведения"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
msgid ""
@@ -2655,10 +2576,16 @@ msgid ""
"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
"application."
msgstr ""
+"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-планировщика, "
+"основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, ориентированного на прерывания. "
+"Этот подход был принят и другими системами, такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой "
+"Windows Vista. Аудио-планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том "
+"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же гибкая настройка "
+"задержки для нужд приложения."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Отказы SELinux в Totem и других приложениях, использующих GStreamer"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
msgid ""
@@ -2667,11 +2594,15 @@ msgid ""
"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
"message:"
msgstr ""
+"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе "
+"<application>Totem</application> или других приложений, использующих "
+"GStreamer для проигрывания мультимедийного контента. Утилита SELinux "
+"Troubleshooting может выводить следующие сообщения:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
msgid ""
@@ -2679,879 +2610,280 @@ msgid ""
"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
+"Такая ситуация может возникнуть, когда установлены старые версии кодеков "
+"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию "
+"кодеков Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке."
+""
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-"Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
-"выпуску."
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>:"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux kernel"
-msgstr "Ядро Linux"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре на основе "
-"2.6.25 в составе Fedora 9. Ядро 2.6.25 включает:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
-"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
-"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-"Чтобы получить список патчей необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
-"и выполните для него следующую команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
-msgid "Changelog"
-msgstr "Список изменений"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
-msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
-"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
-"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
-"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel flavors"
-msgstr "Разновидности ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 включает следующие варианты ядер:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
-"kernel-PAE, для применения на 32-разрядных x86 системах с > 4GB ОЗУ или "
-"для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)' . Это ядро "
-"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
-"Вы можете установить заголовки ядра для всех типов ядра одновременно. Файлы "
-"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><"
-"версия></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
-"</filename>. Для этого используйте команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
-"пробелов. Введите пароль пользователя <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> в ответ на запрос."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
-msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
-msgstr ""
+#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
+msgid "What is New for Desktop Users"
+msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
-msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+#: en_US/Printing.xml:6(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
+"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или "
+"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан "
+"для того, чтобы быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать "
+"виду современных приложений. Команде "
+"<command>system-config-printer</command> для работы более не требуются права "
+"суперпользователя root."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
-msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
+#: en_US/Printing.xml:12(para)
+msgid "Other changes include:"
+msgstr "Другие изменения включают:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
+#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
msgstr ""
-"Отдельного SMP ядра не предлагается в Fedora для архитектур i386, x86_64 и "
-"ppc64. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
+"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера "
+"открывает диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список "
+"принтеров в левой части окна и их свойства в правой."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
-msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:22(para)
msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
-"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
-"PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром."
+"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя "
+"и позволяет менять его в ходе работы."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr "Подготовка к разработке ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:25(para)
msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
msgstr ""
-"Fedora 9 не влючает пакет <package>kernel-source</package>, который "
-"поставлялся в предыдущих версиях, т.к. теперь для сборки внешних модулей "
-"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
-"поставляется подготовленный и настроенный исходный код, как описано в <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически "
+"обновляется."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
-msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:28(para)
msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены "
+"с помощью правого щелчка по значку принтера и выбору пункта "
+"<guimenuitem>Просмотр очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть "
+"задания на нескольких принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и "
+"затем сделать правый щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех "
+"принтерах - сделайте правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер "
+"не выбран."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Сообщения об ошибках"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
+#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
-msgstr ""
-"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
-"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
-"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
-
-#: en_US/Legal.xml:6(title)
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:9(title)
-msgid "License"
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
msgstr ""
+"Утилита мониторинга заданий печати известит вас в том случае, если "
+"здание не было успешно выполнено. Сообщение проинформирует вас о "
+"причинах остановки печати, а кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> "
+"запустит утилиту устранения неполадок."
-#: en_US/Legal.xml:10(para)
+#: en_US/Printing.xml:41(para)
msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять "
+"прокси-аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация "
+"CUPS, выводит диалог аутентификации."
+""
-#: en_US/Legal.xml:13(para)
+#: en_US/Printing.xml:46(para)
msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию "
+"о статусе принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, "
+"будет отмечен небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер "
+"в состоянии паузы также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок "
+"принтера, который в настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы "
+"уведомить о недоступности."
-#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
-msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Замечание о пакетах"
-#: en_US/Legal.xml:19(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
+"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же группы, "
+"что вы видите в системе установки."
-#: en_US/Legal.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
+#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
-#: en_US/Legal.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "External References"
-msgstr "Параметры"
+#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
+msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
+msgstr "Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
-#: en_US/Legal.xml:25(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:27(title)
-msgid "Export"
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
+"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, "
+"сторонние расширения и скрипты должны работать "
+"с минимальными оговорками. Интерпретатор Script-Fu Scheme более не "
+"поддерживает переменные без начальных значений, что не соответствует "
+"стандарту на данный язык. Скрипты, поставляемые в пакетах Fedora, не "
+"должны иметь подобных проблем, но если вы используете скрипты из "
+"других источников, пожалуйста, обратитесь к документации GIMP для "
+"более точного описания устранения подобных ошибок."
-#: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый "
+"для установки сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета "
+"<package>gimp</package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите "
+"данный пакет, если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
-#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
+#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
+msgid "Legal Information"
msgstr "Правовая информация"
-#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
-
-#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
-
-#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr ""
-"Целью Проекта переводов является перевод ПО и документации Проекта Fedora. "
-"Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Translation\"/>."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
-msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
-msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:6(title)
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: en_US/Java.xml:9(title)
-msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
-msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Работа с Java апплетами"
-
-#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:82(title)
-msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:86(title)
-msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:94(title)
-msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:101(title)
-msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:115(title)
-msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora и JPackage"
-
-#: en_US/Java.xml:116(para)
-msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:121(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
+#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora Core включает множество пакетов из проекта JPackage, предоставляющего "
-"свободный репозитарий Java программ. Эти пакеты были изменены в Fedora с "
-"тем, чтобы удалить зависимости от закрытого ПО и задействовать поддержку "
-"функции компиляции GCJ ahead-of-time. Используйте репозитарии Fedora для "
-"обновления этих программ, или используйте репозитарий JPackage для пакетов, "
-"не входящих в Fedora. На сайте JPackage <ulink url=\"http://jpackage.org"
-"\">http://jpackage.org</ulink> вы найдете дополнительную информацию о "
-"проекте и предоставляемых им программах."
-
-#: en_US/Java.xml:128(title)
-msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
+"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые "
+"вопросы в отношении некоторого ПО в Fedora."
-#: en_US/Java.xml:129(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
-msgstr ""
-"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
-"установки из обоих репозитариев Fedora и JPackage на одной системе. "
-"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
-
-#: en_US/Java.xml:135(title)
-msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-#: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr ""
+#: en_US/Networking.xml:6(title)
+msgid "Networking"
+msgstr "Сеть"
-#: en_US/Java.xml:143(para)
+#: en_US/Networking.xml:7(para)
msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:149(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:151(para)
-msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr ""
+"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой "
+"инфраструктуре Fedora 10."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
-msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+#: en_US/Networking.xml:10(title)
+msgid "Wireless Connection Sharing"
+msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
+#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora Legacy - Проект сообщества по сопровождению"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
-msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
+"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет "
+"<command>nm-applet</command> были обновлены. чтобы предоставить "
+"расширенные возможности по совместному использованию соединения через "
+"меню <guilabel>Создать новую беспроводную сеть</guilabel>."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
+#: en_US/Networking.xml:17(para)
msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
msgstr ""
+"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть "
+"на машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. Если "
+"компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй беспроводной "
+"адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что устройства, "
+"подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко внешней сети."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
+#: en_US/Networking.xml:23(para)
msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
msgstr ""
+"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и "
+"тип используемой защиты беспроводного соединения. Далее "
+"NetworkManager переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, "
+"после чего остальные устройства могут подключится к созданной сети. "
+"Маршрутизация будет настроена на работу между основным и беспроводным "
+"интерфейсами, а для новой сети будет включен DHCP для выдачи IP-адресов "
+"клиентам. Запросы DNS также будут транслироваться в основную сеть."
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
+msgstr "В этом разделе содержится информация по поддержке различных "
+"языков в Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Language coverage"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid ""
@@ -3560,30 +2892,32 @@ msgid ""
"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
"software applications in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на "
+"множество языков. Для получения списка поддерживаемых языков "
+"обратитесь к статистике переводов модуля <application>Anaconda"
+"</application>, который является одним из базовых элементов Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Language support installation"
-msgstr "Установка языков"
+msgstr "Установка поддержки языков"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
msgstr ""
"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"\"groupname\">Языки</systemitem>, запустите команду:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'yum groupinstall\n"
"\t <language>-support'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t <language>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
msgid ""
@@ -3591,6 +2925,9 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
+"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - "
+"это название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -3599,10 +2936,14 @@ msgid ""
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
msgstr ""
+"Пользователям, которые использовали SCIM в предыдущих версиях Fedora, "
+"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, "
+"который хорошо работает с приложениями на C++, которые были собраны с "
+"использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
msgid ""
@@ -3611,6 +2952,10 @@ msgid ""
"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
"contributors."
msgstr ""
+"Transifex - это новый онлайн инструмент в Fedora для перевода проектов, "
+"которые размещаются на удаленных ресурсах с применением систем контроля "
+"версий. Многие базовые пакеты используют Transifex для получения переводов "
+"от огромного числа волонтеров."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
msgid ""
@@ -3622,20 +2967,30 @@ msgid ""
"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
"related to Fedora to easily contribute translations."
msgstr ""
+"Благодаря использованию web-инструментов (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг "
+"с другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам "
+"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. Разработчики, "
+"которые в данный момент не имеют локализованных версий своего ПО, могут "
+"быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для осуществления "
+"переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность легко внести "
+"свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
msgid ""
"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
"good default language coverage."
msgstr ""
+"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию "
+"для обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Язык по умолчанию для унифицированного письма Хан"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3648,65 +3003,74 @@ msgid ""
"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
"environment variable. For example ..."
msgstr ""
+"Если не используется специфичный Азиатский язык для приложений GTK, "
+"китайские символы (Китайский Ханзи, Японский Кандзи или Корейский Ханджа) "
+"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов "
+"в зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации "
+"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов "
+"по умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать "
+"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной окружения "
+"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..."
+""
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
msgid ""
"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
"indications."
msgstr ""
+"указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерский"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
msgid ""
"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
+"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены "
+"в этом выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
msgstr ""
-"Пакет <package>evolution-exchange</package> пришел на замену "
-"<package>evolution-connector</package> , и предоставляет возможности по "
-"старому имени."
+"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> для шрифтов языка Хангул."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "Полный список изменений"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "Все изменения шрифтов находятся на соответствующих страницах:"
#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты в Fedora Linux"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
msgid ""
@@ -3716,9 +3080,13 @@ msgid ""
"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
"help is appreciated."
msgstr ""
+"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Если вы заинтересованы в создании, улучшении, "
+"запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - присоединяйтесь "
+"к данной группе. Приветствуется любая помощь."
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
-#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
@@ -3730,10 +3098,16 @@ msgid ""
"and immediately having the standard input methods for most languages "
"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
+"Существует новая группа <command>yum</command>, названная "
+"<package>input-methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, "
+"для многих языков теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет "
+"включить систему методов ввода по умолчанию и моментально получить стандартные "
+"методы для большинства языков. Данная группа доступна и для "
+"Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser и imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
msgid ""
@@ -3742,9 +3116,13 @@ msgid ""
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
msgstr ""
+"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов "
+"ввода на лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная "
+"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но "
+"может быть использована для переопределения настроек "
+"<command>imsettings</command>."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3758,18 +3136,22 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
-"В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-"одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-"<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-"literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-"<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, <literal>marathi</"
-"literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</literal>, "
-"<literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</"
-"literal> или <literal>telegu</literal>."
+"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. "
+"Список языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте "
+"<command>im-chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</"
+"keycap><keycap>Параметры</keycap><keycap>Персональные</keycap>"
+"<keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> чтобы включить или выключить "
+"необходимые методы ввода для вашей системы."
+""
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "Новая система методов ввода <command>ibus</command>"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
msgid ""
@@ -3777,52 +3159,58 @@ msgid ""
"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает в себя <command>ibus</command> - новую систему методов "
+"ввода, призванную преодолеть некоторые ограничения <command>scim</command>. "
+"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов "
+"ввода в Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляются следующие методы ввода и модули (immodules):"
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Японский)"
#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Традиционный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Корейский)"
#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Индийский и многие другие языки)"
#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Упрощенный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (Китайский и другие)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
msgid ""
"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
"language, and report any problems."
msgstr ""
+"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу "
+"и сообщить нам о любых возникших проблемах."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Индийская экранная клавиатура"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
msgid ""
@@ -3830,10 +3218,13 @@ msgid ""
"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
msgstr ""
+"Fedora 10 включает <command>iok</command> - экранную клавиатуру для "
+"индийских языков, которая позволяет вводить символы используя раскладку "
+"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю страницу:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение индийских языков"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
msgid ""
@@ -3841,817 +3232,895 @@ msgid ""
"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
"order and making it easy to find desired elements."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает поддержку сортировки для индийских языков. Это "
+"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и "
+"меню на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Это включено для следующих языков:"
#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуярати"
#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Хинди"
#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмири"
#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
msgid "Konkani"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Конкани"
#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "Майтхили"
#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Маратхи"
#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Непальский"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Панджабский"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
msgid "Sindhi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Синдхи"
#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation notes"
-msgstr "Замечания по установке"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Рабочий стол Fedora"
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> — это название программы установки "
-"Fedora. В этом разделе освещены вопросы относительно <application>Anaconda</"
-"application> (программы установки Fedora Core) и самой установки Fedora Core "
-"6 в целом."
+"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователей "
+"рабочего стола Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation media"
-msgstr "Замечания по установке"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
+msgid "Better webcam support"
+msgstr "Улучшенная поддержка вебкамер"
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
+msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
+msgstr "Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
msgstr ""
+"Улучшения коснулись драйвера UVC, впервые представленного в Fedora 9, "
+"обеспечивающего поддержку вебкамер с лого \"Windows Vista compliant\". "
+"Fedora 10 предоставляет новую версию V4L2 пакета <package>gspca</package>, "
+"драйвера USB-вебкамер с расширенными возможностями."
-#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
msgstr ""
-"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora, помните о том, что не все "
-"программы загрузки файлов могут работать с файлами размером больше чем 2 "
-"Гбайта. Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-"
-"16 и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
-"такого ограничения и могут успешно загружать файлы, большие 2 Гбайт. Большие "
-"файлы также можно загрузить с помощью application>BitTorrent</application>. "
-"Чтобы узнать о том, как получить и использовать файл torrent, обратитесь на "
-"этот Web-сайт: <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего "
+"с вебкамерами, для использования <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>."
+"Это даст улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических "
+"форматов производителей, в особенности для камер, поддерживаемых "
+"<package>gspca</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
+"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по "
+"ссылке <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. "
+"Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</package>, "
+"представлен на сайте <package>gspca</package>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
msgstr ""
+"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все "
+"эти камеры и даже больше."
-#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
+msgid "Plymouth graphical boot"
+msgstr "Plymouth - графическая загрузка"
-#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
+"Для получения информации по новому графическому процессу загрузки, "
+"прочитайте <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
-#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
-"При использовании <application>BitTorrent</application>, все скачиваемые "
-"файлы автоматически проверяются на корректность. По завершению процесса "
-"скачивания нет необходимости проверять файл. Однако, после записи на компакт "
-"диски или DVD, вам по прежнему необходимо задействовать режим "
-"<command>mediacheck</command>."
+"В Fedora 10 появился пакет <package>gnome-lirc-properties</package>, "
+"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для "
+"приложений, использующих этот протокол. Детальная информация - "
+"<xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
msgstr ""
-"Также перед установкой Fedora может быть проведена проверка памяти, для "
-"этого нажмите любую клавишу для входя в меню загрузки и выберите "
-"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. При этом будет запущена отдельная "
-"программа <application>Memtest86</application>, проверяющая память вместо "
-"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</"
-"application> выполняется до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
+"LIRC используется во многих мультимедиа-приложениях для обеспечения "
+"поддержки инфракрасных устройств управления. Для <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень просто: "
+"подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</guimenuitem> "
+"в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Система Fedora Core 6 поддерживает графическую установку через сеть по FTP и "
-"HTTP. Однако, так как для этого необходимо разместить образ программы "
-"установки в ОЗУ или на локальном накопителе, таком как первый установочный "
-"диск, графическая установка может выполняться только на компьютерах, "
-"содержащих более чем 192 Мбайт памяти (или компьютерах, загруженных с "
-"первого компакт-диска, содержащего этот образ). На компьютерах, имеющих 192 "
-"Мбайт памяти или ещё меньше, по-прежнему будет выполняться установка в "
-"текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в текстовом "
-"режиме, введите <userinput>linux\n"
-" text</userinput> в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
-msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Изменения в Anaconda"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
+msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. The main network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installation are then written to the "
-"system."
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
msgstr ""
+"Стек Bluetooth, называемый BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>) был "
+"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью "
+"будут полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут "
+"воспользоваться новым и более простым мастером подключений "
+"клавиатур, мышек и других поддерживаемых устройств. Также появилась "
+"возможность управлять встроенными адаптерами Bluetooth на большинстве "
+"моделей ноутбуков. В будущем будет расширена поддержка аудио-устройств "
+"через PulseAudio."
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr ""
+"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> "
+"для снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - "
+"<command>hci_usb</command>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation related issues"
-msgstr "Замечания, касающиеся установки"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
-msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
-msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
+msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
+msgstr "Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной "
+"информации, обратитесь к:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
-#, fuzzy
-msgid "IDE device names"
-msgstr "Именование IDE устройств"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
+msgid "Empathy instant messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
msgstr ""
+"<application>Empathy</application> это новый клиент обмена мгновенными "
+"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы "
+"IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также "
+"он поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других "
+"протоколов данные функции находятся в активной разработке). Empathy "
+"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает "
+"большим количеством подключаемых модулей:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
-msgid "IDE RAID"
-msgstr "IDE RAID"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
+msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - поддержка Jabber/XMPP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
-"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
-"поддерживается <option>dmraid</option> вы можете объединить диски в RAID "
-"массив при помощи программного RAID в Linux. Для поддерживаемых "
-"контроллеров, выполните настройку функционирования RAID в BIOS вашего "
-"компьютера."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
+msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - поддержка IRC"
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
-#, fuzzy
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE установка"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
+msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - поддержка MSN"
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами не назначают "
-"<systemitem>eth0</systemitem> в качестве первого сетевого интерфейса, как "
-"это делает BIOS. Это приводит к тому, что программа установки пытается "
-"использовать другой сетевой интерфейс, отличные от используемого PXE. Для "
-"изменения этого поведения используйте следующие конфигурационые файлы "
-"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
+msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - поддержка SIP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t ksdevice=bootif"
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin), обеспечение "
+"поддержки других протоколов, таких как Yahoo и ICQ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
msgstr ""
-"Приведенные выше параметры заставят программу установки использовать тотже "
-"сетевой интерфейс, что используется в BIOS и PXE. Вы также можете "
-"использовать следующий параметр:"
+"<application>Pidgin</application> все еще доступен в Fedora и является "
+"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему "
+"с предыдущих версий Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему"
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
-"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
-"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
-"коммутатору."
+"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"был обновлен до последней доступной версии, которая была основательно "
+"переделана разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован "
+"для контроля процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная "
+"утилита <command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, "
+"и в будущем будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны "
+"на странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade related issues"
-msgstr "Вопросы, касающиеся обновления"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
+msgid "Codec installation helper"
+msgstr "Помощник по установке кодеков"
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
msgstr ""
-"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DistributionUpgrades\"/> за подробной рекомендованной процедурой выполнения "
-"обновления Fedora."
+"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> "
+"был заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, "
+"Rhythmbox или другое приложение, использующее GStreamer, пытается "
+"воспроизвести фильм или музыкальную композицию, для которых нет "
+"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, "
+"позволяющее найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
-msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
+msgid "More details are available on the feature page:"
+msgstr "Дополнительная информация находится на странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
-msgid "Disk partitions must be labeled"
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
msgstr ""
+"Этот выпуск анонсирует KDE 4.1.2. Так как пакет <package>kdevelop</package> "
+"не является частью KDE 4.1.2 и <package>kdewebdev</package> только частично "
+"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то версии "
+"этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. Пакет "
+"<package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, поэтому также включена "
+"версия из KDE 3."
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
-msgid "To check disk partition labels"
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
msgstr ""
+"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает "
+"в себя множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений "
+"ошибок ветки 4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>) просмотра папок на рабочем столе, "
+"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror"
+"</application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это "
+"\"работа над ошибками\" ветки KDE 4.1."
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/sbin/blkid"
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
msgstr ""
+"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. "
+"Включена лишь поддержка KDE 3 Development Platform, "
+"которая нужна для сборки и запуска приложений KDE 3 в среде KDE 4 или "
+"любого другого окружения рабочего стола. Для получения детальной "
+"информации о включенных пакетах обратитесь к странице "
+"<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает срез (snapshot) <package>knetworkmanager</package>, "
+"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager"
+"</application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, "
+"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из "
+"пакета <package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). "
+"Для хранения паролей с использованием шифрования используется "
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem>. "
+"Если вы хотите использовать <command>knetworkmanager</command> - "
+"он может быть установлен из репозитория."
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t TYPE=\"ext3\" "
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
msgstr ""
+"Так как теперь оконный менеджер <application>KWin</application> имеет "
+"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live "
+"более не включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с "
+"Fedora 9). Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, "
+"но могут быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки"
+"</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) "
+"доступен из репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
-msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
+msgid "Enhancements"
+msgstr "Усовершенствования"
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+"<firstterm>Plasma</firstterm> стала более стабильной и были значительно "
+"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко "
+"задать параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших "
+"действий. Апплет <command>folderview</command> предоставляет "
+"отображение папок и файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет "
+"привычные многим пользователям значки на рабочем столе."
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
+msgid "Package and application changes"
+msgstr "Изменения пакетов и ПО"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
+msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
+msgstr "В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> и "
+"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены "
+"в KDE 4 на пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</"
+"package> обновлены до версий из KDE 4."
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
-#, fuzzy
-msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
msgstr ""
+"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit "
+"(позднее, он может появится как обновление в Fedora 9)."
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
msgid ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-"\t /etc/fstab'"
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr ""
+"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых "
+"произошли после выхода Fedora 9 и были портированы в "
+"Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
-msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
+msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
+msgstr "KDE было обновлено с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
msgid ""
-"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
-"\t 1"
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
msgstr ""
+"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии "
+"4.3 до 4.4."
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
-#, fuzzy
-msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Создайте запись в <filename>/etc/fstab</filename>"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package> и библиотеки обратной совместимости с KDE 3 "
+"были обновлены с версий KDE 3.5.9 до 3.5.10."
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> теперь часть пакета <package>qt</package>. "
+"Пакет <package>WebKit-qt</package> считается устаревшим."
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
-msgid "A matching example kernel grub line is:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
msgstr ""
+"Новый пакет <package>qgtkstyle</package> содержит стили Qt 4 и GTK+, "
+"обеспечивающие лучшую интеграцию между приложениями на Qt 4 и KDE 4 c "
+"приложениями GNOME."
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>, которая "
+"была частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является "
+"независимым пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer"
+"</emphasis>, но интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в "
+"пакете <package>phonon-backend-xine</package>, все еще является "
+"предпочтительным и требуется пакетом <package>phonon</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
-msgid "Test changes made to labels"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
msgstr ""
+"Пакет <package>kdegames3</package> более не предоставляет поддержки "
+"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как "
+"более ни одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, "
+"не требуется эта библиотека."
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
msgstr ""
+"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</"
+"package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
-msgid "Upgrades versus fresh installations"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
msgstr ""
+"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть "
+"<package>kdemultimedia</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
msgstr ""
-"В общем случае, новая установка является предпочтительной по сравнению с "
-"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
-"репозитариев. Сторонние пакеты оставшиеся от предыдущей установки могут не "
-"работать как ожидается на обновленной системе Fedora. Если вы решите "
-"выполнить обновление, следующая инофрмация может оказаться полезной:"
+"Приложение <package>kaider</package> переименовано в "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
msgstr ""
-"Перед выполнением обновления сделайте резервную копию системы целиком. В "
-"часности, сохраните <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename>, и, возможно, <filename class="
-"\"directory\">/opt</filename> и <filename class=\"directory\">/usr/local</"
-"filename>, если в них были установлены пользовательские пакеты. Вы возможно "
-"захотите применить вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" "
-"предыдущей установки на альтернативном разделе(ах) для возврата. Создайте, в "
-"таком случае, альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная "
-"дискета GRUB."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration backups"
-msgstr "Резервные копии системы"
+"Пакет <package>ksirk</package> портирован на KDE 4 и входит в "
+"<package>kdegames</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
-"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename class=\"directory\">/"
-"etc</filename> полезны при воспроизведении системных настроек после "
-"выполнения новой установки."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
-msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "После завершения обновления, выполните команду:"
+"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
+msgid "LXDE"
+msgstr "LXDE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Проанализируйте последние строки на предмет пакетов, предшествующих "
-"установке. Удалите или обновите эти такие пакеты из сторонних репозитариев, "
-"или продолжайте по необходимости работать с ними."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum list extras'"
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
msgstr ""
+"Этот выпуск Fedora содержит дополнительное окружение рабочего стола, "
+"названное LXDE. LXDE это новый проект, целью которого является создание "
+"быстрого, легкого и нетребовательного к ресурсам окружения рабочего стола."
+"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ"
+"</guilabel> или выполните следующую команду:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
-msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
+msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
msgstr ""
+"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет "
+"lxde-common:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
-msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
+msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
-msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
+msgid "Sugar Desktop"
+msgstr "Рабочий стол Sugar"
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
-msgstr ""
-
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "What is New for Developers"
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
msgstr ""
+"Рабочий стол Sugar изначально создан в рамках инициативы OLPC. Он позволяет "
+"пользователям и разработчикам Fedora делать следующее:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
+msgid "Build upon the collaborative environment."
+msgstr "Использовать возможности среды совместной работы."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
msgstr ""
+"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав "
+"окружение Sugar в менеджере входа."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
msgstr ""
+"Разработчики, заинтересованные в разработке интерфейса Sugar или компонентов "
+"для него, могут это делать без приобретения ноутбука XO."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
-msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
-msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Web-браузеры"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
-msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
+msgid "Enabling Flash plugin"
+msgstr "Использование Flash"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:340(para)
msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software."
msgstr ""
+"Fedora включает <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, "
+"являющиеся свободными реализациями технологии Flash. Мы рекомендуем "
+"протестировать оба эти решения прежде чем искать и устанавливать версию "
+"Flash от компании Adobe."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware stance"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:346(para)
+msgid ""
+"For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
msgstr ""
+"Чтобы получить инструкции по установке Flash Player в Fedora 10, "
+"обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
-msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:389(title)
+msgid "Disabling PC speaker"
+msgstr "Выключение системного динамика"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:390(para)
msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
-msgid "What can you do?"
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
+"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это "
+"не нравится - существует два способа выключить звук:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью "
+"приглушить системный динамик с помощью "
+"<command>alsamixer</command> для устройства "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:402(para)
msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
msgstr ""
+"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы "
+"можно с помощью консольной команды:"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:405(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+
+#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
+msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
+msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Games and entertainment"
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "Игры и развлечения"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
"additional games that span every major genre available in the repositories."
msgstr ""
-"В состав Fedora Core и Fedora Extras включен набор игровых программ разных "
-"жанров. По умолчанию, Fedora Core включает небольшой пакет игр для GNOME "
-"(называемый <package>gnome-games</package>) и для KDE (<package>kdegames</"
-"package>). Fedora Extras предоставляет дополнительные пакеты, покрывающие "
-"все основные виды игр."
+"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи "
+"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games<"
+"/package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях "
+"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
msgstr ""
-"Web-сайт Проекта Fedora представляет раздел, посвещенный играм, которые "
-"детально описывает множество игр, включая их обзор и инструкции по "
-"установке. Дополнительную информацию вы найдете на странице <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\"/>."
+"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. "
+"В этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их "
+"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти "
+"на странице:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of other games that are available for installation, select "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
msgstr ""
-"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в "
+"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><"
+"guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></menuchoice> или набрать "
+"команду в терминале:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
msgid ""
"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
"refer to the guide available at:"
msgstr ""
+"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр можно "
+"получить в следующем руководстве:"
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
+msgid "Amateur Radio"
+msgstr "Любительская электроника и радио"
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
+"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
+"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
+"для разработки цифровых БИС и СБИС."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
+msgstr ""
+"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи <"
+"package>gnuradio</package>."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют "
+"возможности для связи по протоколу APRS."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения "
+"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а "
+"также для разводки печатных плат."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и <package>"
+"gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому "
+"моделированию электронных схем."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного "
+"электронщикам-энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет "
+"орбит спутников, проектирование электрических схем и печатных плат, запись и "
+"хранение сеансов радиолюбительской связи и многое другое."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006 "
+"Gregory Sapunkov <sapunidze(a)ya.ru>, 2008 "
+"Dmitriy Voytik<d.v.voytik(a)gmail.com>, 2009"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
+msgid "Server tools"
+msgstr "Серверные утилиты"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr "В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим "
+"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
+msgid "First Aid Kit"
+msgstr "Инструмент First Aid Kit"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
+msgstr "<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью "
+"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет "
+"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для начинающих "
+"пользователей. <application>Firstaidkit</application> предназначен для "
+"автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан на сохранении "
+"целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме восстановления системы, "
+"на Fedora Live CD, а также на запущенных системах."
+
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
+msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+
+#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
+msgid "Features and Fixes for Power Users"
+msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File systems"
msgstr "Файловые системы"
#: en_US/File_systems.xml:8(title)
msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
msgid ""
"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
"corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая дебютировала в "
+"Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые могли бы привести к порче "
+"данных."
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
msgid ""
@@ -4662,1303 +4131,1245 @@ msgid ""
"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
"larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgstr "В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 представляет "
+"полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме того, в инсталляторе "
+"<application>Anaconda</application> при разметке диска доступен вариант выбора файловой системы "
+"ext4, если вы запустили инсталлятор с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает "
+"отложенное выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент "
+"не поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
msgid ""
"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
"screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "File servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
+msgstr "Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как "
+"вариант файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</application>."
-#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:5(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Утилиты"
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+#: en_US/Tools.xml:6(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
msgstr ""
+"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для "
+"разработки."
-#: en_US/Feedback.xml:5(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Обратная связь"
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
-#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
-"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
-"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Сделав это вы "
-"помогаете улучшать состояние Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на "
+"Eclipse SDK версии 3.4. В этой ветке есть страница \"What's New in 3.4\":"
-#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Обратная связь для ПО Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
+msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
+msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
-#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
-"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список ошибок, о которых "
-"чаще всего сообщают, и известных проблем этого выпуска вы найдете на "
-"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\"/>."
-
-#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Common bugs"
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
msgstr ""
+"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные "
+"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, "
+"улучшенный рефакторинг."
-#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
+msgid "Additional plugins"
+msgstr "Дополнительные расширения"
-#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
msgstr ""
+"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: "
+"C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), редактирование spec-файлов RPM "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) и "
+"(<package>eclipse-setools</package>), тестирование регулярных выражений "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), интеграция с Bugzilla (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) и Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
+msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
+msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
-#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
msgstr ""
-"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить в любой "
-"области, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
-"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
+"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для "
+"Eclipse и расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и "
+"присутствуют, но для некоторых языков статус перевода еще "
+"очень низок, и вы можете наблюдать много не переведенных "
+"строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в перевод."
-#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 9"
+msgstr "Обновление с Fedora 9"
-#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
msgstr ""
-"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
-"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>"
+"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои "
+"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой "
+"вариант - переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, "
+"будет нелишним ознакомиться с \"Plug-in Migration Guide\":"
-#: en_US/Feedback.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
-"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Проект Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
+msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
-"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux- сообщества "
-"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
-"обеспечения с открытым исходным кодом.Проект Fedora продвигается вперед "
-"лицами, принимающими в нем участие. Вы в качестве тестера, разработчика, "
-"автора документации или переводчика можете внести свой вклад. Подробности вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/"
-">. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей Fedora и "
-"участников вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
-msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
+"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку "
+"для систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые "
+"режимы для редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также "
+"улучшенную прокрутку в image mode."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list(a)redhat.com</ulink> "
-"- Для пользователей версий Fedora"
+"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
-"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list@redhat."
-"com</ulink> - Для разработчиков, разработчиков, разработчиков."
+"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, "
+"входящего в состав дистрибутива."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
-"com</ulink> - Для участников проекта документации"
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
-"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
-"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><"
-"listname>-request</replaceable> (где <replaceable><listname></"
-"replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете "
-"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
+msgid "Target-specific improvements"
+msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
-"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
-"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
-"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
-"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
-"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink "
-"url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
+msgid "IA-32 x86-64"
+msgstr "IA-32 x86-64"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала #fedora сети Freenode, а "
-"разработчиков проекта часто можно найти на канале #fedora-devel. Некоторые "
-"большие проекты также могут иметь собственные каналы; информацию об этом "
-"можно найти на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
+msgid "ABI changes"
+msgstr "Изменения ABI"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
-"Для того, чтобы общаться на канале #fedora, вам потребуется зарегистрировать "
-"ваш псевдоним (<firstterm>прозвище</firstterm>). Соответствующие инструкции "
-"вы получите, подключившись (<command>/join</command>) к каналу."
+"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, "
+"как и в системах i386 при передаче в стек."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
-msgid "IRC Channels"
-msgstr "Каналы IRC"
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
+msgid "Command-line changes"
+msgstr "Изменения в командной строке"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
msgstr ""
-"Проект Fedora и компания Red Hat и не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
-"или их содержимым."
+"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для "
+"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> "
+"в начале функций, использующий строковые инструкции. Это используется "
+"на некоторых системах для обратной совместимости и может быть "
+"включено по умолчанию с помощью флага GCC <option>--enable-"
+"cld</option>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Образы Fedora Live"
+#: en_US/Tools.xml:119(title)
+msgid "Improved Haskell support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:120(para)
msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
msgstr ""
+"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов "
+"для сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую "
+"программу на Haskell с помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и "
+"распространение пакетов с помощью новых инструментов никогда не было "
+"таким простым. Поддержка Haskell будет расширятся в будущем."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available Images"
-msgstr "Доступные образы"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
+#: en_US/Tools.xml:127(para)
msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
+"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру "
+"для компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает "
+"совсем немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Usage Information"
-msgstr "Информация об использовании"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
msgstr ""
+"Fedora также предоставляет возможности для распространения "
+"пакетов уровня предприятия. Теперь разработчики свободны в "
+"написании приложений уровня предприятия на Haskell и "
+"могут быть уверенными в том, что код будет работать в Fedora."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:142(title)
+msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
+msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
+#: en_US/Tools.xml:143(para)
msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
+"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и "
+"достаточно разносторонний набор пакетов:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-msgid "Perform this test for any new Live medium."
+#: en_US/Tools.xml:149(para)
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
+"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал "
+"в первоначальном выпуске."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Установка в текстовом режиме"
+#: en_US/Tools.xml:155(title)
+msgid "NetBeans"
+msgstr "NetBeans"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+#: en_US/Tools.xml:156(para)
msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. "
+"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки "
+"Java, C/C++, Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию "
+"(Java SE IDE configuration) поддерживает разработку для платформы "
+"Java Standard Edition (Java SE), включая разработку модулей для "
+"платформы NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
-msgid "USB Booting"
-msgstr "Загрузка с USB"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:163(para)
msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"NetBeans является модульной системой и включает возможности для "
+"установки и обновления расширений. Существует огромный спектр "
+"расширений, предоставляемых независимыми разработчиками и "
+"компаниями."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+#: en_US/Tools.xml:168(title)
+msgid "NetBean resources"
+msgstr "Ресурсы NetBeans"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:171(para)
msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Официальный сайт проекта NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:175(para)
+msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - страницы Wiki."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Список "
+"рассылки для обсуждения пакетов."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
+#: en_US/Tools.xml:184(para)
msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Списки ошибок в NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
+#: en_US/Tools.xml:189(para)
msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-msgid "Persistent Home Directory"
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
+#: en_US/Tools.xml:194(para)
msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Ошибки в проекте. "
+"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
+msgid "AMQP Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктура AMQP"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
msgstr ""
+"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. "
+"Пакет позволяет разработчикам создавать масштабируемые, "
+"интероперабельные и высокопроизводительные приложения "
+"уровня предприятия."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
+msgid "More specifically it consists of the following."
+msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-#, fuzzy
-msgid "Live USB Persistence"
-msgstr "Сохранность изменений для Live USB"
+#: en_US/Tools.xml:217(para)
+msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
+msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:220(para)
+msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
+msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:223(para)
+msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
+msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
+#: en_US/Tools.xml:226(para)
msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
-msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
msgstr ""
+"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для "
+"долговременного хранения и настройки."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:231(title)
+msgid "AMQP resources"
+msgstr "Ресурсы по AMQP"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:232(para)
+msgid "For more information refer to the following resources:"
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
+#: en_US/Tools.xml:236(para)
msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
msgstr ""
+"Документация по Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
+msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:249(title)
+msgid "Appliance building tools"
+msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
+#: en_US/Tools.xml:250(para)
msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
msgstr ""
+"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и "
+"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет "
+"предоставляет средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, "
+"OEM-поставщиков и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) "
+"и AOS (The Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools"
+"</package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
+msgid "Appliance Creation Tool"
+msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
-msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
msgstr ""
+"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой "
+"приложение, которое создает виртуальные образы из файла kickstart. "
+"Оно использует Live CD API, а также дополнения к нему, что позволяет "
+"создавать образы, содержащие более одного раздела. Такие образы "
+"могут быть загружены в виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM "
+"и VMware. Данный инструмент включен в пакет <package>appliance-tools"
+"</package>, в котором находятся инструменты и утилиты создания "
+"виртуальных образов на системах Fedora, включая RHEL, CentOS и другие."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Рабочий стол Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:274(title)
+msgid "Appliance Operating System"
+msgstr "Виртуальная операционная система"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:275(para)
msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй "
-"рабочего стола Fedora."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
-msgid "Better webcam support"
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
msgstr ""
+"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную "
+"версию Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, "
+"необходимых для запуска в виртуальном окружении. Поддержка "
+"аппаратной части может быть значительно уменьшена, так как основное "
+"предназначение - запуск в контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит "
+"в том, чтобы предоставить разработчикам базовую систему, на которой "
+"они смогут собрать свои приложения с минимальным количеством "
+"требуемого ПО (зависимостей)."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:284(title)
+msgid "Appliance building tools resources"
+msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:285(para)
+msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Runtime.xml:6(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "Среда выполнения"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
-"<package>gspca</package> website."
-msgstr ""
+#: en_US/Runtime.xml:8(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Привязки к NSS для Python"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
+#: en_US/Runtime.xml:9(para)
msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
-msgid "Plymouth graphical boot"
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
msgstr ""
+"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать "
+"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и "
+"PKI. Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к "
+"библиотекам NSS и NSPR."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
+#: en_US/Runtime.xml:15(para)
msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки "
+"технологий безопасности в клиентских и серверных приложениях. "
+"Приложения, собранные с поддержкой NSS, могут использовать "
+"сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, "
+"S/MIME, X.509 v3 и другие. NSS получил статус FIPS 140 от NIST."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
+#: en_US/Runtime.xml:25(para)
msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Документация по библиотеке"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
-msgstr ""
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
+msgid "Linux kernel"
+msgstr "Ядро Linux"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Bluetooth"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "Устаревшие сведения?"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
msgstr ""
+"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента "
+"выхода Fedora 9."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
+"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре "
+"на основе 2.6.27 в составе Fedora 10:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
-"Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-"\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
-msgid "Empathy instant messenger"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
+"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
+"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
+"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
-"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
-"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
-"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
-"additional plugins:"
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
msgstr ""
+"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
+"и выполнить для него следующую команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
-msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
-msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
+msgid "Changelog"
+msgstr "Список изменений"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
-msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните "
+"следующую команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
-msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
+"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
+"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
+"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
-msgid "GNOME Display Manager"
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
+"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
+"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
+msgid "Kernel flavors"
+msgstr "Разновидности ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
-#, fuzzy
-msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
+msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
-#, fuzzy
-msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
-msgid "KDE"
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
+"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный "
+"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
msgstr ""
+"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем "
+"4Гб ОЗУ или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. "
+"Это ядро поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. "
+"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
+"<package>kernel-PAE-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-"release series."
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
msgstr ""
+"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. "
+"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
+"<package>kernel-debug-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
-"more details about what is included."
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
+"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. "
+"Файлы будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
msgid ""
-"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
-"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
+"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
+"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше "
+"не требуется отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 "
+"все еще требуется отдельное ядро с kdump."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package and application changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
-msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
+msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
+msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> "
+"и не нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором "
+"Xen. За детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
+"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не предлагается. "
+"Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
-msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
+"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
+"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
+msgid "Preparing for kernel development"
+msgstr "Подготовка к разработке ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
+"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который "
+"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей "
+"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
+"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
+"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к "
+"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Сообщения об ошибках"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
+"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
+"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
+msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
+msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное "
+"окружения рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки "
+"для запуска и сборки многих существующих приложений KDE 3:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-"
+"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
-msgid "LXDE"
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: "
+"библиотеки KDE 3"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
msgid ""
-"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
-"guilabel> tool or run:"
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые "
+"некоторыми приложениями."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
msgid ""
-"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-"package:"
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
msgstr ""
+"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, "
+"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также "
+"предоставляет <command>khelpcenter</command> для приложений "
+"KDE 3, так что справка будет работать в программах, написанных для "
+"KDE 3. Версия <command>khelpcenter</command> из состава KDE 3 более "
+"недоступна, используется версия из состава KDE 4."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Следующие пакеты:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
-msgid "Build upon the collaborative environment."
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
+"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, "
+"включая пакеты <package>-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
+"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два "
+"изменения в пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web browsers"
-msgstr "Web-браузеры"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-msgid "Enabling Flash plugin"
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
msgstr ""
+"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости "
+"от архитектуры системы."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software."
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
+"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
msgid ""
-"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
-msgid "Disabling PC speaker"
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
msgstr ""
+"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений "
+"из состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, "
+"так как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. "
+"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 хранит "
+"эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути поиска "
+"библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
msgstr ""
+"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> "
+"содержит следующее:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
msgstr ""
+"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо "
+"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 <emphasis>не"
+"</emphasis> включены."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
msgstr ""
+"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3"
+"</application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов "
+"с новыми версиями из состава KDE 4."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> для "
+"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что "
+"в версии KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает "
+"данный функционал."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>, "
+"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 "
+"нет приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не "
+"могут быть использованы."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
-msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
+msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
+msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - "
+"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+#: en_US/Java.xml:6(title)
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+#: en_US/Java.xml:9(title)
+msgid "Best of breed free software Java implementation"
+msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:10(para)
msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные "
+"при содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких "
+"проектов. Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK "
+"(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) или на "
+"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> и библиотеках GNU Classpath (<ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). Все изменения, сделанные "
+"командой Fedora, попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы "
+"обеспечить интеграцию во всех существующих проектах реализации "
+"платформы Java(TM)."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
+#: en_US/Java.xml:23(para)
msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-msgid "Some other features in this release include:"
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
msgstr ""
+"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию "
+"HotSpot (компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и "
+"SPARC. На процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный "
+"нулевой интерпретатор (zero interpreter). В альтернативной реализации "
+"на базе GCJ и GNU Classpath используется предварительная "
+"компиляция с последующим получением бинарных файлов под текущую "
+"архитектуру."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
+#: en_US/Java.xml:29(para)
msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
msgstr ""
+"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в "
+"настоящее время поддерживает только x86 и x86_64) протестированы "
+"с помощью Java Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать "
+"100% совместимость с текущей спецификацией Java (в настоящее время - "
+"JDK 1.6)."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
+#: en_US/Java.xml:35(title)
+msgid "Handling Java Applets and web start applications"
+msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
+#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
+"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные "
+"апплеты в защищенном окружении в браузере и работает на любой "
+"архитектуре. Вы можете проверить, какой Applet Plugin установлен, с "
+"помощью команды <userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый "
+"модуль добавляет поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая "
+"отсутствовала в более ранних версиях. Для получения детальной "
+"информации по JavaScript bridge (LiveConnect) обратитесь к отчету:"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
+#: en_US/Java.xml:49(para)
msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
msgstr ""
+"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. "
+"Если вы считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, "
+"следуйте этой процедуре:"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
+#: en_US/Java.xml:54(para)
msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
msgstr ""
+"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы "
+"увидеть, что было запрещено."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
-msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
+"После этого переопределите политику безопасности в файле "
+"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy"
+"</filename>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 boot-time"
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
msgstr ""
+"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было "
+"добавить в стандартную политику безопасности, что позволит не "
+"прибегать к редактированию политик вручную в будущем."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
+#: en_US/Java.xml:70(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
msgstr ""
+"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от "
+"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start "
+"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "GRUB"
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:82(title)
+msgid "New integration with other Fedora technologies"
+msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:83(para)
msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
-msgid "Plymouth"
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
msgstr ""
+"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, "
+"поддерживаемых в Fedora 10."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:86(title)
+msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
+msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
+#: en_US/Java.xml:87(para)
msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические "
+"средства наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) "
+"прриложениями Java, позволяя осуществлять мониторинг классов, "
+"потоков и объектов приложений с помощью дампов потоков, памяти и "
+"других легковесных инструментов профилирования."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:94(title)
+msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
+msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
+#: en_US/Java.xml:96(para)
msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
msgstr ""
+"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой "
+"технологии приложениям, использующим пакет <package>"
+"javax.sound</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:101(title)
+msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
+msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
+#: en_US/Java.xml:102(para)
msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
msgstr ""
+"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, "
+"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии "
+"с помощью пакета <package>javax.script</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+#: en_US/Java.xml:109(para)
msgid ""
-"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
-"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
-"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
-"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
-"that default to a text environment use the standard configuration of text "
-"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
-"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
-"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
+"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов "
+"(<package>javax.crypto</package>) поставляется без каких-либо "
+"региональных ограничений."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
-#, fuzzy
-msgid "Faster booting"
-msgstr "Загрузка по сети"
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
-msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:115(title)
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora и JPackage"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
-msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:116(para)
+msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
+msgstr "Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
+#: en_US/Java.xml:121(para)
msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
+"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости "
+"от несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ "
+"ahead-of-time compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить "
+"эти пакеты, или используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных "
+"в Fedora. Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей "
+"относительно включенных пакетов и ПО."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel modesetting"
-msgstr "Заголовки ядра"
+#: en_US/Java.xml:128(title)
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:129(para)
msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
msgstr ""
+"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
+"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. "
+"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:135(title)
+msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK "
+"заменяет IcedTea"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
+#: en_US/Java.xml:136(para)
msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
+"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были "
+"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. "
+"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время "
+"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные "
+"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea "
+"содержатся в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
+#: en_US/Java.xml:143(para)
msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
msgstr ""
+"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, "
+"то замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, "
+"относящиеся к OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, "
+"содержащих OpenJDK 6."
+
+#: en_US/Java.xml:149(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+
+#: en_US/Java.xml:151(para)
+msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
+msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий."
+
+#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
+msgid "What is New for Developers"
+msgstr "Что нового для разработчиков"
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Встраиваемые системы"
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
msgid ""
@@ -5966,15 +5377,19 @@ msgid ""
"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
"programmers, IDEs and assorted utilities."
msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для "
+"встраиваемых систем, включая ассемблеры, компиляторы, "
+"отладчики, программаторы, интегрированные среды разработки и другое."
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid ""
"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package>По для программирования "
+"микроконтроллеров Atmel AVR"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -5985,20 +5400,28 @@ msgid ""
"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
"particular chip."
msgstr ""
+"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, "
+"которое может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего "
+"есть поддержка последовательного протокола (включая биты fuse и "
+"lock). AVRDUDE поддерживает режим прямых инструкций (direct instruction "
+"mode) AVR, в котором можно использовать специфические возможности "
+"чипа вне зависимости от того, поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для "
+"компилирования программ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
msgid ""
@@ -6006,18 +5429,25 @@ msgid ""
"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
"platform."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит кросс-версию g++, используемую для компилирования "
+"программ на С++ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с "
+"GCC на микроконтроллерах Atmel AVR."
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
msgstr ""
+"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, "
+"задачей которого является создание высококачественной библиотеки "
+"языка С для использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid ""
@@ -6026,11 +5456,17 @@ msgid ""
"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
"the use of the library in closed-source commercial applications."
msgstr ""
+"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой "
+"Модифицированная Лицензия Беркли, которая совместима с самыми "
+"распространенными лицензиями свободного программного обеспечения, "
+"например, GPL, но позволяет использование в закрытых коммерческих "
+"приложениях."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid ""
"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
msgstr ""
+"<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -6038,10 +5474,13 @@ msgid ""
"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
"i386 platform."
msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для "
+"сборки бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных "
+"файлов для avr"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -6050,27 +5489,36 @@ msgid ""
"another program while it executes or what another program was doing at the "
"moment it crashed."
msgstr ""
+"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)"
+"отладки приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит "
+"внутри другой программы в то время, когда она выполняется, или "
+"что произошло с программой во время сбоя."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid ""
"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
+"<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
msgstr ""
+"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, "
+"позволяющая осуществлять отладку встроенных систем AVR."
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Микрочипы PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
msgid ""
"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>gputils</package>Утилиты разработчика для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
msgid ""
@@ -6081,12 +5529,19 @@ msgid ""
"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
"<package>gputils</package> can do."
msgstr ""
+"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться "
+"серьезные ошибки и она еще далека от полного завершения. Пакет "
+"<package>gputils</package> в настоящее время предоставляет "
+"лишь часть возможностей. Обратитесь к документации для "
+"получения списка поддерживаемых функций."
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
msgid ""
"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
msgstr ""
+"<package>gpsim</package> Симулятор микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
msgid ""
@@ -6096,12 +5551,20 @@ msgid ""
"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
"the simulation environment beyond the PIC."
msgstr ""
+"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для "
+"микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает "
+"12-, 14- и 16-битные семейства. В дополнение, gpsim поддерживает "
+"динамически загружаемые модули, такие как LED, LCD, резисторы "
+"и так далее, чтобы расширить возможности моделирования."
+""
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
msgid ""
"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
"and electronic circuits"
msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование "
+"микроконтроллеров и электронных цепей"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
msgid ""
@@ -6110,81 +5573,104 @@ msgid ""
"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
"of several well-integrated components:"
msgstr ""
+"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и "
+"тестировать (симуляция) микроконтроллеров и электронных "
+"цепей. Приложения распространяется на условиях the GNU General "
+"Public License. <application>KTechlab</application> состоит из следующих "
+"компонентов:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
msgstr ""
+"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые "
+"нелинейные устройства."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
"circuit."
msgstr ""
+"Интеграция с <command>gpsim</command>, позволяющая использовать "
+"микроконтроллеры PIC."
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
msgid ""
"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
"simulation."
msgstr ""
+"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой "
+"цепи."
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать "
+"программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
msgid ""
"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
"to <application>KTechlab</application>."
msgstr ""
+"MicroBASIC, похожий на BASIC компилятор для PIC, написанный как дополнение "
+"для <application>KTechlab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
msgid ""
"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
"editor for PIC programs."
msgstr ""
+"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий "
+"редактировать программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid ""
"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
"<command>gpdasm</command>."
msgstr ""
+"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> "
+"и дизассемблер <command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid ""
"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
"(under Linux/KDE)"
msgstr ""
+"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для "
+"разработки программ для PIC (Linux/KDE)."
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
msgid ""
"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
"development of PIC based applications under KDE. Features:"
msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда "
+"разработки программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрированный редактор"
#: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
msgid "Project management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
+msgstr "Управление проектами"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
msgid ""
"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
"technology)"
msgstr ""
+"Интегрированный программный модуль (engine) для 12-, 14- и 16-битных "
+"микроконтроллеров PIC (flash или EPROM)"
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка параллельных и последовательных портов ввода-вывода."
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция в окружение KDE"
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
msgid ""
@@ -6192,12 +5678,18 @@ msgid ""
"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
"complete the full feature installation."
msgstr ""
+"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл "
+"<filename>README.Fedora</filename>, находящийся в каталоге "
+"<filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>, в котором содержатся "
+"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
msgid ""
"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
"PIC & dsPIC"
msgstr ""
+"<package>piklab</package> Среда разработки для приложений, базирующихся на "
+"PIC & dsPIC"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid ""
@@ -6208,12 +5700,18 @@ msgid ""
"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
+"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки "
+"для микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит "
+"различные средства и инструменты создания, редактирования и "
+"сборки приложений. так же поддерживаются различные программаторы "
+"от Microchip. Системным администраторам рекомендуется к прочтению "
+"файл <filename>README.Fedora</filename>, расположенный в каталоге "
+"<filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>, в котором содержатся "
+"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
-"<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME"
+msgstr "<package>pikloops</package> Кодогенератор для задержек (delays) PIC"
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
msgid ""
@@ -6221,16 +5719,22 @@ msgid ""
"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
msgstr ""
+"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания "
+"цепей задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим "
+"дополнением для <application>Pikdev</application> или"
+" <application>Piklab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
msgid ""
"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
"programmer for Atmel chips"
msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-"
+"программаторов для чипов Atmel"
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid ""
@@ -6240,11 +5744,15 @@ msgid ""
"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
+"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с "
+"USB-загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление "
+"прошивки,совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые "
+"чипы: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
+"at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 и at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr "<package>balsa</package> - облегченная программа чтения эл. почты"
+msgstr "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid ""
@@ -6254,11 +5762,16 @@ msgid ""
"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
"hc08, and PIC."
msgstr ""
+"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором "
+"C для микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, "
+"ассемблер и линкер, эмулятор устройств и основную библиотеку. Поддерживаемые "
+"процессоры: 051, ds390, z80, hc08 и PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid ""
"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
+"<package>uisp</package> Универсальный программатор для Atmel AVR и 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -6272,10 +5785,19 @@ msgid ""
"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
+"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления "
+"программ в устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051."
+"<command>uisp</command> может очищать устройство, устанавливать "
+"активный сегмент и работать с блокировками. Для использования со "
+"следующими устройствами: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -6283,20 +5805,21 @@ msgid ""
"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> может эмулировать 8-битный Z80, "
+"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был "
+"совместим со spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr "<package>pan</package> - программа чтения новостей Usenet"
+msgstr "<package>sjasm</package> Кросс-ассемблер для z80"
#: en_US/Embedded.xml:283(para)
msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM макроассемблер для Z80 (кросс-ассемблер)"
#: en_US/Embedded.xml:287(term)
-#, fuzzy
msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr "<package>xmms</package> - популярный аудио проигрыватель"
+msgstr "<package>z88dk</package> Кросс-компилятор для Z80"
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
msgid ""
@@ -6304,55 +5827,1120 @@ msgid ""
"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
msgstr ""
+"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером "
+"для создания бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)."
+
+#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
+msgid "What is New for System Adminstrators"
+msgstr "Что нового для системных администраторов"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
+msgid "Web and Content Servers"
+msgstr "Веб и контент сервера"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
+msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr "Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите следующий шаг."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr "Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска скрипта обновления."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package> и <package>-service_links</package>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, "
+"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
+msgid "Unified kernel image"
+msgstr "Единый образ ядра"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr "Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции "
+"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. "
+"Пакет <package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве "
+"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока такая "
+"поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с поддержкой dom0 был Fedora 8."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется "
+"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе гостевое "
+"ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
+msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr "Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
+"поддерживают гостевые домены Xen."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
+msgid "For more information refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
+msgid "Virtualization storage management"
+msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr "Улучшения в <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> теперь "
+"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств "
+"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать сырые "
+"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в каталоге, распределять "
+"логические тома LVM, разделы на физических дисках и подключаться к iSCSI."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgstr "Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать "
+"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. Это "
+"улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома устройств "
+"хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при выделении гостям."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr "Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, "
+"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, "
+"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
+msgstr "Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном пространстве"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
+msgstr "Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с экспортируемой целью"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr "Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые логические LVM тома"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr "Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux (<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid "For further details refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt, управление устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager, управление устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
+msgid "Remote installation of virtual machines"
+msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr "Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют "
+"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, "
+"поддерживающие <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>, будут "
+"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения "
+"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgstr "Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> "
+"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который позволяет "
+"быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети могут быть "
+"сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с носителей по сети "
+"и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler использует вспомогательную "
+"программу <command>koan</command> для реинсталляции и поддержки виртуализации."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"Обнаружение virt-manager"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Прочие улучшения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgstr ""
+"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-системы "
+"иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg и uname в "
+"гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией обращайтесь к "
+"<ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
+msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
+msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
+msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает "
+"информацию по использованию диска в гостевой системе. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет утилиты "
+"для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с виртуализацией на "
+"основе Xen. Более подробная информация - <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
+msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
+msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для взаимодействия "
+"с возможностями виртуализации последних версий Linux (и других ОС). Программное "
+"обеспечение <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> разработано в качестве "
+"общего знаменателя для всех технологий виртуализации с поддержкой следующих:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
+msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
+msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
+msgid "The QEMU emulator"
+msgstr "Эмулятор QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
+msgid "The KVM Linux hypervisor"
+msgstr "Гипервизор KVM для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
+msgid "The LXC Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система LXC для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
+msgid "The OpenVZ Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
+msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
+msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
+msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
+msgid "Enhanced OpenVZ support"
+msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
+msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
+msgid "Storage pools API"
+msgstr "API пулов хранилищ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
+msgid "Improved iSCSI support"
+msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
+msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
+msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
+msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
+msgstr "Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
+msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
+msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
+msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
+msgstr "Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных драйверов"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
+msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
+msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и "
+"создание хранилища, управляемого <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Подключение управляемого хранилища к удаленной VM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя (CDROM) "
+"или PXE. Простая настройка хранилища во время установки."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в отдельном окне с ярлыком."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
+msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
+msgstr "Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</command> в сети."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr "Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске "
+"<command>virt-manager</command>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
+msgstr "Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых систем."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
+msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
+msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, параллельных и консольных устройств."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
+msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
+msgstr "Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства отображения."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM остается открытым."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
+msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
+msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
+msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
+msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr "Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr "Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет "
+"возможность конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных "
+"файлов. На текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> "
+"в <filename>virt-image</filename>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr "Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация "
+"<filename>virt-image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> "
+"и упаковка в tar.gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет "
+"объединена с <command>virt-convert</command>)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr "Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного "
+"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного "
+"использования через <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
+msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
+msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
+msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
+msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
+msgid "New options:"
+msgstr "Новые опции:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
+msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
+msgstr "<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на инсталляцию"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
+msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
+msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+msgstr "<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том "
+"хранилища или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других "
+"опций. Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr "<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по умолчанию, этот ключ включает его."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
+msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
+msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
+msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
+msgstr "<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа VM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</filename>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr "Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС их "
+"поддерживает (Fedora 9 и 10)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
+msgid "Xen updated to 3.3.0"
+msgstr "Xen обновлен до 3.3.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не "
+"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной ветке "
+"разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована на Xen 3.4."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
+msgid "Changes since 3.2.0:"
+msgstr "Изменения с версии 3.2.0:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
+msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
+msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr "Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для "
+"улучшения масштабируемости, производительности и безопасности"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
+msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
+msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
+msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
+msgstr "Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr "Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить производительность HVM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr "Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения работы TLB кэша"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr "Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами с различными моделями CPU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
+msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
+msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
+msgid "Device passthrough enhancements"
+msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr "Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах "
+"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве гостевых"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
+msgid "New qemu merge with upstream development"
+msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
+msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- план развития Xen"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> патчи paravirt_ops"
+
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Updated packages in Fedora 10"
+msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10"
+
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr "Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом "
+"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в wiki:"
+
+#: en_US/System_services.xml:5(title)
+msgid "System Services"
+msgstr "Системные службы"
+
+#: en_US/System_services.xml:7(title)
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#: en_US/System_services.xml:8(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr "Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V "
+"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме совместимости. "
+"Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл "
+"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для "
+"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает "
+"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: "
+"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения "
+"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице руководства "
+"<command>events(5)</command> и к \"Upstart Getting Started Guide\":"
+
+#: en_US/System_services.xml:23(para)
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr "В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, "
+"которые производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется перезагрузиться."
+
+#: en_US/System_services.xml:28(title)
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: en_US/System_services.xml:29(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr "Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет "
+"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA устройства, "
+"также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для совместного "
+"использования подключения, а также использование общесистемной сетевой конфигурации. "
+"Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех инсталляций. При использовании "
+"NetworkManager, нужно знать следующее:"
+
+#: en_US/System_services.xml:37(para)
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr "NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. "
+"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, возможно, "
+"придется переключиться на старый сервис <command>network</command> после "
+"конфигурации этих интерфейсов."
+
+#: en_US/System_services.xml:43(para)
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr "NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим "
+"приложения, которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована "
+"при загрузке, следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, "
+"когда это необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления."
+
+#: en_US/System_services.xml:55(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#: en_US/System_services.xml:56(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr "Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые "
+"хотят использовать Autofs, могут выбрать ее из группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в "
+"инсталляторе или в программе управления ПО."
+
+#: en_US/System_services.xml:61(title)
+msgid "Varnish"
+msgstr "Varnish"
+
+#: en_US/System_services.xml:62(para)
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgstr "Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до "
+"версии 2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются "
+"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии с "
+"<filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:"
+
+#: en_US/System_services.xml:70(para)
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr "В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+
+#: en_US/System_services.xml:75(para)
+msgid ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
+msgstr "В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</computeroutput>, "
+"и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде точки, так что конфигурация "
+"по умолчанию для localhost выглядит так:"
+
+#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+msgstr "\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+
+#: en_US/Security.xml:5(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: en_US/Security.xml:6(para)
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
+
+#: en_US/Security.xml:9(title)
+msgid "Security enhancements"
+msgstr "Усиление безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:10(para)
+msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+msgstr "Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности."
+
+#: en_US/Security.xml:17(title)
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#: en_US/Security.xml:18(para)
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
+"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
+"полезные ссылки приведены ниже:"
+
+#: en_US/Security.xml:23(para)
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:27(para)
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:31(para)
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:35(para)
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:39(para)
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:45(title)
+msgid "SELinux enhancements"
+msgstr "Улучшения SELinux"
+
+#: en_US/Security.xml:46(para)
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа "
+"добавлены разные роли:"
+
+#: en_US/Security.xml:50(para)
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr "<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с <command>setuid</command>, "
+"создание сетевых подключений или использование графического интерфейса."
+
+#: en_US/Security.xml:55(para)
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgstr "<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением "
+"HTTP через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов."
+
+#: en_US/Security.xml:61(para)
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr "<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - исключает возможность "
+"получения прав root через <command>setuid</command> программы."
+
+#: en_US/Security.xml:66(para)
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr "<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но "
+"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>."
+
+#: en_US/Security.xml:71(para)
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при "
+"отключенном SELinux."
+
+#: en_US/Security.xml:75(para)
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr "Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</command> , "
+"что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux."
+
+#: en_US/Security.xml:78(para)
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
+msgstr "SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе "
+"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста или "
+"решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с помощью следующей команды:"
+
+#: en_US/Security.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+
+#: en_US/Security.xml:87(title)
+msgid "Security audit package"
+msgstr "Пакет аудита безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:88(para)
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
+msgstr "Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям "
+"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям безопасности. "
+"Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. Более подробную "
+"информацию можно найти на домашней странице проекта:"
+
+#: en_US/Security.xml:97(title)
+msgid "General information"
+msgstr "Общая информация"
+
+#: en_US/Security.xml:98(para)
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
+"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
+msgid "Samba - Windows compatibility"
+msgstr "Совместимость Samba - Windows"
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr "Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом "
+"программного обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия "
+"с системами Microsoft Windows."
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr "Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный "
+"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие систему с "
+"Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, пользователям, "
+"обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется внимательно ознакомиться с "
+"Samba 3.2 Release Notes:"
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
+msgstr "Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
+msgid "Package changes"
+msgstr "Изменения в пакетах"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
+msgid "This list is automatically generated"
+msgstr "Данный список сформирован автоматически"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
+msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
+msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+msgstr "Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. "
+"Он создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета <package>yum-"
+"utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr "Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего "
+"выпуска, обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. Вы также можете найти сравнения основных пакетов "
+"между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Почтовые сервера"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA."
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr "По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, "
+"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для других клиентов:"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr "Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените "
+"строку <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые "
+"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя "
+"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
+msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Database servers"
-msgstr "Серверы баз данных"
+msgstr "Сервера баз данных"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов баз данных."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
msgid ""
"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgstr "Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на которую вы будете обновляться. "
+"Там могут быть описаны действия, которые вы должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
msgid ""
"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "Версия MySQL в Fedora 10 существенно отличается от версии в Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в том числе некоторые несовместимые изменения."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes "
+"для MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL DBD драйвер"
+msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6360,7 +6948,188 @@ msgid ""
"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
"performing the migration."
+msgstr "Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется."
+"Тем не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать специальных "
+"мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем выполнять миграцию."
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
+msgid "Backwards compatibility"
+msgstr "Обратная совместимость"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr "Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости "
+"с устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</guimenuitem></menuchoice>, "
+"которая не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которым требуется эта "
+"функциональность, могут выбрать эту группу либо в процессе установки системы, "
+"либо после завершения установки. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
+"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
+msgid "Enter the password for the root account when prompted."
+msgstr ""
+"В ответ на запрос введите пароль пользователя root."
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
+msgid "Compiler compatibility"
+msgstr "Совместимость на уровне компилятора"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
+msgid "KDE 3 development"
+msgstr "Разработка KDE 3"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+msgstr "Обратитесь к <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+
+#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
+msgid "Legal and Miscellaneous"
+msgstr "Правовые материалы и разное"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Проект Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
msgstr ""
+"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
+"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
+"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается индивидуальными "
+"участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в качестве тестера, разработчика, "
+"автора документации или переводчика. Подробности вы найдете по ссылке "
+"<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
+"взаимодействия пользователей Fedora и участников проекта вы найдете на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, для пользователей Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/> для тестеров пробных версий Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/> для разработчиков"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/> для участников проекта документации"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
+"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><listname>-request</replaceable> "
+"(где <replaceable><listname></replaceable> одно из приведённых выше имён). "
+"Также вы можете подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
+"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
+"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
+"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
+"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
+"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти "
+"на канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие "
+"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти "
+"на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
+"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. "
+"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</userinput> к каналу."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Каналы IRC"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
+"или их содержимым."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -6369,79 +7138,73 @@ msgstr "Выходные сведения"
#: en_US/Colophon.xml:6(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
msgstr ""
-"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis>, который "
-"означает:"
+"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
#: en_US/Colophon.xml:9(para)
msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr "способ указать участников и показать их область деятельности."
+msgstr "указания участников и их область деятельности, а также "
#: en_US/Colophon.xml:12(para)
msgid "explains tools and production methods."
-msgstr "разъяснение методов подготовки и используемые средства."
+msgstr "разъяснения методов подготовки и используемых средств."
#: en_US/Colophon.xml:16(title)
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:24(para)
msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:30(para)
msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"ulink> (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:46(para)
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (переводчик - малаялам)"
#: en_US/Colophon.xml:49(para)
msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (переводчик - гуджарати)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6450,25 +7213,22 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Боб Дженсен</ulink> "
-"(главный редактор, автор раздела)"
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6478,27 +7238,25 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:69(para)
msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:77(para)
msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:80(para)
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6507,16 +7265,14 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">Дэвид Энштейн</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6526,184 +7282,169 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:95(para)
msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Davidson Paulo (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (переводчик)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (переводчик, утилиты)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (автор раздела, переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (переводчик, испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:116(para)
msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (переводчик - корейский)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (переводчик - каталонский)"
#: en_US/Colophon.xml:130(para)
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Франческо "
-"Томболини</ulink> (переводчик, Итальянский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:138(para)
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:148(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (переводчик - голландский)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para)
msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (переводчик итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (переводчик - тамильский)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (переводчик - сербский)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Карстен Уэйд</"
-"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (автор раздела, редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:190(para)
msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6712,7 +7453,6 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -6722,23 +7462,21 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (переводчик - португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (переводчик·-·каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -6748,14 +7486,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (переводчик - испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6764,424 +7501,389 @@ msgstr ""
"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
#: en_US/Colophon.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:244(para)
msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (переводчик - телугу)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para)
msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Крис Леннерт</"
-"ulink>(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (участник, переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:272(para)
msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
-"ulink>(переводчик, Шведский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (переводчик - шведский)"
#: en_US/Colophon.xml:283(para)
msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (переводчик - ория)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
"(translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (переводчик - украинский)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natàlia Girabet (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:318(para)
msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (координатор перевода, переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:330(para)
msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:336(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:340(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Пол Фрилдс</ulink> "
-"(вспомогательные средства, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (вспомогательные средства - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Šimo</"
"ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Šimo</"
+"ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:357(para)
msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:360(para)
msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:363(para)
msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr Drąg</ulink> "
"(translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr Drąg</ulink> "
+"(переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para)
msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:378(para)
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (переводчик - хинди)"
#: en_US/Colophon.xml:381(para)
msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:384(para)
msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
#: en_US/Colophon.xml:387(para)
msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (переводчик - упрощенный·китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:390(para)
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:393(para)
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:400(para)
msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (переводчик - маратхи)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (переводчик, Японский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:408(para)
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (переводчик - каннада)"
#: en_US/Colophon.xml:411(para)
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-"Xenitellis</ulink> (переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:417(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:422(para)
msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (переводчик - котари)"
#: en_US/Colophon.xml:425(para)
msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (переводчик - традиционный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:432(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:440(para)
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (tools)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Томми Рейнольдс</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (вспомогательные средства)"
#: en_US/Colophon.xml:446(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
-"Jr.</ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:452(para)
msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (переводчик - финский)"
#: en_US/Colophon.xml:459(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">Девид Вудхаус</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(участник)"
#: en_US/Colophon.xml:464(para)
msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Conde (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:467(para)
msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7191,29 +7893,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:475(para)
msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:482(para)
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:489(para)
msgid ""
@@ -7224,19 +7924,14 @@ msgstr ""
"замечаний к выпуску, мы добавим переводчиков после выпуска:"
#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:497(title)
-#, fuzzy
msgid "Production methods"
msgstr "Способы подготовки"
#: en_US/Colophon.xml:498(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7249,342 +7944,400 @@ msgid ""
msgstr ""
"Редакторы раздела подготавливают замечания к выпуску непосредственно в "
"Fedora Project Wiki. Они сотрудничают с другими экспертами в рассматриваемых "
-"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora Core для объяснения "
+"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения "
"важных изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
"качество завершенных разделов и переводит материал из Wiki в формат DocBook "
"XML в репозитарий отслеживания версий. В этот момент команда переводчиков "
"подготавливает версии для других языков замечаний к выпуску, которые "
-"становятся доступны общественности как часть Fedora Core. Команда публикации "
-"размещает их и последующие исправления на сайте."
+"становятся доступны общественности как часть Fedora. Команда публикации "
+"размещает их и последующие исправления на веб-сайте."
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с "
-"устаревшими программами. Это ПО является частью группы <systemitem>Legacy "
-"Software Development</systemitem>, которая по умолчанию не устанавливается. "
-"Пользователи, которым требуется подобная функциональность, могут выбрать эту "
-"группу в процессе установки системы или запустив следующую команду на "
-"установленной системе. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
-"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Добаврение/"
-"удаление программ</guimenuitem></menuchoice>, <application>Pirut</"
-"application> или введите следующую команду в окне терминала:"
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-" Development\"'"
-msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+msgid "2007, 2008"
+msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Введите в ответ на запрос пароль пользователя <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>."
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
-msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "Совместимость компилятора"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+msgid "Important information about this release of Fedora"
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Разработка"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Release notes for F10"
+msgstr "Замечания к выпуску F10"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+msgid "10.0.0"
+msgstr "10.0.0"
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Документация Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "2008-11-15"
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Обзор Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
-#. pubsnumber is used for RPM release
-#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
-msgid "0"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+msgid "9.92.1"
+msgstr "9.92.1"
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
-msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+msgid "2008-10-15"
+msgstr "2008-10-15"
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
-msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
+msgid "Karsten"
+msgstr "Karsten"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+msgid "Wade"
+msgstr "Wade"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
+msgstr "Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; убрано все лишнее"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+msgid "9.92"
+msgstr "9.92"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+msgid "2008-09-27"
+msgstr "2008-09-27"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
+msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+msgid "9.0.91"
+msgstr "9.0.91"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+msgid "2008-07-15"
+msgstr "2008-07-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+msgid "stickster(a)gmail.com"
+msgstr "stickster(a)gmail.com"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+msgid "Revised for Publican compatibility"
+msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican"
+
+#: en_US/Legal.xml:6(title)
+msgid "Legal"
+msgstr "Правовая информация"
+
+#: en_US/Legal.xml:7(para)
+msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
+msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/Legal.xml:9(title)
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#: en_US/Legal.xml:10(para)
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
+"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также "
+"его копия доступна на сайте Проекта Fedora:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Architecture specific notes"
-msgstr "Замечания для конкретных архитектур"
+#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
msgstr ""
-"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых в Fedora "
-"Core аппаратных архитектур"
+"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License "
+"v1.0 без дополнительны условий:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
+#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+
+#: en_US/Legal.xml:18(title)
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Торговые марки"
+
+#: en_US/Legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
-"Поддержка RPM для нескольких архитектур для 64-разрядных платформ (x86_64, "
-"ppc64)"
+"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и "
+"их использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+
+#: en_US/Legal.xml:22(para)
+msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев."
+
+#: en_US/Legal.xml:24(title)
+msgid "External References"
+msgstr "Внешние ссылки"
+
+#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> поддерживает параллельную установку "
-"нескольких вариантов одного пакета для разных архитектур. Вывод списка "
-"пакетов по умолчанию, такой как <command>rpm -qa</command>, может показывать "
-"дубликаты пакета, т.к. тип архитектуры не выводится на экран. Вместо этого "
-"используйте команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
-"<package>yum-utils</package>, расположенного в Fedora Extras, которая "
-"отображает архитектуру пакета по умолчанию. Для установки <package>yum-"
-"utils</package> выполните команду:"
+"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не "
+"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. "
+"не несет ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем "
+"эти ссылки исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной "
+"источник не означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red "
+"Hat. Мы оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+#: en_US/Legal.xml:27(title)
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
+#: en_US/Legal.xml:28(para)
msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
-"command>, выполните команду:"
+"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные "
+"ограничения. Более подробная информация доступна по адресу "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+#: en_US/Legal.xml:30(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: en_US/Legal.xml:31(para)
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
+"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и "
+"версий Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+
+#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
msgstr ""
-"Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
-"общесистемной настройки) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
-"конкретного пользователя. Она меняет запрос по умолчанию с тем, чтобы "
-"показывать архитектуру:"
+"Copyright © 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал "
+"может распространяться исключительно в соответствии с условиями "
+"Open Publication License, v1.0, текст лицензии доступен на "
+"<ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
msgstr ""
+"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками "
+"Red Hat, Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии "
+"с лицензией, выданной Проекту Fedora."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
-msgid "Amateur Radio"
+#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
+"Red Hat и логотип Red Hat \"Shadow Man\" являются зарегистрированными "
+"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
+#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
-"includes a number of VLSI and IC design tools."
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
msgstr ""
+"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
+"являются собственностью их владельцев."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
+#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
msgid ""
-"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
msgstr ""
+"Документация, как и программное обеспечение, может попадать "
+"под экспортные ограничения. Более подробная информация о "
+"экспортных ограничениях для Fedora доступна по адресу "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
+msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
+msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
msgstr ""
+"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт "
+"для всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет "
+"группа участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет "
+"сформулированные цели. Одним из результатов проекта является создание "
+"Fedora - законченная операционная система общего назначения, состоящая "
+"исключительно из открытого программного обеспечения."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
+msgid "Fedora is a community supported project"
+msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
+msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+msgstr "Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая поддержка."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid ""
-"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
-"APRS capabilities."
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
msgstr ""
+"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна "
+"на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Мы рекомендуем "
+"пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
msgid ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
+"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления "
+"своих пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: "
+"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/File_servers.xml:6(title)
+msgid "File servers"
+msgstr "Файловые серверы"
+
+#: en_US/File_servers.xml:7(para)
msgid ""
-"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного "
+"использования. Обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> "
+"и <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> за информацией "
+"о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba (совместимых с Microsoft Windows) "
+"серверах для совместного использования файлов."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
+#: en_US/File_servers.xml:14(title)
+msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?"
+
+#: en_US/File_servers.xml:15(para)
msgid ""
-"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
-"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
-"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
-"radio and electronics enthusiasts."
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
msgstr ""
+"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. "
+"Вы можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
msgstr ""
-"Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006Gregory Sapunkov <sapunidze@ya."
-"ru>, 2008"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</"
-#~ "application>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "Обзор замечаний к выпуску F10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки "
-#~ "с CD, выберите загрузочный образ <filename>linux32</filename> в "
-#~ "приглашении boot: для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет "
-#~ "запущена 64-битная версия, которая не будет работать."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуальное ядро для применения с пакетом эмуляции Xen. Подготовленнй "
-#~ "исходный код находится в пакете <filename>kernel-xen-devel-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></"
-#~ "replaceable>.rpm</filename>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-#~ "одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, "
-#~ "<literal>marathi</literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</"
-#~ "literal>, <literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, "
-#~ "<literal>thai</literal> или <literal>telegu</literal>."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Разработка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. "
-#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
-#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
-#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом "
-#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</"
-#~ "filename> в установленной системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "Web-серверы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за "
+"соответственную тематику (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). "
+"Если у вас есть идеи, что должно быть в этой части замечаний к выпуску, "
+"мы советуем написать это в вики. Прочитайте краткие инструкции на "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, создайте учетную "
+"запись и начинайте творить."
+
+#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Fedora"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10"
+
+#. pubsnumber is used for RPM release
+#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
+msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
+msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки"
+
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
+msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:"
+
15 years, 3 months
Makefile sr-Latn/adminoptions.po sr-LATN/adminoptions.po sr-Latn/Author_Group.po sr-LATN/Author_Group.po sr-Latn/beginninginstallation.po sr-LATN/beginninginstallation.po sr-Latn/Book_Info.po sr-LATN/Book_Info.po sr-Latn/bootloader.po sr-LATN/bootloader.po sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po sr-Latn/diskpartitioning.po sr-LATN/diskpartitioning.po sr-Latn/expert-quickstart.po sr-LATN/expert-quickstart.po sr-Latn/Feedback.po sr-LATN/Feedback.po sr-Latn
by Rüdiger Landmann
Makefile | 2
sr-LATN/Author_Group.po | 26
sr-LATN/Book_Info.po | 50
sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po | 444 +++++
sr-LATN/Feedback.po | 73
sr-LATN/Installation_Guide.po | 19
sr-LATN/Preface.po | 24
sr-LATN/Revision_History.po | 92 +
sr-LATN/adminoptions.po | 1799 +++++++++++++++++++++++
sr-LATN/beginninginstallation.po | 671 ++++++++
sr-LATN/bootloader.po | 496 ++++++
sr-LATN/diskpartitioning.po | 1894 +++++++++++++++++++++++++
sr-LATN/expert-quickstart.po | 316 ++++
sr-LATN/firstboot.po | 379 +++++
sr-LATN/installingpackages.po | 71
sr-LATN/intro.po | 173 ++
sr-LATN/locale.po | 91 +
sr-LATN/medialess.po | 301 +++
sr-LATN/networkconfig.po | 385 +++++
sr-LATN/new-users.po | 1090 ++++++++++++++
sr-LATN/nextsteps.po | 643 ++++++++
sr-LATN/other-instmethods.po | 571 +++++++
sr-LATN/packageselection.po | 533 +++++++
sr-LATN/pxe-server.po | 600 +++++++
sr-LATN/rootpassword.po | 147 +
sr-LATN/techref.po | 349 ++++
sr-LATN/timezone.po | 152 ++
sr-LATN/upgrading.po | 305 ++++
sr-LATN/welcome.po | 95 +
sr-Latn/Author_Group.po | 26
sr-Latn/Book_Info.po | 50
sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po | 444 -----
sr-Latn/Feedback.po | 73
sr-Latn/Installation_Guide.po | 19
sr-Latn/Preface.po | 24
sr-Latn/Revision_History.po | 92 -
sr-Latn/adminoptions.po | 1799 -----------------------
sr-Latn/beginninginstallation.po | 671 --------
sr-Latn/bootloader.po | 496 ------
sr-Latn/diskpartitioning.po | 1894 -------------------------
sr-Latn/expert-quickstart.po | 316 ----
sr-Latn/firstboot.po | 379 -----
sr-Latn/installingpackages.po | 71
sr-Latn/intro.po | 173 --
sr-Latn/locale.po | 91 -
sr-Latn/medialess.po | 301 ---
sr-Latn/networkconfig.po | 385 -----
sr-Latn/new-users.po | 1090 --------------
sr-Latn/nextsteps.po | 643 --------
sr-Latn/other-instmethods.po | 571 -------
sr-Latn/packageselection.po | 533 -------
sr-Latn/pxe-server.po | 600 -------
sr-Latn/rootpassword.po | 147 -
sr-Latn/techref.po | 349 ----
sr-Latn/timezone.po | 152 --
sr-Latn/upgrading.po | 305 ----
sr-Latn/welcome.po | 95 -
57 files changed, 11790 insertions(+), 11790 deletions(-)
New commits:
commit ef829158e4b6fddf84af2729c5840e2be9d9d33a
Author: Ruediger Landmann <r.landmann(a)redhat.com>
Date: Thu Mar 5 15:02:54 2009 +1000
renamed sr-Latn to sr-LATN
diff --git a/Makefile b/Makefile
index 9c0673d..c8ed99d 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -5,7 +5,7 @@ DOCNAME = Installation_Guide
PRODUCT = Fedora
BRAND = fedora
-OTHER_LANGS = da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr-Latn sv zh-CN
+OTHER_LANGS = da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr-LATN sv zh-CN
# Use country codes for the following languages other than English: as-IN bn-IN de-DE es-ES fr-FR gu-IN hi-IN it-IT ja-JP kn-IN ko-KR ml-IN mr-IN or-IN pa-IN pt-BR ru-RU si-LK sl-SL ta-IN te-IN zh-CN zh-TW
# Extra Parameters start here
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..371df6f
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list(a)redhat.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Book_Info.po b/sr-LATN/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..8d1c5e3
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Vodič kroz instalaciju"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Book_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
+
+#. Tag: phrase
+#: Book_Info.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Book_Info.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po b/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po
new file mode 100644
index 0000000..4d487f8
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Serbian translations for Installation_Guide package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Contributors and production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Chris Johnson (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Erick Lemon (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "John Nguyen (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Tim Richert (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: ulink
+#: Contributors_and_production_methods.xml:290
+#, no-c-format
+msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
+"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
+"this point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Feedback.po b/sr-LATN/Feedback.po
new file mode 100644
index 0000000..c51ff58
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Feedback.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Feedback.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratna informacija"
+
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Docs Project"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: see
+#: Feedback.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
+"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
+"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
+"this document and is always interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
+"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
+"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
+"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca."
+
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
+"for additional information, if necessary."
+msgstr ""
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
+"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora "
+"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa "
+"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP "
+"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
+"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr-LATN/Installation_Guide.po b/sr-LATN/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..40d8631
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Installation_Guide.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
diff --git a/sr-LATN/Preface.po b/sr-LATN/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..c7dbff6
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Preface.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Preface.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2077380
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann(a)redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Build and publish Fedora 10 version"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith(a)jaredsmith.net</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for release of Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster(a)gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
+msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr "Puno ispravki grešaka"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
diff --git a/sr-LATN/adminoptions.po b/sr-LATN/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..2e8f485
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1799 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za "
+"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
+"Na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
+"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
+"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
+"the kernel-doc package."
+msgstr ""
+"Stranica <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> "
+"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija "
+"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket "
+"kernel-doc."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
+"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju "
+"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
+"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
+"instalacioni sistem, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "jezik"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rezoluciju ekrana"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "vrstu sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Installation method</para>"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "mrežna podešavanja"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Navođenje jezika"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
+"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
+"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Podešavanje sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa "
+"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, "
+"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
+"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
+"1024x768, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
+"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
+"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
+"dodatnu opciju."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Naznačite instalacioni metod"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
+"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe "
+"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
+"odzivniku."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
+"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation methods"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>Installation method</entry>"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option format"
+msgstr "Format instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ili DVD uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Čvrsti disk"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS server"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne "
+"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
+"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
+"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
+"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom "
+"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
+"pojaviti."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
+"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:214
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
+"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:226
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
+"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
+"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
+"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, "
+"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
+"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
+"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
+"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:242
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installing client"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
+"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
+"install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
+"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
+"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
+"<filename>vnc</filename> paket."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti "
+"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
+"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
+"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "enabling"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
+"options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili "
+"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
+"odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija "
+"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
+"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC lozinke"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:285
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
+"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC "
+"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
+"klijent:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press <enter> for a shell"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
+"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
+"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
+"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer "
+"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
+"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> "
+"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
+"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
+"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:331
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
+"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
+"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
+"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
+"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
+"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
+"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
+"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
+"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
+"osluškujućeg klijenta."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
+"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
+"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:372
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
+"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
+"instalacionog sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:391
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
+"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
+"pristupom."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:402
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:404
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se "
+"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
+"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
+"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
+"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
+"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
+"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:431
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
+"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
+"poruke sa daljinskih sistema."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. "
+"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
+"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
+"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
+"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
+"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
+"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
+"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
+"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
+"primenile:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:466
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:475
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
+"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
+"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
+"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
+"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
+"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:493
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
+"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
+"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:504
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
+"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
+"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
+"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
+"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa "
+"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart "
+"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
+"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
+"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
+"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"pokazuje podržane Kickstart izvore."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kickstart sources"
+msgstr "Kickstart izvori"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kickstart source"
+msgstr "Kickstart izvor"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:556
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:563
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Drugi uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:564
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:568
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:572
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
+"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
+"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. "
+"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje "
+"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:591
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve "
+"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
+"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
+"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti "
+"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska "
+"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle "
+"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:616
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</"
+"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili "
+"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
+"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:627
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:629
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
+"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
+"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
+"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
+"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
+"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"prozor terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:646
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
+"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:653
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
+"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog "
+"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
+"disketu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska "
+"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:666
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Driver disk image sources"
+msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image source"
+msgstr "Izvor otiska"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:678
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:687
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:691
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:698
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti "
+"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete "
+"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
+"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:708
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
+"uređajima."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
+"više od sledećih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardverske opcije"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:725
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Postavke usaglašenosti"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:726
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:731
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:732
+#, no-c-format
+msgid "noprobe"
+msgstr "noprobe"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:735
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:736
+#, no-c-format
+msgid "headless"
+msgstr "headless"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:739
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:740
+#, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipddc"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:743
+#, no-c-format
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:744
+#, no-c-format
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr "xdriver=vesa"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:747
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:748
+#, no-c-format
+msgid "noapic"
+msgstr "noapic"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:751
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:752
+#, no-c-format
+msgid "acpi=off"
+msgstr "acpi=off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:755
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:757
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr "libata.dma=0"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:760
+#, no-c-format
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:761
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr "libata.dma=1"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:764
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:765
+#, no-c-format
+msgid "nodmraid"
+msgstr "nodmraid"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:768
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:769
+#, no-c-format
+msgid "nofirewire"
+msgstr "nofirewire"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:772
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:773
+#, no-c-format
+msgid "noparport"
+msgstr "noparport"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:776
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:777
+#, no-c-format
+msgid "nopcmcia"
+msgstr "nopcmcia"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:780
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:781
+#, no-c-format
+msgid "nousbstorage"
+msgstr "nousbstorage"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:784
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:785
+#, no-c-format
+msgid "nousb"
+msgstr "nousb"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:789
+#, no-c-format
+msgid "firewire"
+msgstr "firewire"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:792
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:793
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:799
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatni ekran"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
+"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
+"uređaje na vašem računaru."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:812
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:815
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
+"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji "
+"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
+"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju "
+"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
+"sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:826
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
+"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja "
+"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
+"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
+"ukupno deset testova."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
+"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:844
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:846
+#, no-c-format
+msgid "rescue mode"
+msgstr "režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:848
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
+"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
+"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. "
+"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
+"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za "
+"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
+"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
+"postojećim sistemima na vašem računaru."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem "
+"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+
+#~ msgid "option1"
+#~ msgstr "opcija1"
+
+#~ msgid "option2"
+#~ msgstr "opcija2"
+
+#~ msgid "option3"
+#~ msgstr "opcija3"
+
+#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "gr"
+#~ msgstr "gr"
+
+#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "1024x768"
+#~ msgstr "1024x768"
+
+#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux text"
+#~ msgstr "linux text"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "hd://device/"
+#~ msgstr "hd://uredjaj/"
+
+#~ msgid "192.168.1.10"
+#~ msgstr "192.168.1.10"
+
+#~ msgid "255.255.255.0"
+#~ msgstr "255.255.255.0"
+
+#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#~ msgid "qwerty"
+#~ msgstr "qwerty"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "vncviewer -listen"
+#~ msgstr "vncviewer -listen"
+
+#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "linux text telnet"
+#~ msgstr "linux text telnet"
+
+#~ msgid "192.168.1.20:514"
+#~ msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
+#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
+
+#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux dd"
+#~ msgstr "linux dd"
+
+#~ msgid "dd"
+#~ msgstr "dd"
+
+#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "isa"
+#~ msgstr "isa"
diff --git a/sr-LATN/beginninginstallation.po b/sr-LATN/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..e761151
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Početak instalacije"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Zaustavljanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
+"computer with the power switch. You may abort the installation process "
+"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
+"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
+"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
+"can leave your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Pokretački meni"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
+"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana "
+"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
+"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
+"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
+"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
+"options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Boot"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo "
+"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
+"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, "
+"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje "
+"radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Verify and Boot"
+msgstr "Proveri i pokreni"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
+"provere."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Memory Test"
+msgstr "Test memorije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
+"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr ""
+"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
+"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
+"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
+"immediately without starting the installer."
+msgstr ""
+"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno "
+"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema "
+"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, "
+"pokretački meni sadrži sledeće opcije:"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
+"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
+"is installed."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
+"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
+"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
+"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
+"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema "
+"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
+"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
+"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako "
+"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
+"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i "
+"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili "
+"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često "
+"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati "
+"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i "
+"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot methods and installation methods"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot method"
+msgstr "Metod pokretanja"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "<entry>DVD</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Živi CD ili USB"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
+"instalaciji sa alternativnih mesta."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Provera medije"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
+"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
+"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
+"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
+"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
+"proverite mediju pre instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Provera živog CD-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
+"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
+"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
+"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
+"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno "
+"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD "
+"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD "
+"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Provera DVD-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
+"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
+"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
+"koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:201
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
+"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
+"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
+"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
+"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili "
+"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
+"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
+"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Uključite računar."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:246
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog "
+"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne "
+"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački "
+"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
+"više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
+"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti "
+"tekstualni režim:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:299
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete "
+"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:307
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Upotreba grafičkog sučelja"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
+"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
+"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
+"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje "
+"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
+"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
+"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To abort the installation process at any time before the "
+#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
+#~ "no changes to your computer until package installation begins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
+#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem "
+#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne."
+
+#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno "
+#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju."
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> program"
diff --git a/sr-LATN/bootloader.po b/sr-LATN/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..12a1bf6
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/bootloader.po
@@ -0,0 +1,496 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
+"operating system to boot."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i "
+"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary><seealso>pokretački program</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više "
+"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, "
+"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "The GRUB boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
+"completely removing any other operating systems the installation program "
+"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
+"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
+"packageselection\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem "
+"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali "
+"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux "
+"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite "
+"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i "
+"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
+"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalacija GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
+"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
+"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</"
+"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem "
+"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite "
+"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Pokretački program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
+"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
+"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
+"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronađe."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, "
+"koristite pružene opcije."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
+"sistem u GRUB."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
+"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
+"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i "
+"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
+
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
+"<guibutton>Obriši</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći "
+"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi "
+"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije "
+"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti "
+"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
+"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
+"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:161
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
+"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr ""
+"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
+"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim "
+"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
+"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
+"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od "
+"pomoći."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
+"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
+"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
+"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
+"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
+"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"unoseći je ponovo u dato polje."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Izaberite dobru lozinku"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da "
+"pogode."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
+"reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
+"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite "
+"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za "
+"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
+"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ "
+"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
+"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
+"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
+"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
+"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
+"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
+"postojeći pokretački program."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> "
+"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu "
+"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
+"filename> particije."
+
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:229
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo "
+"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i "
+"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
+"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato "
+"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
+"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
+"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora "
+"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled "
+"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se "
+"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
+#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
+#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
+#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+#~ "explains the features of the additional screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje "
+#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
+#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa "
+#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref "
+#~ "linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
+#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
+#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
+#~ "guibutton> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova "
+#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj "
+#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
+#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni "
+#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne "
+#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa."
+
+#~ msgid "Kernel Parameters"
+#~ msgstr "Parametri jezgra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
+#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
+#~ " bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
+#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću "
+#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
+#~ " bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
+#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
+#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu "
+#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. "
+#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim "
+#~ "opcijama za pokretanje."
+
+#~ msgid "Optional Menu"
+#~ msgstr "Neobavezni meni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
+#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
+#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija "
+#~ "štiklirana."
diff --git a/sr-LATN/diskpartitioning.po b/sr-LATN/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..bcdfe9c
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1894 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
+"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji "
+"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"objašnjava particije diskova u više detalja."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i drugi disk uređaji"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardverski RAID"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "hardware"
+msgstr "hardver"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr "niz"
+
+#. Tag: see
+#: diskpartitioning.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
+"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao "
+"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na "
+"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete "
+"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
+"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
+"dodatnim hardverom."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Softverski RAID"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr ""
+"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
+"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
+"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire i USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Upotreba posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle "
+"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti "
+"dostupnim za korišćenje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Opšte informacije o particijama"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:85
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
+"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
+"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
+"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> za razloge."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, "
+"prihvatite podrazumevani nacrt."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
+"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
+"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
+"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je "
+"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja "
+"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
+"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
+"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
+"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku "
+"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj "
+"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije "
+"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
+"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
+"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog "
+"naloga koji pripada administratoru sistema."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
+"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije, kao što je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
+"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
+"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao što je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
+"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
+"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
+"<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:202
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
+"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
+"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Vrste particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
+"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
+"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
+"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
+"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
+"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
+"sistema datoteka."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Najmanje veličine particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže "
+"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
+"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
+"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
+"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr "Najmanje veličine particija"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Najmanja veličina"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>/</filename>"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
+#, no-c-format
+msgid "/usr"
+msgstr "/usr"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "/var"
+msgstr "/var"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
+#, no-c-format
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Razumevanje LVM-a"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "understanding"
+msgstr "razumevanje"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
+"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
+"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih "
+"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
+"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je "
+"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih "
+"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim "
+"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao što je <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> i tačku za montiranje."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
+"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiju."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
+"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
+"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
+"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
+"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
+"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini "
+"logičkih diskova."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja "
+"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički "
+"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može "
+"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci "
+"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite "
+"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora "
+"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni "
+"prostor, po potrebi."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:357
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particijom."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Understanding Encryption"
+msgstr "Razumevanje šifrovanja"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
+"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
+"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
+"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
+"storage."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova "
+"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o "
+"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska "
+"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi "
+"put pristupite skladištu na disku."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
+"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
+"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
+"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
+"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
+"and should not be used for sensitive data."
+msgstr ""
+"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan "
+"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename>, i <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, zajedno sa svap "
+"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class=\"directory\">/"
+"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne "
+"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename> particija se nikada ne šifruje i ne "
+"treba se koristiti za osetljive podatke."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:390
+#, no-c-format
+msgid "Encrypted Storage Performance"
+msgstr "Učinak šifrovanog skladišta"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
+"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
+"encryption provides."
+msgstr ""
+"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste "
+"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i "
+"privatnosti koje šifrovanje pruža."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
+"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
+"security of your data."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
+"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
+"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux "
+"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više "
+"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:411
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Saveti za particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
+"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
+"sa podacima."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
+"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
+"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. "
+"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
+"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
+"ažuriranja i ostali sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Zakazana ažuriranja"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
+"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
+"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu "
+"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
+"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
+"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste "
+"želeli najmanje da duplirate taj prostor."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
+"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename "
+"class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
+"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:485
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Primer upotrebe"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Veličina i vrsta"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:502
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:506
+#, no-c-format
+msgid "swap"
+msgstr "svap"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:507
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB svap"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:510
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fizički disk"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:511
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće "
+"logičke diskove:"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:530
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:534
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:537
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local"
+msgstr "/usr/local"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:538
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:546
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "General Disk Setup"
+msgstr "Uopštena postavka diska"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
+"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali "
+"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova "
+"na spisku."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
+"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
+"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na "
+"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
+"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
+"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
+"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
+"opcije sa padajućeg spiska:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite "
+"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:584
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
+"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite "
+"ovu opciju.</emphasis>"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:592
+#, no-c-format
+msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
+"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
+"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku "
+"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih "
+"sve."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:606
+#, no-c-format
+msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
+msgstr ""
+"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
+"raspored"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
+"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
+"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane "
+"instalacionog procesa."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:618
+#, no-c-format
+msgid "Create custom layout"
+msgstr "Napravite prilagođeni nacrt"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran "
+"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu "
+"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Šifruj sistem</guilabel> za šifrovanje svih particija "
+"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
+"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da "
+"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
+"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
+"izabrano."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
+"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
+"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
+"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen "
+"tokom pokretanja."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> "
+"da nastavite."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
+"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju "
+"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "<title>Disk Druid</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je "
+"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću "
+"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
+"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
+"skladišta za podatke."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:696
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
+"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili "
+"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa "
+"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u "
+"instalacionom programu:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:713
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:715
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
+"that option."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska "
+"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
+"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
+"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. "
+"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, "
+"izaberite tu opciju."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:728
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Nepravilne particije"
+
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:732
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:734
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
+"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
+"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
+"application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
+"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</"
+"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"particiji."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
+"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
+"druge disk grupe."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:753
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:"
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:759
+#, no-c-format
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Utvrđena veličina"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:761
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:768
+#, no-c-format
+msgid "Fill all space up to"
+msgstr "Popunite sav prostor do"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:770
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:777
+#, no-c-format
+msgid "Fill to maximum allowable size"
+msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:780
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Veličine particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. "
+"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju <guilabel>Šifruj particiju</guilabel> da biste šifrovali "
+"sve podatke na particiji diska."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</"
+"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će "
+"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi "
+"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:811
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:813
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></"
+"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite "
+"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:824
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke "
+"diskove koje sadrži."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema "
+"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:837
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:842
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
+"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr ""
+"promenite veličinu postojeće <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, ili "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> particije"
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:863
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows particije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:864
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. "
+"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
+"postavljenom tačkom montiranja."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
+"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete "
+"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
+"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:906
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
+"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
+"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
+"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
+"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
+"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
+"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
+"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
+"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
+"passphrases."
+msgstr ""
+"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja "
+"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite "
+"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili "
+"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na "
+"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite "
+"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na "
+"odzivniku. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> za informacije o "
+"upotrebi dobrih lozinki."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:934
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:936
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
+"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo "
+"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:945
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
+"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:953
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da "
+"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:964
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:966
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:974
+#, no-c-format
+msgid "Create a software RAID partition"
+msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
+"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:986
+#, no-c-format
+msgid "Create a RAID device"
+msgstr "Napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih "
+"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
+"softverskih RAID particija podešene."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:998
+#, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1001
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
+"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova "
+"priključena na sistem."
+
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1016
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
+"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi "
+"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći "
+"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
+"guilabel> opcije."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
+"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
+"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
+"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički "
+"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
+"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
+"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
+"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1049
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
+"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
+"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
+"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
+"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
+
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1075
+#, no-c-format
+msgid "Making Disk Changes"
+msgstr "Pravljenje izmena na disku"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
+"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
+"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
+"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
+"those partitions is retained."
+msgstr ""
+"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je "
+"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu "
+"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows "
+"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim "
+"particijama će biti zadržani."
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1084
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
+
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
+#~ "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi šifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend="
+#~ "\"ch-rootpassword\"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama."
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Vrač"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
diff --git a/sr-LATN/expert-quickstart.po b/sr-LATN/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..cfb9fe0
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Brzi početak za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
+"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja "
+"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete "
+"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u "
+"celom vodiču za pomoć."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Samo za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\"/> instead."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
+"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
+"koraka:"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Uradite jedno od sledećeg:"
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr "Proverite preuzeto"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr ""
+"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih "
+"datoteka."
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "ISO images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "downloading"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
+"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
+"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
+"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, "
+"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
+"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske "
+"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
+"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i "
+"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora "
+"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka "
+"instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. "
+"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
+"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
+"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
+"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Priprema za instalaciju"
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "NTFS partitions"
+msgstr "NTFS particije"
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "resizing"
+msgstr "menjanje veličine"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "Back up any user data you need to preserve."
+msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Resizing Partitions"
+msgstr "Promena veličine particija"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
+"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS "
+"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
+"za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacija Fedore"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
+"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
+"network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
+"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
+"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za "
+"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili "
+"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete "
+"instalirati."
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
+"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
+"ponovo pokrenite sistem."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Odradite korake posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. "
+"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr-LATN/firstboot.po b/sr-LATN/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..c6f0d51
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/firstboot.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Prvo pokretanje"
+
+#. Tag: primary
+#: firstboot.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr "Agent postavke"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
+"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
+"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
+"nego što se prijavite."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
+"<application>Agent postavke</application>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Grafičko sučelje je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako "
+"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
+"videti nešto drugačiji ekran podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licencni dogovor"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
+"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
+"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
+"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
+"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
+"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
+"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Sistemski korisnik"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
+"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> naloga."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
+"> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
+"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
+"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
+"za vođice o izabiranju sigurne lozinke."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
+"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum "
+"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
+"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na "
+"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude "
+"javni NTP servis."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
+"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Podešavanje časovnika"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje "
+"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge "
+"postavke na ovom ekranu."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
+"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
+"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
+"će se uskladiti sa drugim serverom."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
+"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
+"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Prenosivi računari i NTP"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno "
+"koriste bežične mreže."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti "
+"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor "
+"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
+"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
+"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
+"unutrašnjim časovnikom."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, "
+"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Profile"
+msgstr "Hardverski profil"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
+"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
+"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
+"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
+"smolts.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta "
+"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri "
+"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. "
+"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url="
+"\"http://smolts.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
+"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
+"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
+msgstr ""
+"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</"
+"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, "
+"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za "
+"nastavak do ekrana za prijavu."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ažurirajte sistem"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
+"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
+"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr-LATN/installingpackages.po b/sr-LATN/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..42affa2
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
+"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
+"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da "
+"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
+"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane "
+"diskove pre ponovnog pokretanja računara."
+
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
diff --git a/sr-LATN/intro.po b/sr-LATN/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..156a61b
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/intro.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
+"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
+"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
+"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
+"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Traženje dodatne pomoći"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "O ovom dokumentu"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Ciljevi"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
+"ulink> for other documentation."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite "
+"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Publika"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
+"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti "
+"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
+"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> stranici."
diff --git a/sr-LATN/locale.po b/sr-LATN/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..a920072
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/locale.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identifikacija lokaliteta"
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite "
+"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
+"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Media"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: locale.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Podešavanje tastature"
+
+#. Tag: para
+#: locale.xml:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
+"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
+"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-LATN/medialess.po b/sr-LATN/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..e8da853
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/medialess.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalacija bez medije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih "
+"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program "
+"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Zahtevani Linux"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno "
+"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</"
+"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
+"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/11/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
+"odraz."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Nađite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeći "
+"jedan od sledećih načina:"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
+"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
+"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Dostupni načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska "
+"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći "
+"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje "
+"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
+"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
+"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
+"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
+"se odnosi na njih."
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:"
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
+"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
+"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja "
+"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:"
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "method="
+msgstr "method="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "lang="
+msgstr "lang="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "keymap="
+msgstr "keymap="
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[default 0]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:119
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Pokretanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
+"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete "
+"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako "
+"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem."
+
+#~ msgid "ip="
+#~ msgstr "ip="
diff --git a/sr-LATN/networkconfig.po b/sr-LATN/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..296519f
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Podešavanje mreže"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
+"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
+"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
+"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
+"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. "
+"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje "
+"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
+"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim "
+"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne "
+"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP."
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
+"<application>NetworkManager</application>. Currently "
+"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
+"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
+"network</application> after installation to configure your network "
+"interfaces."
+msgstr ""
+"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
+"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba "
+"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
+"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
+"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
+"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
+"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
+"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime domaćina"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
+"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
+"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
+"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
+"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
+"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili "
+"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime "
+"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite "
+"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
+"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer "
+"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko "
+"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
+"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
+"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, "
+"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
+"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da "
+"date različito ime domaćina u ovom domenu."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Ispravni nazivi domaćina"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina "
+"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
+"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
+"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
+#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
+#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za "
+#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji "
+#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako "
+#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
+
+#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
+#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
+#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
+#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
+#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
+#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više "
+#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-"
+#~ "options\"/>."
+
+#~ msgid "Network Devices"
+#~ msgstr "Mrežni uređaji"
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP adresa"
+
+#~ msgid "dynamic"
+#~ msgstr "dinamička"
+
+#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
+#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
+#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
+#~ "address from the network DHCP service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
+#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj "
+#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
+#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
+#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
+#~ "the system has booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja "
+#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> "
+#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle "
+#~ "pokretanja sistema."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
+#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
+#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku "
+#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
+#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</"
+#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos "
+#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. "
+#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+
+#~ msgid "DHCP and Servers"
+#~ msgstr "DHCP i serveri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
+#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da "
+#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4"
+#~ msgstr "IPv4 podešavanje"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statična"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
+#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP "
+#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</"
+#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda "
+#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
+#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-"
+#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</"
+#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
+#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+#~ "settings\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</"
+#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
+#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
+#~ "\"/> za više podataka."
+
+#~ msgid "Configuring IPv6"
+#~ msgstr "IPv6 podešavanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
+#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
+#~ "enter IP information manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi "
+#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
+#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za "
+#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</"
+#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</"
+#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
+#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "Razne postavke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
+#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+#~ "addresses of other systems on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale "
+#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na "
+#~ "mreži."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
+#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
+#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
+#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
+#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar "
+#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog "
+#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
+#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
+#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
+#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
+#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
+#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
+#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
+#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina "
+#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
+#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom "
+#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite "
+#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili "
+#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
+#~ "network settings for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa "
+#~ "mrežnim postavkama za sistem."
diff --git a/sr-LATN/new-users.po b/sr-LATN/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..5f2a5ab
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/new-users.po
@@ -0,0 +1,1090 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novi korisnici"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
+"this is your first free and open source operating system. If you have any "
+"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
+"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
+"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
+"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete "
+"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "Veze za preuzimanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
+"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
+"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i "
+"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način "
+"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
+"i DVD medija, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A full set of the software on DVD media"
+msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
+"you so choose"
+msgstr ""
+"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
+"sistem ako poželite"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
+msgstr ""
+"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"preko Internet veze"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
+"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
+"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
+"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
+"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
+"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
+"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
+"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Preuzimanje medija"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD media"
+msgstr "CD/DVD medije"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "downloading"
+msgstr "preuzimanje"
+
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "USB flash media"
+msgstr "USB fleš medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
+"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
+"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
+"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za "
+"pisanje direktno na USB fleš disk."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Sa odraza"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "mirror"
+msgstr "odraz"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
+"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
+"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
+"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
+"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
+"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
+"ideal for faster downloading speeds."
+msgstr ""
+"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
+"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren "
+"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i "
+"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
+"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
+"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
+"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
+"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
+"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Pomoću BitTorenta"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorent"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "seeding"
+msgstr "rasejavanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. "
+"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj "
+"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem "
+"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
+"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
+"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
+"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
+"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
+"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
+"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
+"druge operativne sisteme."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
+"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za "
+"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
+"BitTorent."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Koja je arhitektura mog računara?"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "architecture"
+msgstr "arhitektura"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr ""
+"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
+"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture "
+"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za "
+"detalje o procesoru ako je neophodno."
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "determining"
+msgstr "određivanje"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor and architecture types"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor manufacturer and model"
+msgstr "Proizvođač i model procesora"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Architecture type for Fedora"
+msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
+"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
+"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
+"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "i386"
+msgstr "i386"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "x86_64"
+msgstr "x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
+"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
+"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
+"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
+"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
+"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide the best one for you."
+msgstr ""
+"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi "
+"odlučili koja je najbolja."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:199
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
+"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
+"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
+"of your computer's architecture."
+msgstr ""
+"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
+"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
+"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
+"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
+"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
+"mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost "
+"instalacije širokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
+"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim "
+"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete "
+"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:221
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
+"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
+"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
+"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
+"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
+"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
+"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
+"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
+"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite "
+"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
+"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti "
+"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:242
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
+"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
+"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
+"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
+"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
+"remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
+"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
+"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
+"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
+"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:255
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Veličina preuzimanja"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
+"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
+"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
+"mrežnog saobraćaja."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
+"computer being installed."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru "
+"odraza."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locating files"
+msgstr "Pronalaženje datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Media type"
+msgstr "Vrsta medije"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File locations"
+msgstr "Lokacije datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:289
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
+"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete "
+"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:304
+#, no-c-format
+msgid "Making CD or DVD Discs"
+msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:305
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "Pravljenje USB medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. "
+"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB "
+"medije."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. "
+"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni."
+
+#. Tag: emphasis
+#: new-users.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:327
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog "
+"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili "
+"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu "
+"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:335
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:343
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
+"creator</application> program to create the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-"
+"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu "
+"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili "
+"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih "
+"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. "
+"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, "
+"ext3, ili vfat."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:369
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Neobična USB medija"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB "
+"medija, upisivanje otiska može da ne uspe."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
+"Fedora systems, use the following command:"
+msgstr ""
+"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
+"sledeću naredbu na Fedora sistemu:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:386
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:389
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Priključite vašu USB mediju."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, "
+"potražite to ime u <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik "
+"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali "
+"ISO otisak na mediju:"
+
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na "
+"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo "
+"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa "
+"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim "
+"izvorima za pomoć."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:427
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Šta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:428
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
+"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
+"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
+"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli "
+"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:435
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
+"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:451
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Isključite računarski sistem."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
+"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
+"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
+"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
+"from DVD drive."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete "
+"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
+"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
+"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle "
+"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
+"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
+"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:476
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Podešavanje BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, "
+"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o "
+"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
+
+#~ msgid "ISO images"
+#~ msgstr "ISO otisci"
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "MyLabel"
+#~ msgstr "MojaOznaka"
+
+#~ msgid "the_image.iso"
+#~ msgstr "datoteka_otiska.iso"
+
+#~ msgid "sdX1"
+#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/sr-LATN/nextsteps.po b/sr-LATN/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..ae8043c
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Vaši sledeći koraci"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga "
+"podržava velika zajednica."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ažuriranje sistema"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
+"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, "
+"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
+"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre "
+"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
+"saopštenja."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
+"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
+"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
+"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
+"the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
+"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
+"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
+"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju "
+"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
+"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
+"ažuriranja</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak "
+"ažuriranja."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
+"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
+"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
+"sistem u pogodnijem trenutku."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
+"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
+"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
+"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
+"<application>Update System</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
+"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
+msgstr "su -c 'yum update'"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
+"command> utility. The update process downloads information and packages from "
+"a network of servers."
+msgstr ""
+"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
+"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
+"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
+"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna "
+"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Završavanje nadgradnje"
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
+"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
+"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
+"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se "
+"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
+"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
+"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
+"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa "
+"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
+"Fedora sistemu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih "
+"softverskih paketa:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
+"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Softver koji nedostaje"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj "
+"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
+"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
+"koje pronađete."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a "
+"želite da se prebacite na grafičku prijavu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. "
+"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
+"naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
+"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
+"početnog izvora instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:200
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
+"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
+"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:217
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
+"naloga."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe "
+"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti "
+"grafičku prijavu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend=\"sn-"
+"additional-help\"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
+"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:254
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
+"zajednici."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Bezbednosna saopštenja"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
+"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
+"bezbednosne slabosti."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
+"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:302
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ČPP (Često postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:330
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
+"za Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
+"com/linux\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
+"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
+"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:366
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. Članovi zajednice "
+"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
+"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
+"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
+"dostupni svima."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:376
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem> lozinku."
diff --git a/sr-LATN/other-instmethods.po b/sr-LATN/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..aeccfcb
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
+"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se "
+"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
+"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD aktivnost"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
+"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez "
+"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
+"nego što nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
+"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternativni načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
+"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
+"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
+"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
+msgstr ""
+"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti "
+"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
+"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
+"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacija sa čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
+"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
+"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
+"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr ""
+"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
+"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku "
+"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB "
+"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare "
+"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
+"procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: other-instmethods.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
+"></command>\n"
+" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
+"command>\n"
+" <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> uključuje asortiman "
+"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini "
+"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
+"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
+"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste "
+"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
+"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
+"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
+"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
+"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje "
+"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:161
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Direktorijum za korišćenje"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "VFAT, NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F11"
+msgstr "Preuzimanja/F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F11"
+msgstr "/home/korisnik1/F9"
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F11"
+msgstr "korisnik1/F9"
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "Use a leading slash"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
+"without a leading slash may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:194
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
+"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
+"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
+"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS "
+"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
+"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
+"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
+"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
+"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu "
+"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
+"your network."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"podešavanju mreže."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
+"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
+"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
+"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
+"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
+"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
+"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
+"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
+"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
+"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:272
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Dostupnost NFS odraza"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često "
+"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
+"javnih NFS odraza za Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Web and FTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
+"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
+"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
+"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#~ msgid "D:\\"
+#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/sr-LATN/packageselection.po b/sr-LATN/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..3fa5a9e
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/packageselection.po
@@ -0,0 +1,533 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Izbor softvera"
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
+"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene "
+"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kancelarija i produktivnost"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
+"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne "
+"programe."
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Razvoj softvera"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Veb server"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali "
+"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
+"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
+"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
+"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
+"instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
+"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
+"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
+"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
+"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
+"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
+"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver "
+"van Fedore tokom instalacije."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa "
+"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
+"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora softverski odrazi"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
+"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita "
+"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u "
+"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> za više podataka o izboru paketa."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
+"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
+"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da "
+"se otkaže samo jedna riznica."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Prilagođavanje izbora softvera"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
+"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
+"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:142
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
+"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
+"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
+msgstr ""
+"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
+"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
+"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
+"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
+"trenutno izabranu kategoriju."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do "
+"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
+"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa "
+"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
+"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u "
+"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
+"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa "
+"da promenite izbor."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select. When you have finished "
+"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
+"package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da "
+"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
+"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
+msgstr ""
+"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
+"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
+"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
+"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
+"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
+"instalacionih diskova."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:207
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Podrška za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
+"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite "
+"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Osnovni mrežni servisi"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:221
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
+"prenos pošte)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
+"datoteka)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:254
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
+"prenos hiperteksta)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
+"štampanje)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
+"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
+"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
+"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
+"ostavlja isključenim."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. "
+"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
+"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS "
+"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
+"deljenje."
diff --git a/sr-LATN/pxe-server.po b/sr-LATN/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..4d9ed41
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Zahtevano iskustvo"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
+"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
+"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da "
+"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise "
+"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
+"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
+"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
+"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
+"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite "
+"postavke:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
+"da pokazuju na istu IP adresu."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
+"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
+"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
+"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Postavljanje distribucije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"koristite ovaj postupak."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Mrežne lokacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
+"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za "
+"direktorijum:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
+"filename> i dodajte sledeći red u nju:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
+"Apache veb server ako već nije instaliran:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
+"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
+"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
+"uvoznog postupka."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
+"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. "
+"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Uvoz distribucije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, "
+"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći "
+"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
+"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
+"izvršite ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
+"distribucije."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
+"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
+"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
+"kao gore:"
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Uvoz izvora"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
+"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
+"izvesno vreme."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već "
+"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom "
+"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju "
+"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
+"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
+"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju "
+"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
+"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
+"<command>cobbler</command> servera."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
+"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
+"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite "
+"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
+"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:179
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"NFS instalacije"
+
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "distro"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arhitektura"
+
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "naziv_distribucije"
+
+#~ msgid "network_URI"
+#~ msgstr "mrežni_URI"
+
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/sr-LATN/rootpassword.po b/sr-LATN/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..294c35d
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Postavljanje root lozinke"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini "
+"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
+"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili "
+"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> nalog."
+
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke "
+"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja "
+"će zatražiti lozinku."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
+"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
+"ostalih znakova."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog "
+"sakrivanja nije efikasno."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "f9*@1Ls99A"
+msgstr "f9*@1Ls99A"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "HL8$391%%rb"
+msgstr "HL8$391%%rb"
+
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Iwtb,10^th"
+msgstr "Iwtb,10^th"
+
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
+"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
+"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
+"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
+"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr-LATN/techref.po b/sr-LATN/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..a592936
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/techref.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: techref.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Ostala tehnička dokumentacija"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
+"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih "
+"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb "
+"stranice na spisku ispod:"
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
+"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Upravljanje skladištenjem"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
+"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
+"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
+"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak "
+"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Podrška za zvuk"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
+"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
+"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
+"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu "
+"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Grafički sistem"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih "
+"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
+"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Udaljeni prikazi"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za "
+"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-"
+"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Sučelje komandnog režima"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
+"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje "
+"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
+"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU "
+"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa "
+"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje "
+"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom "
+"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
+"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na "
+"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
+"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:164
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Nadzor pristupa"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
+"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
+"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
+"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux "
+"ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
+"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti "
+"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
+"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
+"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacija softvera"
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
+"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<term>Virtualization</term>"
+msgstr "Virtualizacija"
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Virtualization</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
+"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
+"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
+"virtualization support during the installation process, or at any time "
+"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko "
+"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe "
+"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora "
+"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
+"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr-LATN/timezone.po b/sr-LATN/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..ad1d7d0
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/timezone.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Izbor vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš "
+"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
+"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog "
+"časovnika."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Biranje vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
+"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
+"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
+"izbor."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
+"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)"
+
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
+msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
+
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
+msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)"
+
+#. Tag: see
+#: timezone.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "<see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao "
+"i Srednje vreme u Griniču (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite "
+"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je "
+"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje "
+"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
+"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i sistemski časovnik"
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
+"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
+"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
+"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
diff --git a/sr-LATN/upgrading.po b/sr-LATN/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..5b9a928
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/upgrading.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
+"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
+"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
+"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
+"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
+"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
+"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
+"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ručno instalirani softver"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
+"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
+"performs correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
+"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
+"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgrađenog sistema."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera"
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Preporučuju se instalacije"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na "
+"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
+"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
+"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
+"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
+"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati "
+"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
+"Important data may include the contents of your entire <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
+"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
+"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
+"is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
+"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
+"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
+"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno "
+"postoji veoma mala šansa za gubitak podataka."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
+"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, "
+"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
+
+#. Tag: primary
+#: upgrading.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "boot loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: upgrading.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
+"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
+"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
+"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
+"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> za više podataka o pokretačkom programu."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, "
+"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
+"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
+"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
+"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako "
+"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može "
+"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog "
+"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
+"vašeg proizvoda za pomoć."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
+"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
+"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
+"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
+"program i instalirali GRUB."
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-LATN/welcome.po b/sr-LATN/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..4c6ee9e
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/welcome.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Prozorče dobrodošlice"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče "
+"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu "
+"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova "
+"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu "
+"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez "
+"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom "
+"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
+"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
+"is able to detect."
+msgstr ""
+"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne "
+"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
+"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje "
+"može da pronađe."
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Otkači nepotrebne diskove"
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom "
+"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i "
+"ponovo pokrenite instalaciju."
diff --git a/sr-Latn/Author_Group.po b/sr-Latn/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 371df6f..0000000
--- a/sr-Latn/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list(a)redhat.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Book_Info.po b/sr-Latn/Book_Info.po
deleted file mode 100644
index 8d1c5e3..0000000
--- a/sr-Latn/Book_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Installation Guide"
-msgstr "Vodič kroz instalaciju"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Book_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, and PowerPC architectures"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
-
-#. Tag: phrase
-#: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po b/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po
deleted file mode 100644
index 4d487f8..0000000
--- a/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po
+++ /dev/null
@@ -1,444 +0,0 @@
-# Serbian translations for Installation_Guide package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</"
-"ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
-"(translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
-#, no-c-format
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
-"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
-"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
-"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
-#, no-c-format
-msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
-"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
-"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, no-c-format
-msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
-"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
-#, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
-"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:290
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:294
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Feedback.po b/sr-Latn/Feedback.po
deleted file mode 100644
index c51ff58..0000000
--- a/sr-Latn/Feedback.po
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr "Povratna informacija"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, "
-"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i "
-"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je "
-"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca."
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj "
-"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora "
-"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa "
-"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP "
-"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa "
-"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr-Latn/Installation_Guide.po b/sr-Latn/Installation_Guide.po
deleted file mode 100644
index 40d8631..0000000
--- a/sr-Latn/Installation_Guide.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
diff --git a/sr-Latn/Preface.po b/sr-Latn/Preface.po
deleted file mode 100644
index c7dbff6..0000000
--- a/sr-Latn/Preface.po
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Preface"
-msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/Revision_History.po b/sr-Latn/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 2077380..0000000
--- a/sr-Latn/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann(a)redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith(a)jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster(a)gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr "Puno ispravki grešaka"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
diff --git a/sr-Latn/adminoptions.po b/sr-Latn/adminoptions.po
deleted file mode 100644
index 2e8f485..0000000
--- a/sr-Latn/adminoptions.po
+++ /dev/null
@@ -1,1799 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Options"
-msgstr "Opcije za podizanje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za "
-"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
-"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
-"Na primer:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "Anaconda opcije pokretanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena "
-"na vikiju <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcije za pokretanje jezgra"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
-msgstr ""
-"Stranica <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> "
-"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija "
-"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket "
-"kernel-doc."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Režim spašavanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
-"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju "
-"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
-"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
-"instalacioni sistem, uključujući:"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr "jezik"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "display resolution"
-msgstr "rezoluciju ekrana"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "interface type"
-msgstr "vrstu sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "network settings"
-msgstr "mrežna podešavanja"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr "Navođenje jezika"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
-"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
-"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
-"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "Podešavanje sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa "
-"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, "
-"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
-"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
-"1024x768, unesite:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
-"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
-"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
-"dodatnu opciju."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr "Naznačite instalacioni metod"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
-"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe "
-"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
-"odzivniku."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
-"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation methods"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option format"
-msgstr "Format instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD ili DVD uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "Čvrsti disk"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
-#, no-c-format
-msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:179
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
-#, no-c-format
-msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS server"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:190
-#, no-c-format
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne "
-"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
-"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
-"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
-"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
-"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom "
-"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
-"pojaviti."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
-"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:214
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
-"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
-"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:226
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
-"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
-"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
-"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, "
-"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno "
-"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
-"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
-"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "installing client"
-msgstr "način instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
-"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
-"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
-"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
-"<filename>vnc</filename> paket."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti "
-"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
-"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
-"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
-"firstterm>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:269
-#, no-c-format
-msgid "enabling"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
-"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili "
-"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
-"odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija "
-"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
-"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC lozinke"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
-"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC "
-"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
-"klijent:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
-"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
-"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
-"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
-"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer "
-"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
-"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
-"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> "
-"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
-"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
-"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
-"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
-"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
-"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
-"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
-"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
-"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
-"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
-"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
-"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
-"osluškujućeg klijenta."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
-"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
-"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:370
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
-"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
-"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
-"instalacionog sistema:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
-"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
-"pristupom."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:402
-#, no-c-format
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se "
-"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
-"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
-"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
-"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
-"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
-"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
-"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
-"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
-"poruke sa daljinskih sistema."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. "
-"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
-"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
-"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
-"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
-"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
-"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
-"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
-"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene "
-"primenile:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:467
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
-"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
-"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
-"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
-"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
-"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
-"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:504
-#, no-c-format
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
-"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/"
-"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
-"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
-"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
-"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
-"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
-"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa "
-"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart "
-"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
-"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
-"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
-"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"pokazuje podržane Kickstart izvore."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart sources"
-msgstr "Kickstart izvori"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Kickstart source"
-msgstr "Kickstart izvor"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Other Device"
-msgstr "Drugi uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:568
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
-"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
-"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. "
-"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje "
-"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
-"kickstart.cgi</wordasword>:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
-msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:594
-#, no-c-format
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve "
-"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
-"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
-"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti "
-"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:607
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska "
-"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle "
-"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
-"kasniju upotrebu."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</"
-"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili "
-"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
-"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:627
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:629
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
-"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
-"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
-"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
-"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
-"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
-"prozor terminala:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:646
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
-"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:653
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
-"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog "
-"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
-"disketu</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska "
-"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
-"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:666
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:672
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor otiska"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:678
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:679
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:687
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:691
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:698
-#, no-c-format
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti "
-"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete "
-"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
-"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:708
-#, no-c-format
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
-"uređajima."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
-"više od sledećih opcija:"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:719
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Options"
-msgstr "Hardverske opcije"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Postavke usaglašenosti"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:726
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opcija"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:735
-#, no-c-format
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:736
-#, no-c-format
-msgid "headless"
-msgstr "headless"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:739
-#, no-c-format
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:740
-#, no-c-format
-msgid "skipddc"
-msgstr "skipddc"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:743
-#, no-c-format
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:744
-#, no-c-format
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr "xdriver=vesa"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:748
-#, no-c-format
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:757
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr "libata.dma=0"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:760
-#, no-c-format
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr "libata.dma=1"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:773
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:781
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, no-c-format
-msgid "firewire"
-msgstr "firewire"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "<option>isa</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:799
-#, no-c-format
-msgid "Additional Screen"
-msgstr "Dodatni ekran"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
-"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
-"uređaje na vašem računaru."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:815
-#, no-c-format
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
-"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji "
-"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
-"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju "
-"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
-"sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:826
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
-"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja "
-"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
-"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
-"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
-"ukupno deset testova."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
-"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:844
-#, no-c-format
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr "režim spašavanja"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
-"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
-"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. "
-"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
-"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za "
-"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
-"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
-"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
-"postojećim sistemima na vašem računaru."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem "
-"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-
-#~ msgid "option1"
-#~ msgstr "opcija1"
-
-#~ msgid "option2"
-#~ msgstr "opcija2"
-
-#~ msgid "option3"
-#~ msgstr "opcija3"
-
-#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "gr"
-#~ msgstr "gr"
-
-#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "1024x768"
-#~ msgstr "1024x768"
-
-#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux text"
-#~ msgstr "linux text"
-
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
-
-#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "hd://device/"
-#~ msgstr "hd://uredjaj/"
-
-#~ msgid "192.168.1.10"
-#~ msgstr "192.168.1.10"
-
-#~ msgid "255.255.255.0"
-#~ msgstr "255.255.255.0"
-
-#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#~ msgid "qwerty"
-#~ msgstr "qwerty"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "vncviewer -listen"
-#~ msgstr "vncviewer -listen"
-
-#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "linux text telnet"
-#~ msgstr "linux text telnet"
-
-#~ msgid "192.168.1.20:514"
-#~ msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "-r"
-#~ msgstr "-r"
-
-#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
-#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg"
-
-#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux dd"
-#~ msgstr "linux dd"
-
-#~ msgid "dd"
-#~ msgstr "dd"
-
-#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "isa"
-#~ msgstr "isa"
diff --git a/sr-Latn/beginninginstallation.po b/sr-Latn/beginninginstallation.po
deleted file mode 100644
index e761151..0000000
--- a/sr-Latn/beginninginstallation.po
+++ /dev/null
@@ -1,671 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "Početak instalacije"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "Zaustavljanje instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Pokretački meni"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
-"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana "
-"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
-"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
-"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
-"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
-"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref "
-"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Boot"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo "
-"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
-"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, "
-"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje "
-"radne memorije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Proveri i pokreni"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
-"provere."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Memory Test"
-msgstr "Test memorije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka "
-"pogledajte <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno "
-"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema "
-"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, "
-"pokretački meni sadrži sledeće opcije:"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali "
-"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
-"is installed."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
-"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
-"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
-"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
-"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
-"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
-"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema "
-"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
-"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
-"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako "
-"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
-"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i "
-"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili "
-"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često "
-"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati "
-"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i "
-"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "Način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot method"
-msgstr "Metod pokretanja"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "Način instalacije"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr "Mreža ili čvrsti disk"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr "Živi CD ili USB"
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
-"instalaciji sa alternativnih mesta."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Verifying Media"
-msgstr "Provera medije"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri "
-"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
-"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
-"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
-"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
-"proverite mediju pre instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "Provera živog CD-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
-"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno "
-"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD "
-"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD "
-"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "Provera DVD-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
-"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
-"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
-"koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
-"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
-"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
-"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
-"install-server\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
-"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili "
-"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
-"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
-"medije."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
-"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr "Uključite računar."
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog "
-"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne "
-"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački "
-"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
-"više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
-"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti "
-"tekstualni režim:"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete "
-"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Upotreba grafičkog sučelja"
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje "
-"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
-"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
-"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
-"\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To abort the installation process at any time before the "
-#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
-#~ "no changes to your computer until package installation begins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
-#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem "
-#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne."
-
-#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno "
-#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> application"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> program"
diff --git a/sr-Latn/bootloader.po b/sr-Latn/bootloader.po
deleted file mode 100644
index 12a1bf6..0000000
--- a/sr-Latn/bootloader.po
+++ /dev/null
@@ -1,496 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Pokretački program obavezan"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
-"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
-"operating system to boot."
-msgstr ""
-"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i "
-"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
-"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
-"secondary><seealso>pokretački program</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više "
-"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, "
-"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
-"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
-"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
-"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
-"packageselection\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem "
-"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali "
-"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux "
-"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite "
-"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i "
-"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
-"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "Instalacija GRUB-a"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
-"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
-"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</"
-"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem "
-"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite "
-"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr "Pokretački program obavezan"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
-"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
-"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
-"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
-"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
-"application> ne pronađe."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, "
-"koristite pružene opcije."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
-"sistem u GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
-"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
-"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i "
-"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
-"<guibutton>Obriši</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći "
-"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi "
-"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije "
-"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti "
-"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
-"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
-"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
-"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim "
-"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
-"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
-"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od "
-"pomoći."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
-"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
-"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
-"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se "
-"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
-"unoseći je ponovo u dato polje."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "Izaberite dobru lozinku"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da "
-"pogode."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
-"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite "
-"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za "
-"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
-"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ "
-"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
-"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
-"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
-"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
-"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
-"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
-"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
-"postojeći pokretački program."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> "
-"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu "
-"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
-"filename> particije."
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program"
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo "
-"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i "
-"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
-"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato "
-"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
-"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
-"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
-"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora "
-"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled "
-"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se "
-"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
-#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
-#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
-#~ "explains the features of the additional screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
-#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje "
-#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
-#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa "
-#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref "
-#~ "linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
-#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
-#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
-#~ "guibutton> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova "
-#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj "
-#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
-#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni "
-#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne "
-#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa."
-
-#~ msgid "Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Parametri jezgra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
-#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
-#~ " bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
-#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću "
-#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
-#~ " bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
-#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
-#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu "
-#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. "
-#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim "
-#~ "opcijama za pokretanje."
-
-#~ msgid "Optional Menu"
-#~ msgstr "Neobavezni meni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
-#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
-#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija "
-#~ "štiklirana."
diff --git a/sr-Latn/diskpartitioning.po b/sr-Latn/diskpartitioning.po
deleted file mode 100644
index bcdfe9c..0000000
--- a/sr-Latn/diskpartitioning.po
+++ /dev/null
@@ -1,1894 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
-"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji "
-"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
-"objašnjava particije diskova u više detalja."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "RAID i drugi disk uređaji"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr "Hardverski RAID"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr "hardver"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "array"
-msgstr "niz"
-
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
-"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao "
-"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na "
-"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete "
-"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u "
-"Fedori."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
-"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
-"dodatnim hardverom."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Software RAID"
-msgstr "Softverski RAID"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
-"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
-"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire i USB diskovi"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
-"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
-"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "Upotreba posle instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle "
-"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti "
-"dostupnim za korišćenje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr "Opšte informacije o particijama"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
-"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
-"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
-"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> za razloge."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, "
-"prihvatite podrazumevani nacrt."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
-"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
-"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
-"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je "
-"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja "
-"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
-"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
-"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
-"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
-"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
-"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
-"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
-"partition."
-msgstr ""
-"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
-"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku "
-"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj "
-"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije "
-"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
-"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
-"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
-"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
-"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
-"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
-msgstr ""
-"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
-"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
-"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog "
-"naloga koji pripada administratoru sistema."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
-"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
-"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particije, kao što je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
-"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
-"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
-"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
-"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao što je "
-"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
-"filename> particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
-"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
-"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
-"<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:202
-#, no-c-format
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
-"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
-"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
-"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:212
-#, no-c-format
-msgid "Partition Types"
-msgstr "Vrste particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
-"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
-"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
-"another type of file system."
-msgstr ""
-"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
-"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
-"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
-"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
-"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
-"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
-"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
-"sistema datoteka."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr "Najmanje veličine particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže "
-"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
-"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
-"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
-"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
-"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
-"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr "Najmanje veličine particija"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Direktorijum"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Najmanja veličina"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
-#, no-c-format
-msgid "/var"
-msgstr "/var"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:287
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr "Razumevanje LVM-a"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:298
-#, no-c-format
-msgid "understanding"
-msgstr "razumevanje"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
-"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></"
-"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih "
-"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
-"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je "
-"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih "
-"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim "
-"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao što je <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> i tačku za montiranje."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
-"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"particiju."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
-"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
-"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
-"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
-"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
-"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini "
-"logičkih diskova."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja "
-"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički "
-"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može "
-"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci "
-"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite "
-"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora "
-"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni "
-"prostor, po potrebi."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
-"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> particijom."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Razumevanje šifrovanja"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova "
-"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o "
-"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska "
-"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi "
-"put pristupite skladištu na disku."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan "
-"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, i <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, zajedno sa svap "
-"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class=\"directory\">/"
-"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne "
-"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename "
-"class=\"partition\">/boot</filename> particija se nikada ne šifruje i ne "
-"treba se koristiti za osetljive podatke."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
-#, no-c-format
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr "Učinak šifrovanog skladišta"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste "
-"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i "
-"privatnosti koje šifrovanje pruža."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux "
-"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više "
-"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "Saveti za particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:412
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
-"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
-"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
-"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
-"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
-"sa podacima."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
-"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
-"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
-"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. "
-"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
-"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
-"ažuriranja i ostali sadržaj."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "Pending Updates"
-msgstr "Zakazana ažuriranja"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
-"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
-"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu "
-"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
-"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
-"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste "
-"želeli najmanje da duplirate taj prostor."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj "
-"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
-"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili "
-"skladišni prostor."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
-"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
-"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
-"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename "
-"class=\"directory\">/var/"
-"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
-"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
-"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
-"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "Example Usage"
-msgstr "Primer upotrebe"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup"
-msgstr "Primer postavke za podelu diska"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
-msgid "Partition"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "Size and type"
-msgstr "Veličina i vrsta"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr "svap"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:507
-#, no-c-format
-msgid "2 GB swap"
-msgstr "2 GB svap"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM fizički disk"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:511
-#, no-c-format
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:517
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće "
-"logičke diskove:"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr "Primer postavke za podelu diska"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:530
-#, no-c-format
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:534
-#, no-c-format
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local"
-msgstr "/usr/local"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:546
-#, no-c-format
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr "Uopštena postavka diska"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
-"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali "
-"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova "
-"na spisku."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na "
-"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za "
-"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije "
-"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je "
-"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge "
-"opcije sa padajućeg spiska:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite "
-"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:584
-#, no-c-format
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
-"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite "
-"ovu opciju.</emphasis>"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
-"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
-"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku "
-"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih "
-"sve."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:606
-#, no-c-format
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
-"raspored"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
-"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
-"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane "
-"instalacionog procesa."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:618
-#, no-c-format
-msgid "Create custom layout"
-msgstr "Napravite prilagođeni nacrt"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran "
-"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu "
-"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Šifruj sistem</guilabel> za šifrovanje svih particija "
-"izuzev particije <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
-"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da "
-"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
-"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
-"izabrano."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
-"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</"
-"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
-"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
-"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
-"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen "
-"tokom pokretanja."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> "
-"da nastavite."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Ako izaberete opciju "
-"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju "
-"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
-"reliable data storage."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je "
-"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću "
-"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
-"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
-"skladišta za podatke."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:696
-#, no-c-format
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
-"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili "
-"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa "
-"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u "
-"instalacionom programu:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
-"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
-"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
-"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
-"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
-"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
-"that option."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska "
-"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite "
-"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
-"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. "
-"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, "
-"izaberite tu opciju."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:728
-#, no-c-format
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Nepravilne particije"
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "partition"
-msgstr "Particija"
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "illegal"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:734
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
-"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
-"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
-"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</"
-"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
-"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
-"particiji."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
-"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
-"druge disk grupe."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:753
-#, no-c-format
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:"
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:759
-#, no-c-format
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Utvrđena veličina"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr "Popunite sav prostor do"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:770
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Veličine particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. "
-"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-"Izaberite opciju <guilabel>Šifruj particiju</guilabel> da biste šifrovali "
-"sve podatke na particiji diska."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</"
-"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će "
-"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi "
-"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:811
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
-"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
-"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
-"it from any volume groups."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></"
-"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite "
-"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:824
-#, no-c-format
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke "
-"diskove koje sadrži."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema "
-"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:837
-#, no-c-format
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
-"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"promenite veličinu postojeće <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, ili "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> particije"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:863
-#, no-c-format
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Windows particije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
-"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
-"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
-"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
-"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
-"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
-"systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
-"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. "
-"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
-"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
-"postavljenom tačkom montiranja."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
-"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete "
-"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
-"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
-"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:906
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
-"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
-"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
-"<filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
-"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
-"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
-"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
-"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
-"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja "
-"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite "
-"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili "
-"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na "
-"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite "
-"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na "
-"odzivniku. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> za informacije o "
-"upotrebi dobrih lozinki."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:934
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:936
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
-"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
-"volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju "
-"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
-"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo "
-"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
-"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:953
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da "
-"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
-"primary> </indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
-"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:986
-#, no-c-format
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr "Napravite RAID uređaj"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih "
-"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
-"softverskih RAID particija podešene."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:998
-#, no-c-format
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
-"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova "
-"priključena na sistem."
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1016
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
-"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
-"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
-"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi "
-"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći "
-"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
-"guilabel> opcije."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
-"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
-"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
-"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički "
-"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
-"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
-"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
-"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1049
-#, no-c-format
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
-"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
-"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
-"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
-"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
-"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
-"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
-"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
-#, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr "Pravljenje izmena na disku"
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je "
-"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu "
-"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows "
-"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim "
-"particijama će biti zadržani."
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak."
-
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid "LVM"
-#~ msgstr "LVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-#~ "more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da bi šifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend="
-#~ "\"ch-rootpassword\"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama."
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija"
-
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Disk Vrač"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
diff --git a/sr-Latn/expert-quickstart.po b/sr-Latn/expert-quickstart.po
deleted file mode 100644
index cfb9fe0..0000000
--- a/sr-Latn/expert-quickstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,316 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr "Brzi početak za stručnjake"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
-"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja "
-"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete "
-"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u "
-"celom vodiču za pomoć."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Experts Only"
-msgstr "Samo za stručnjake"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
-"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
-"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Overview"
-msgstr "Pregled"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
-"koraka:"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Download Files"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr "Uradite jedno od sledećeg:"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr "Proverite preuzeto"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih "
-"datoteka."
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "Preuzimanje datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
-"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
-"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
-"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, "
-"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
-"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske "
-"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
-"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i "
-"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora "
-"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka "
-"instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. "
-"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
-"medije."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
-"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
-"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
-"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
-"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
-"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "Priprema za instalaciju"
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS particije"
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "resizing"
-msgstr "menjanje veličine"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Promena veličine particija"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS "
-"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
-"za više podataka."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "Install Fedora"
-msgstr "Instalacija Fedore"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
-"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
-"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za "
-"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili "
-"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete "
-"instalirati."
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
-"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
-"ponovo pokrenite sistem."
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr "Odradite korake posle instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. "
-"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr-Latn/firstboot.po b/sr-Latn/firstboot.po
deleted file mode 100644
index c6f0d51..0000000
--- a/sr-Latn/firstboot.po
+++ /dev/null
@@ -1,379 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "First Boot"
-msgstr "Prvo pokretanje"
-
-#. Tag: primary
-#: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Setup Agent"
-msgstr "Agent postavke"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
-"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
-"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
-"nego što se prijavite."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
-"<application>Agent postavke</application>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "Grafičko sučelje je neophodno"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako "
-"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
-"videti nešto drugačiji ekran podešavanja."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Licencni dogovor"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
-"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
-"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
-"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
-"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
-"www.opensource.org/</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
-"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr "Sistemski korisnik"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
-"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> naloga."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
-"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
-"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
-"za vođice o izabiranju sigurne lozinke."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, "
-"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
-"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
-"</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum i vreme"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum "
-"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
-"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
-"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na "
-"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude "
-"javni NTP servis."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
-"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr "Podešavanje časovnika"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
-"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje "
-"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge "
-"postavke na ovom ekranu."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
-"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
-"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
-"će se uskladiti sa drugim serverom."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
-"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
-"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
-"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
-"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
-"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
-"sistema."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Prenosivi računari i NTP"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno "
-"koriste bežične mreže."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti "
-"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor "
-"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
-"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
-"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
-"unutrašnjim časovnikom."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, "
-"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Hardverski profil"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta "
-"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri "
-"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. "
-"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url="
-"\"http://smolts.org/\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</"
-"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, "
-"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za "
-"nastavak do ekrana za prijavu."
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Update Your System"
-msgstr "Ažurirajte sistem"
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
-"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
-"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr-Latn/installingpackages.po b/sr-Latn/installingpackages.po
deleted file mode 100644
index 42affa2..0000000
--- a/sr-Latn/installingpackages.po
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instalacija paketa"
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
-"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
-"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da "
-"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
-"guibutton> da nastavite instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
-"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane "
-"diskove pre ponovnog pokretanja računara."
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalacija paketa"
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
-"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
-"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom "
-"Fedora sistemu."
diff --git a/sr-Latn/intro.po b/sr-Latn/intro.po
deleted file mode 100644
index 156a61b..0000000
--- a/sr-Latn/intro.po
+++ /dev/null
@@ -1,173 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
-"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
-"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
-"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
-"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
-"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
-"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
-"radnu površ."
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "About Fedora"
-msgstr "O Fedori"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "Traženje dodatne pomoći"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "About This Document"
-msgstr "O ovom dokumentu"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Goals"
-msgstr "Ciljevi"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite "
-"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Audience"
-msgstr "Publika"
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
-"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti "
-"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
-"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
-"\"/> stranici."
diff --git a/sr-Latn/locale.po b/sr-Latn/locale.po
deleted file mode 100644
index a920072..0000000
--- a/sr-Latn/locale.po
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr "Identifikacija lokaliteta"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Izbor jezika"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite "
-"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
-"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
-"packages\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
-"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
-"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
-"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Podešavanje tastature"
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
-"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
-"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</"
-"guibutton>."
diff --git a/sr-Latn/medialess.po b/sr-Latn/medialess.po
deleted file mode 100644
index e8da853..0000000
--- a/sr-Latn/medialess.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Instalacija bez medije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih "
-"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program "
-"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Linux Required"
-msgstr "Zahtevani Linux"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno "
-"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</"
-"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati "
-"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
-"odraz."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Nađite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeći "
-"jedan od sledećih načina:"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
-"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je "
-"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
-"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/"
-"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Dostupni načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska "
-"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći "
-"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</"
-"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
-"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
-"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
-"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
-"se odnosi na njih."
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:"
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-" root (hd0,0)\n"
-" kernel /vmlinuz-install\n"
-" initrd /initrd.img-install]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
-"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
-"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja "
-"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:"
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
-msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr "method="
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "lang="
-msgstr "lang="
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "keymap="
-msgstr "keymap="
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
-"eth0)"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
-"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr "Pokretanje instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
-"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete "
-"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako "
-"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem."
-
-#~ msgid "ip="
-#~ msgstr "ip="
diff --git a/sr-Latn/networkconfig.po b/sr-Latn/networkconfig.po
deleted file mode 100644
index 296519f..0000000
--- a/sr-Latn/networkconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,385 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Podešavanje mreže"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. "
-"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje "
-"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
-"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim "
-"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne "
-"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP."
-
-#. Tag: primary
-#: networkconfig.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
-"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
-"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba "
-"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Podešavanje modema"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
-"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
-"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ime domaćina"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili "
-"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime "
-"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite "
-"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
-"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer "
-"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko "
-"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
-"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
-"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, "
-"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
-"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
-"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da "
-"date različito ime domaćina u ovom domenu."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "Ispravni nazivi domaćina"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina "
-"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
-"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa "
-"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o "
-"ovim problemima je van namene ovog dokumenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
-#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
-#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za "
-#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji "
-#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako "
-#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
-
-#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
-#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
-#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
-#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
-#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
-#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više "
-#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-"
-#~ "options\"/>."
-
-#~ msgid "Network Devices"
-#~ msgstr "Mrežni uređaji"
-
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "IP adresa"
-
-#~ msgid "dynamic"
-#~ msgstr "dinamička"
-
-#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
-#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
-#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
-#~ "address from the network DHCP service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
-#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj "
-#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
-#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
-#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
-#~ "the system has booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja "
-#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> "
-#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle "
-#~ "pokretanja sistema."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
-#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
-#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku "
-#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
-#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</"
-#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos "
-#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. "
-#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
-
-#~ msgid "DHCP and Servers"
-#~ msgstr "DHCP i serveri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
-#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da "
-#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4"
-#~ msgstr "IPv4 podešavanje"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "statična"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
-#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP "
-#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</"
-#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda "
-#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
-#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-"
-#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</"
-#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
-#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-#~ "settings\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</"
-#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
-#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
-#~ "\"/> za više podataka."
-
-#~ msgid "Configuring IPv6"
-#~ msgstr "IPv6 podešavanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
-#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
-#~ "enter IP information manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi "
-#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
-#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za "
-#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</"
-#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</"
-#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i "
-#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Settings"
-#~ msgstr "Razne postavke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
-#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-#~ "addresses of other systems on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale "
-#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na "
-#~ "mreži."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
-#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
-#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
-#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
-#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar "
-#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog "
-#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
-#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
-#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
-#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
-#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
-#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
-#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
-#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina "
-#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
-#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom "
-#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite "
-#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili "
-#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
-#~ "network settings for your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa "
-#~ "mrežnim postavkama za sistem."
diff --git a/sr-Latn/new-users.po b/sr-Latn/new-users.po
deleted file mode 100644
index 5f2a5ab..0000000
--- a/sr-Latn/new-users.po
+++ /dev/null
@@ -1,1090 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr "Novi korisnici"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da "
-"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
-"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
-"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete "
-"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
-"org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr "Veze za preuzimanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte "
-"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i "
-"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način "
-"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
-"i DVD medija, uključujući:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
-"sistem ako poželite"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
-"preko Internet veze"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
-"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za "
-"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo "
-"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju "
-"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Preuzimanje medija"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "CD/DVD medije"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "preuzimanje"
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr "USB fleš medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
-"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
-"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
-"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za "
-"pisanje direktno na USB fleš disk."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-making-media\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "From a Mirror"
-msgstr "Sa odraza"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "mirror"
-msgstr "odraz"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
-"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren "
-"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i "
-"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
-"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
-"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
-"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
-"vam je geografski blizu za bržu vezu."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
-"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
-"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
-"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
-"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
-"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
-"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod "
-"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr "Pomoću BitTorenta"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorent"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "seeding"
-msgstr "rasejavanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. "
-"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj "
-"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem "
-"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
-"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
-"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
-"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
-"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da biste ga "
-"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
-"druge operativne sisteme."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
-"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za "
-"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
-"BitTorent."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr "Koja je arhitektura mog računara?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "architecture"
-msgstr "arhitektura"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
-"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture "
-"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za "
-"detalje o procesoru ako je neophodno."
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "determining"
-msgstr "određivanje"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor and architecture types"
-msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr "Proizvođač i model procesora"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
-"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:181
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
-"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:196
-#, no-c-format
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi "
-"odlučili koja je najbolja."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
-"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
-"of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
-"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za "
-"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
-"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost "
-"instalacije širokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
-"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim "
-"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete "
-"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "Live Image"
-msgstr "Živi otisak"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
-"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
-"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
-"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite "
-"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno "
-"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti "
-"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
-"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
-"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
-"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
-"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
-"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
-"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:255
-#, no-c-format
-msgid "Download Size"
-msgstr "Veličina preuzimanja"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
-"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
-"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
-"mrežnog saobraćaja."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru "
-"odraza."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Locating files"
-msgstr "Pronalaženje datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Media type"
-msgstr "Vrsta medije"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File locations"
-msgstr "Lokacije datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "Live image"
-msgstr "Živi otisak"
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
-"boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
-"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete "
-"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Pravljenje USB medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. "
-"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB "
-"medije."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. "
-"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni."
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog "
-"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili "
-"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu "
-"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:335
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-"
-"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu "
-"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili "
-"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih "
-"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. "
-"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, "
-"ext3, ili vfat."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Neobična USB medija"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB "
-"medija, upisivanje otiska može da ne uspe."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite "
-"sledeću naredbu na Fedora sistemu:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:386
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Priključite vašu USB mediju."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, "
-"potražite to ime u <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:400
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik "
-"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali "
-"ISO otisak na mediju:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na "
-"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo "
-"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa "
-"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim "
-"izvorima za pomoć."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Šta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
-"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
-"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
-"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli "
-"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:435
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "booting"
-msgstr "pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
-"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:451
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Isključite računarski sistem."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
-"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
-"podataka."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete "
-"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
-"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
-"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle "
-"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
-"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
-"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
-"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:476
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Podešavanje BIOS-a"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, "
-"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o "
-"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
-
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "ISO otisci"
-
-#~ msgid "ppc"
-#~ msgstr "ppc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "MyLabel"
-#~ msgstr "MojaOznaka"
-
-#~ msgid "the_image.iso"
-#~ msgstr "datoteka_otiska.iso"
-
-#~ msgid "sdX1"
-#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/sr-Latn/nextsteps.po b/sr-Latn/nextsteps.po
deleted file mode 100644
index ae8043c..0000000
--- a/sr-Latn/nextsteps.po
+++ /dev/null
@@ -1,643 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Vaši sledeći koraci"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga "
-"podržava velika zajednica."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "Ažuriranje sistema"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
-"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, "
-"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
-"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre "
-"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
-"saopštenja."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. "
-"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za "
-"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je "
-"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju "
-"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
-"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj "
-"ažuriranja</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak "
-"ažuriranja."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
-"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
-"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
-"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli "
-"sistem u pogodnijem trenutku."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
-"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema "
-"<command>yum</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
-"upitani."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
-"podataka o <command>yum</command>-u."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete "
-"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</"
-"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže "
-"servera."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
-"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna "
-"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr "Završavanje nadgradnje"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
-"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
-"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
-"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
-"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
-"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se "
-"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
-"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
-"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
-"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa "
-"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
-"Fedora sistemu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih "
-"softverskih paketa:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
-"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Missing Software"
-msgstr "Softver koji nedostaje"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj "
-"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
-"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
-"koje pronađete."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a "
-"želite da se prebacite na grafičku prijavu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. "
-"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu "
-"naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni "
-"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od "
-"početnog izvora instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</"
-"filename>:"
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite "
-"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako "
-"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:217
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog "
-"naloga."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe "
-"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti "
-"grafičku prijavu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend=\"sn-"
-"additional-help\"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
-"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
-"zajednici."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "Security Announcements"
-msgstr "Bezbednosna saopštenja"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
-"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
-"bezbednosne slabosti."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:281
-#, no-c-format
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
-"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:302
-#, no-c-format
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "ČPP (Često postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
-"za Fedoru"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
-"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
-"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
-"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:366
-#, no-c-format
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. Članovi zajednice "
-"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
-"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
-"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
-"dostupni svima."
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> lozinku."
diff --git a/sr-Latn/other-instmethods.po b/sr-Latn/other-instmethods.po
deleted file mode 100644
index aeccfcb..0000000
--- a/sr-Latn/other-instmethods.po
+++ /dev/null
@@ -1,571 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Installation Methods"
-msgstr "Načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
-"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se "
-"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
-"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
-"install-method\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD aktivnost"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, "
-"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez "
-"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre "
-"nego što nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke "
-"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternativni načini instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
-"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
-"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
-"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
-"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti "
-"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
-"\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su "
-"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr "Instalacija sa čvrstog diska"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
-"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
-"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
-"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
-"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku "
-"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB "
-"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare "
-"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: other-instmethods.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
-"></command>\n"
-" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
-"command>\n"
-" <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
-"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
-"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
-"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
-"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
-"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
-"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
-"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
-"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
-"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
-"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> uključuje asortiman "
-"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini "
-"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
-"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
-"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste "
-"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
-"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu "
-"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program "
-"<command>fdisk</command>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
-"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
-"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/"
-"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
-"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
-"<filename>/dev/sda1</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
-"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje "
-"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Partition type"
-msgstr "Vrsta particije"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Volume"
-msgstr "Disk"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "Original path to files"
-msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "Directory to use"
-msgstr "Direktorijum za korišćenje"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT, NTFS"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F11"
-msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F11"
-msgstr "Preuzimanja/F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr "ext2, ext3"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr "/home"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F11"
-msgstr "/home/korisnik1/F9"
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F11"
-msgstr "korisnik1/F9"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:181
-#, no-c-format
-msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
-"without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:194
-#, no-c-format
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
-"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
-"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
-"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
-"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS "
-"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
-"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
-"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
-"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
-"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu "
-"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
-"your network."
-msgstr ""
-"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
-"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
-"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
-"podešavanju mreže."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:224
-#, no-c-format
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
-"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
-"servera."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
-"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
-"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
-"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
-"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
-"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
-"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
-"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
-"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
-"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
-"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
-"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
-"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
-"instalacione datoteke nalaze."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr "Dostupnost NFS odraza"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često "
-"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
-"javnih NFS odraza za Fedoru."
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
-"linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione "
-"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
-"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#~ msgid "D:\\"
-#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/sr-Latn/packageselection.po b/sr-Latn/packageselection.po
deleted file mode 100644
index 3fa5a9e..0000000
--- a/sr-Latn/packageselection.po
+++ /dev/null
@@ -1,533 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Software Selection"
-msgstr "Izbor softvera"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
-"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
-"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
-"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
-"vršenje željenih izmena."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
-"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene "
-"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Kancelarija i produktivnost"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
-"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne "
-"programe."
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Software Development"
-msgstr "Razvoj softvera"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
-"sistemu."
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr "Veb server"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali "
-"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
-"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
-"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
-"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da "
-"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
-"instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica "
-"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji "
-"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je "
-"potpuno slobodnog i otvorenog koda."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
-"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
-"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti "
-"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver "
-"van Fedore tokom instalacije."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa "
-"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Network Access Required"
-msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa "
-"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
-"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
-"lokaciju."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Fedora softverski odrazi"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite "
-"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
-"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, "
-"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
-"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
-"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
-"sistema."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita "
-"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u "
-"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
-"\"/> za više podataka o izboru paketa."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
-"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
-"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da "
-"se otkaže samo jedna riznica."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "Prilagođavanje izbora softvera"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske "
-"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
-"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
-"guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
-"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
-"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
-"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
-"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
-"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
-"trenutno izabranu kategoriju."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do "
-"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
-"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa "
-"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
-"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u "
-"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
-"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa "
-"da promenite izbor."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da "
-"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
-"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "Promena mišljenja"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
-"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove "
-"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, "
-"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni "
-"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom "
-"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa "
-"instalacionih diskova."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Podrška za dodatne jezike"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
-"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite "
-"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "Core Network Services"
-msgstr "Osnovni mrežni servisi"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:228
-#, no-c-format
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
-"prenos pošte)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
-"datoteka)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
-"prenos hiperteksta)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
-"štampanje)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)"
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
-"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
-"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
-"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
-"ostavlja isključenim."
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. "
-"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
-"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS "
-"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
-"deljenje."
diff --git a/sr-Latn/pxe-server.po b/sr-Latn/pxe-server.po
deleted file mode 100644
index 4d9ed41..0000000
--- a/sr-Latn/pxe-server.po
+++ /dev/null
@@ -1,600 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Experience Required"
-msgstr "Zahtevano iskustvo"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
-"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
-"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da "
-"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise "
-"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
-"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -"
-"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</"
-"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</"
-"replaceable>'</command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
-"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite "
-"postavke:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
-"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
-"da pokazuju na istu IP adresu."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
-"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
-"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
-"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
-"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
-"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "Postavljanje distribucije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
-"koristite ovaj postupak."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Network Locations"
-msgstr "Mrežne lokacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
-"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za "
-"direktorijum:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
-"filename> i dodajte sledeći red u nju:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
-"Apache veb server ako već nije instaliran:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
-msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
-"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
-"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
-"uvoznog postupka."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
-"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. "
-"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Uvoz distribucije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, "
-"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći "
-"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni "
-"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
-"izvršite ovu naredbu:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
-"distribucije."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u "
-"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite "
-"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend="
-"\"sn-cobbler-mirror\"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> "
-"kao gore:"
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Importing a Source"
-msgstr "Uvoz izvora"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
-"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
-"izvesno vreme."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već "
-"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
-"option>."
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom "
-"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju "
-"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
-"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
-"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju "
-"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
-"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
-"<command>cobbler</command> servera."
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. "
-"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
-"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite "
-"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
-"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"HTTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"FTP instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
-"NFS instalacije"
-
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "distro"
-
-#~ msgid "arch"
-#~ msgstr "arhitektura"
-
-#~ msgid "distro_name"
-#~ msgstr "naziv_distribucije"
-
-#~ msgid "network_URI"
-#~ msgstr "mrežni_URI"
-
-#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "192.168.1.1"
-#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/sr-Latn/rootpassword.po b/sr-Latn/rootpassword.po
deleted file mode 100644
index 294c35d..0000000
--- a/sr-Latn/rootpassword.po
+++ /dev/null
@@ -1,147 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Postavljanje root lozinke"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
-"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini "
-"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
-"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili "
-"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> nalog."
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke "
-"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja "
-"će zatražiti lozinku."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
-"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
-"ostalih znakova."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog "
-"sakrivanja nije efikasno."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr "f9*@1Ls99A"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr "HL8$391%%rb"
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr "Iwtb,10^th"
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
-"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
-"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
-"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
-"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr-Latn/techref.po b/sr-Latn/techref.po
deleted file mode 100644
index a592936..0000000
--- a/sr-Latn/techref.po
+++ /dev/null
@@ -1,349 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: techref.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Ostala tehnička dokumentacija"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
-"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih "
-"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb "
-"stranice na spisku ispod:"
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Pokretački program"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Podela diska na particije"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
-"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
-"podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Storage Management"
-msgstr "Upravljanje skladištenjem"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
-"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
-"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak "
-"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "Audio Support"
-msgstr "Podrška za zvuk"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
-"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu "
-"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
-"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Graphics System"
-msgstr "Grafički sistem"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
-"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih "
-"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
-"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte "
-"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Remote Displays"
-msgstr "Udaljeni prikazi"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za "
-"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-"
-"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
-"realvnc.com/documentation.html\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr "Sučelje komandnog režima"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje "
-"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
-"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
-"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU "
-"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Remote System Access"
-msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa "
-"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
-"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje "
-"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom "
-"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
-"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
-"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na "
-"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
-"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "Access Control"
-msgstr "Nadzor pristupa"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
-"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
-"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux "
-"ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Firewall"
-msgstr "Zaštitni zid"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
-"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
-"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti "
-"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
-"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
-"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Software Installation"
-msgstr "Instalacija softvera"
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:200
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
-"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/yum/\"/> za više podataka."
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr "Virtualizacija"
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
-"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko "
-"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe "
-"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora "
-"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
-"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr-Latn/timezone.po b/sr-Latn/timezone.po
deleted file mode 100644
index ad1d7d0..0000000
--- a/sr-Latn/timezone.po
+++ /dev/null
@@ -1,152 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Izbor vremenske zone"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
-"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
-"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš "
-"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite "
-"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
-"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog "
-"časovnika."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "Biranje vremenske zone"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
-"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
-"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom "
-"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
-"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
-"izbor."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
-"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:37
-#, no-c-format
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)"
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)"
-
-#. Tag: see
-#: timezone.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "<see>UTC</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao "
-"i Srednje vreme u Griniču (GMT)."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite "
-"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je "
-"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje "
-"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
-"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr "Windows i sistemski časovnik"
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
-"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
-"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
-"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema."
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
-
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "UTC"
diff --git a/sr-Latn/upgrading.po b/sr-Latn/upgrading.po
deleted file mode 100644
index 5b9a928..0000000
--- a/sr-Latn/upgrading.po
+++ /dev/null
@@ -1,305 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
-"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
-"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
-"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
-"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
-"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
-"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
-"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste "
-"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
-"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "Ručno instalirani softver"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
-"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
-"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
-"pravilan rad nadgrađenog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Preporučuju se instalacije"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na "
-"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
-"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
-"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
-"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
-"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
-"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati "
-"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
-"Fedori."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
-"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
-"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
-"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno "
-"postoji veoma mala šansa za gubitak podataka."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "Storing Backups"
-msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
-"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, "
-"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
-"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
-
-#. Tag: primary
-#: upgrading.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: upgrading.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
-"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
-"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
-"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
-"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> za više podataka o pokretačkom programu."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, "
-"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
-"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
-"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
-"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako "
-"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je "
-"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
-"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može "
-"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog "
-"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
-"vašeg proizvoda za pomoć."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
-"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
-"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
-"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
-"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
-"program i instalirali GRUB."
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn/welcome.po b/sr-Latn/welcome.po
deleted file mode 100644
index 4c6ee9e..0000000
--- a/sr-Latn/welcome.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for install-guide
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007.
-# Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2007.
-# Igor Nestorovic <jung(a)ekof.bg.ac.yu>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Prozorče dobrodošlice"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče "
-"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu "
-"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova "
-"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu "
-"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez "
-"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom "
-"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
-"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
-"is able to detect."
-msgstr ""
-"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne "
-"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
-"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje "
-"može da pronađe."
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr "Otkači nepotrebne diskove"
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom "
-"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i "
-"ponovo pokrenite instalaciju."
15 years, 3 months
da/beginninginstallation.po da/Book_Info.po da/bootloader.po da/medialess.po da/new-users.po da/packageselection.po da/pxe-server.po de-DE/beginninginstallation.po de-DE/Book_Info.po de-DE/bootloader.po de-DE/medialess.po de-DE/new-users.po de-DE/other-instmethods.po de-DE/packageselection.po de-DE/pxe-server.po el/beginninginstallation.po el/Book_Info.po el/bootloader.po el/medialess.po el/new-users.po el/other-instmethods.po el/packageselection.po el/pxe-server.po en-US/beginninginstallation.xml en-US/Boo
by Rüdiger Landmann
da/Book_Info.po | 6 +++---
da/beginninginstallation.po | 4 ++--
da/bootloader.po | 11 +++++------
da/medialess.po | 6 +++---
da/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
da/packageselection.po | 4 ++--
da/pxe-server.po | 8 ++++----
de-DE/Book_Info.po | 6 +++---
de-DE/beginninginstallation.po | 4 ++--
de-DE/bootloader.po | 11 +++++------
de-DE/medialess.po | 6 +++---
de-DE/new-users.po | 24 ++++++++++++------------
de-DE/other-instmethods.po | 20 ++++++++++----------
de-DE/packageselection.po | 4 ++--
de-DE/pxe-server.po | 8 ++++----
el/Book_Info.po | 6 +++---
el/beginninginstallation.po | 4 ++--
el/bootloader.po | 11 +++++------
el/medialess.po | 6 +++---
el/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
el/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
el/packageselection.po | 4 ++--
el/pxe-server.po | 8 ++++----
en-US/Book_Info.xml | 4 ++--
en-US/beginninginstallation.xml | 2 +-
en-US/bootloader.xml | 2 +-
en-US/medialess.xml | 4 ++--
en-US/new-users.xml | 20 ++++++++++----------
en-US/other-instmethods.xml | 14 +++++++-------
en-US/packageselection.xml | 2 +-
en-US/pxe-server.xml | 6 +++---
es-ES/Book_Info.po | 6 +++---
es-ES/beginninginstallation.po | 6 +++---
es-ES/bootloader.po | 13 ++++++-------
es-ES/medialess.po | 8 ++++----
es-ES/new-users.po | 26 +++++++++++++-------------
es-ES/other-instmethods.po | 20 ++++++++++----------
es-ES/packageselection.po | 6 +++---
es-ES/pxe-server.po | 8 ++++----
fr-FR/Book_Info.po | 6 +++---
fr-FR/beginninginstallation.po | 4 ++--
fr-FR/bootloader.po | 11 +++++------
fr-FR/medialess.po | 6 +++---
fr-FR/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
fr-FR/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
fr-FR/packageselection.po | 4 ++--
fr-FR/pxe-server.po | 8 ++++----
hu/Book_Info.po | 6 +++---
hu/beginninginstallation.po | 4 ++--
hu/bootloader.po | 11 +++++------
hu/medialess.po | 6 +++---
hu/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
hu/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
hu/packageselection.po | 4 ++--
hu/pxe-server.po | 8 ++++----
id/Book_Info.po | 6 +++---
id/beginninginstallation.po | 4 ++--
id/bootloader.po | 11 +++++------
id/medialess.po | 6 +++---
id/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
id/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
id/packageselection.po | 4 ++--
id/pxe-server.po | 8 ++++----
it-IT/Book_Info.po | 6 +++---
it-IT/beginninginstallation.po | 4 ++--
it-IT/bootloader.po | 11 +++++------
it-IT/medialess.po | 6 +++---
it-IT/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
it-IT/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
it-IT/packageselection.po | 4 ++--
it-IT/pxe-server.po | 8 ++++----
ja-JP/Book_Info.po | 6 +++---
ja-JP/beginninginstallation.po | 4 ++--
ja-JP/bootloader.po | 11 +++++------
ja-JP/medialess.po | 6 +++---
ja-JP/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
ja-JP/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
ja-JP/packageselection.po | 4 ++--
ja-JP/pxe-server.po | 8 ++++----
lv/Book_Info.po | 6 +++---
lv/beginninginstallation.po | 4 ++--
lv/bootloader.po | 11 +++++------
lv/medialess.po | 6 +++---
lv/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
lv/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
lv/packageselection.po | 4 ++--
lv/pxe-server.po | 8 ++++----
ms/Book_Info.po | 6 +++---
ms/beginninginstallation.po | 4 ++--
ms/bootloader.po | 11 +++++------
ms/medialess.po | 6 +++---
ms/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
ms/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
ms/packageselection.po | 4 ++--
ms/pxe-server.po | 8 ++++----
nb/Book_Info.po | 6 +++---
nb/beginninginstallation.po | 4 ++--
nb/bootloader.po | 11 +++++------
nb/medialess.po | 6 +++---
nb/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
nb/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
nb/packageselection.po | 4 ++--
nb/pxe-server.po | 8 ++++----
nl/Book_Info.po | 6 +++---
nl/beginninginstallation.po | 6 +++---
nl/bootloader.po | 13 ++++++-------
nl/medialess.po | 8 ++++----
nl/new-users.po | 26 +++++++++++++-------------
nl/other-instmethods.po | 20 ++++++++++----------
nl/packageselection.po | 6 +++---
nl/pxe-server.po | 8 ++++----
pa-IN/Book_Info.po | 6 +++---
pa-IN/beginninginstallation.po | 4 ++--
pa-IN/bootloader.po | 11 +++++------
pa-IN/medialess.po | 6 +++---
pa-IN/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
pa-IN/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
pa-IN/packageselection.po | 4 ++--
pa-IN/pxe-server.po | 8 ++++----
pl/Book_Info.po | 6 +++---
pl/beginninginstallation.po | 6 +++---
pl/bootloader.po | 13 ++++++-------
pl/medialess.po | 8 ++++----
pl/new-users.po | 26 +++++++++++++-------------
pl/other-instmethods.po | 20 ++++++++++----------
pl/packageselection.po | 6 +++---
pl/pxe-server.po | 8 ++++----
pot/Author_Group.pot | 2 +-
pot/Book_Info.pot | 6 +++---
pot/Contributors_and_production_methods.pot | 2 +-
pot/Feedback.pot | 2 +-
pot/Preface.pot | 2 +-
pot/Revision_History.pot | 2 +-
pot/adminoptions.pot | 2 +-
pot/beginninginstallation.pot | 4 ++--
pot/bootloader.pot | 11 +++++------
pot/diskpartitioning.pot | 2 +-
pot/expert-quickstart.pot | 2 +-
pot/firstboot.pot | 2 +-
pot/installingpackages.pot | 2 +-
pot/intro.pot | 2 +-
pot/locale.pot | 2 +-
pot/medialess.pot | 6 +++---
pot/networkconfig.pot | 2 +-
pot/new-users.pot | 22 +++++++++++-----------
pot/nextsteps.pot | 2 +-
pot/other-instmethods.pot | 16 ++++++++--------
pot/packageselection.pot | 4 ++--
pot/pxe-server.pot | 8 ++++----
pot/rootpassword.pot | 2 +-
pot/techref.pot | 2 +-
pot/timezone.pot | 2 +-
pot/upgrading.pot | 2 +-
pot/welcome.pot | 2 +-
pt-BR/Book_Info.po | 6 +++---
pt-BR/beginninginstallation.po | 4 ++--
pt-BR/bootloader.po | 11 +++++------
pt-BR/medialess.po | 6 +++---
pt-BR/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
pt-BR/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
pt-BR/packageselection.po | 4 ++--
pt-BR/pxe-server.po | 8 ++++----
pt/Book_Info.po | 6 +++---
pt/beginninginstallation.po | 4 ++--
pt/bootloader.po | 11 +++++------
pt/medialess.po | 6 +++---
pt/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
pt/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
pt/packageselection.po | 4 ++--
pt/pxe-server.po | 8 ++++----
sr-Latn/Book_Info.po | 6 +++---
sr-Latn/beginninginstallation.po | 4 ++--
sr-Latn/bootloader.po | 11 +++++------
sr-Latn/medialess.po | 6 +++---
sr-Latn/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
sr-Latn/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
sr-Latn/packageselection.po | 4 ++--
sr-Latn/pxe-server.po | 8 ++++----
sr/Book_Info.po | 6 +++---
sr/beginninginstallation.po | 4 ++--
sr/bootloader.po | 11 +++++------
sr/medialess.po | 6 +++---
sr/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
sr/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
sr/packageselection.po | 4 ++--
sr/pxe-server.po | 8 ++++----
sv/Book_Info.po | 6 +++---
sv/beginninginstallation.po | 4 ++--
sv/bootloader.po | 11 +++++------
sv/medialess.po | 6 +++---
sv/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
sv/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
sv/packageselection.po | 4 ++--
sv/pxe-server.po | 8 ++++----
zh-CN/Book_Info.po | 6 +++---
zh-CN/beginninginstallation.po | 4 ++--
zh-CN/bootloader.po | 11 +++++------
zh-CN/medialess.po | 6 +++---
zh-CN/new-users.po | 22 +++++++++++-----------
zh-CN/other-instmethods.po | 16 ++++++++--------
zh-CN/packageselection.po | 4 ++--
zh-CN/pxe-server.po | 8 ++++----
202 files changed, 901 insertions(+), 923 deletions(-)
New commits:
commit 142306d09e8fc958ae5866fe760b6383e93bd31c
Author: Ruediger Landmann <r.landmann(a)redhat.com>
Date: Wed Mar 4 08:19:14 2009 +1000
Update references from f10 to f11
diff --git a/da/Book_Info.po b/da/Book_Info.po
index 33f073e..121733a 100644
--- a/da/Book_Info.po
+++ b/da/Book_Info.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/da/beginninginstallation.po b/da/beginninginstallation.po
index 99b5479..7440505 100644
--- a/da/beginninginstallation.po
+++ b/da/beginninginstallation.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Grafisk grænseflade kræves"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/da/bootloader.po b/da/bootloader.po
index 3c0bfae..c9a185b 100644
--- a/da/bootloader.po
+++ b/da/bootloader.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -53,11 +53,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/da/medialess.po b/da/medialess.po
index cb3b66f..8a6d5cc 100644
--- a/da/medialess.po
+++ b/da/medialess.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/da/new-users.po b/da/new-users.po
index 1d2af59..707949c 100644
--- a/da/new-users.po
+++ b/da/new-users.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Forbereder media for opstart fra USB"
#: new-users.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr ""
diff --git a/da/packageselection.po b/da/packageselection.po
index 54001aa..a3712fd 100644
--- a/da/packageselection.po
+++ b/da/packageselection.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/da/pxe-server.po b/da/pxe-server.po
index ef8871a..bfcc277 100644
--- a/da/pxe-server.po
+++ b/da/pxe-server.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>\n"
"Language-Team: <da(a)li.org>\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
diff --git a/de-DE/Book_Info.po b/de-DE/Book_Info.po
index 3feadc4..445f678 100644
--- a/de-DE/Book_Info.po
+++ b/de-DE/Book_Info.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Installationsanleitung"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/de-DE/beginninginstallation.po b/de-DE/beginninginstallation.po
index a84ee17..070d093 100644
--- a/de-DE/beginninginstallation.po
+++ b/de-DE/beginninginstallation.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Grafische und textbasierende Oberfläche"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/de-DE/bootloader.po b/de-DE/bootloader.po
index 737ef72..f14cac4 100644
--- a/de-DE/bootloader.po
+++ b/de-DE/bootloader.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -56,11 +56,10 @@ msgstr "Das GRUB-Boot-Menü"
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/de-DE/medialess.po b/de-DE/medialess.po
index 901dca9..1b3e770 100644
--- a/de-DE/medialess.po
+++ b/de-DE/medialess.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Laden Sie ein Live-Abbild oder eine DVD-Distribution herunter oder, um einen "
"Installations-Spiegelserver zu finden, besuchen Sie <ulink url=\"http://"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Falls Sie sich dafür entscheiden, kein Abbild herunterzuladen und über "
diff --git a/de-DE/new-users.po b/de-DE/new-users.po
index 7300571..c51482d 100644
--- a/de-DE/new-users.po
+++ b/de-DE/new-users.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -241,16 +241,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Die Spiegelserver stellen die Fedora-Software in einer gut strukturierten "
"Verzeichnishierarchie bereit. Beispielsweise sind Fedora 10-Distributionen "
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Komplette Distribution auf DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
@@ -679,9 +679,9 @@ msgstr "Live-Abbild"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Minimales Boot-Medium (CD)"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/de-DE/other-instmethods.po b/de-DE/other-instmethods.po
index 84f4e1f..f5154b7 100644
--- a/de-DE/other-instmethods.po
+++ b/de-DE/other-instmethods.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -316,14 +316,14 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F10"
#. Tag: entry
@@ -340,14 +340,14 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F10"
#. Tag: title
@@ -484,10 +484,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Das Fedora-Projekt unterhält unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Mirrors\"/> eine Liste öffentlicher HTTP- und FTP-Spiegelserver, "
diff --git a/de-DE/packageselection.po b/de-DE/packageselection.po
index 8e3bdf7..37cf5ad 100644
--- a/de-DE/packageselection.po
+++ b/de-DE/packageselection.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/de-DE/pxe-server.po b/de-DE/pxe-server.po
index 0dac79d..4a93aca 100644
--- a/de-DE/pxe-server.po
+++ b/de-DE/pxe-server.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 07:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/"
diff --git a/el/Book_Info.po b/el/Book_Info.po
index ec80a64..ae99458 100644
--- a/el/Book_Info.po
+++ b/el/Book_Info.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/el/beginninginstallation.po b/el/beginninginstallation.po
index c56fc35..497e88d 100644
--- a/el/beginninginstallation.po
+++ b/el/beginninginstallation.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Γραφική διεπαφή και διεπαφή κειμένου"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/el/bootloader.po b/el/bootloader.po
index f4b02d5..8de48a2 100644
--- a/el/bootloader.po
+++ b/el/bootloader.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -54,11 +54,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/el/medialess.po b/el/medialess.po
index 98bb78f..71bee55 100644
--- a/el/medialess.po
+++ b/el/medialess.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
"ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να "
diff --git a/el/new-users.po b/el/new-users.po
index fa633f5..8df0a08 100644
--- a/el/new-users.po
+++ b/el/new-users.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια "
"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -673,9 +673,9 @@ msgstr "Ζωντανό CD"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/el/other-instmethods.po b/el/other-instmethods.po
index aaff889..d494427 100644
--- a/el/other-instmethods.po
+++ b/el/other-instmethods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F8"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F8"
#. Tag: entry
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F8"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F8"
#. Tag: title
@@ -487,10 +487,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα εναλλακτικών τοποθεσιών HTTP και FTP, "
"ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
diff --git a/el/packageselection.po b/el/packageselection.po
index e10d637..19cdaa1 100644
--- a/el/packageselection.po
+++ b/el/packageselection.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/el/pxe-server.po b/el/pxe-server.po
index 85cbebe..c0c16e4 100644
--- a/el/pxe-server.po
+++ b/el/pxe-server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/en-US/Book_Info.xml b/en-US/Book_Info.xml
index c4b9564..73df923 100644
--- a/en-US/Book_Info.xml
+++ b/en-US/Book_Info.xml
@@ -3,9 +3,9 @@
<bookinfo id="Installation_Guide">
<title>Installation Guide</title>
- <subtitle>Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class="registered">Intel</trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures.</subtitle>
+ <subtitle>Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class="registered">Intel</trademark> 64, and PowerPC architectures</subtitle>
<productname>Fedora</productname>
- <productnumber>10</productnumber>
+ <productnumber>11</productnumber>
<edition>1.0</edition>
<pubsnumber>1</pubsnumber>
<abstract>
diff --git a/en-US/beginninginstallation.xml b/en-US/beginninginstallation.xml
index a9b0694..50b0e58 100644
--- a/en-US/beginninginstallation.xml
+++ b/en-US/beginninginstallation.xml
@@ -277,7 +277,7 @@
</section>
<section id="sn-graphics-problem">
<title>Graphical and Text Interfaces</title>
- <para>Fedora 10 supports graphical and text-based installations.
+ <para>Fedora 11 supports graphical and text-based installations.
However, the installer image must either fit in RAM or appear on
local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore,
only systems with more than 192MB of RAM or that boot from the
diff --git a/en-US/bootloader.xml b/en-US/bootloader.xml
index 29e6d54..37d4ae4 100644
--- a/en-US/bootloader.xml
+++ b/en-US/bootloader.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
</para>
<note>
<title>The GRUB boot menu</title>
- <para>Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu
+ <para>The GRUB menu
defaults to being hidden, except on dual-boot systems.
To show the GRUB menu during system boot, press and hold the
<keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other
diff --git a/en-US/medialess.xml b/en-US/medialess.xml
index 60d471c..90669d9 100644
--- a/en-US/medialess.xml
+++ b/en-US/medialess.xml
@@ -25,7 +25,7 @@
<step>
<para>Download a Live image or DVD distribution, or to locate an
installation mirror, visit <ulink
- url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/10/"/>.</para>
+ url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/11/"/>.</para>
</step>
<step>
<para>Locate the <filename
@@ -45,7 +45,7 @@
wish to install via the network, locate the desired
release. In general, once you find a suitable mirror,
browse to the
- <filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>
+ <filename>releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>
folder.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/en-US/new-users.xml b/en-US/new-users.xml
index 449ca05..0c3f523 100644
--- a/en-US/new-users.xml
+++ b/en-US/new-users.xml
@@ -90,15 +90,15 @@
mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are
ideal for faster downloading speeds.</para>
<para>Mirrors publish Fedora software under a well-organized
- hierarchy of folders. For example, the Fedora 10
+ hierarchy of folders. For example, the Fedora 11
distribution normally appears in the directory <filename
- class="directory">fedora/linux/releases/10/</filename>.
+ class="directory">fedora/linux/releases/11/</filename>.
This directory contains a folder for each architecture supported
by that release of Fedora. CD and DVD media files appear
inside that folder, in a folder called
<filename>iso/</filename>. For example, you can find the file
- for the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at
- <filename>fedora/linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>.</para>
+ for the DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at
+ <filename>fedora/linux/releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>.</para>
</section>
<section id="sn-which-download-bt">
<title>From BitTorrent</title>
@@ -203,8 +203,8 @@
options below to decide the best one for you.</para>
<para>Each file available for download in a Fedora distribution
includes the architecture type in the file name. For example, the file for
- the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 is named
- <filename>Fedora-10-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to
+ the DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 is named
+ <filename>Fedora-11-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to
<xref
linkend="sn-which-arch"/> if you are unsure of your computer's
architecture.</para>
@@ -283,16 +283,16 @@
<tbody>
<row>
<entry>Full distribution on DVD</entry>
- <entry><filename>fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename></entry>
+ <entry><filename>fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename></entry>
</row>
<row>
<entry>Live image</entry>
- <entry><filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>,
- <filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename></entry>
+ <entry><filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>,
+ <filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename></entry>
</row>
<row>
<entry>Minimal CD boot media</entry>
- <entry><filename>fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename></entry>
+ <entry><filename>fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/en-US/other-instmethods.xml b/en-US/other-instmethods.xml
index e504895..cf56c43 100644
--- a/en-US/other-instmethods.xml
+++ b/en-US/other-instmethods.xml
@@ -84,7 +84,7 @@
follow the procedure:
</para>
<screen>
- <command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]></command>
+ <command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]></command>
<command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></command>
<command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>
</screen>
@@ -169,14 +169,14 @@
<row>
<entry>VFAT, NTFS</entry>
<entry>D:\</entry>
- <entry>D:\Downloads\F10</entry>
- <entry>/Downloads/F10</entry>
+ <entry>D:\Downloads\F11</entry>
+ <entry>/Downloads/F11</entry>
</row>
<row>
<entry>ext2, ext3</entry>
<entry>/home</entry>
- <entry>/home/user1/F10</entry>
- <entry>/user1/F10</entry>
+ <entry>/home/user1/F11</entry>
+ <entry>/user1/F11</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -252,10 +252,10 @@
by region, at <ulink
url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>. To determine the
complete directory path for the installation files, add
- <filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
+ <filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
to the path shown on the web page. A correct mirror location for
an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL
- <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>.
+ <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/en-US/packageselection.xml b/en-US/packageselection.xml
index 255a0b2..16b83ed 100644
--- a/en-US/packageselection.xml
+++ b/en-US/packageselection.xml
@@ -110,7 +110,7 @@
class="directory">repodata</filename>. For instance, the
"Everything" repository for Fedora is typically located in a
directory tree
- <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>,
+ <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>,
where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture
name.</para>
<para>
diff --git a/en-US/pxe-server.xml b/en-US/pxe-server.xml
index fd12039..cc4da79 100644
--- a/en-US/pxe-server.xml
+++ b/en-US/pxe-server.xml
@@ -101,13 +101,13 @@
following forms:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ <para><uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ <para><uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ <para><uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/es-ES/Book_Info.po b/es-ES/Book_Info.po
index 5b97fea..2f7c57a 100644
--- a/es-ES/Book_Info.po
+++ b/es-ES/Book_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Guía de Instalación"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/es-ES/beginninginstallation.po b/es-ES/beginninginstallation.po
index ac1d694..0f58ebb 100644
--- a/es-ES/beginninginstallation.po
+++ b/es-ES/beginninginstallation.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -588,9 +588,9 @@ msgstr "Interfases Gráfica y Texto"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/es-ES/bootloader.po b/es-ES/bootloader.po
index 9a894cf..7f498c0 100644
--- a/es-ES/bootloader.po
+++ b/es-ES/bootloader.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -48,13 +48,12 @@ msgstr "El menú de arranque de GRUB"
#. Tag: para
#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que a partir de Fedora 10, el menú de GRUB está "
"oculto por defecto, excepto en sistemas de arranque dual. Para mostrar el "
diff --git a/es-ES/medialess.po b/es-ES/medialess.po
index 390ac21..c57219e 100644
--- a/es-ES/medialess.po
+++ b/es-ES/medialess.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Descargue una imágen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de "
"instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique "
diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
index 3ce1bfe..86a0fcb 100644
--- a/es-ES/new-users.po
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -233,16 +233,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquía bien organizada "
"de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 10 normalmente aparece en "
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:199
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Distribución Completa en DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
@@ -673,9 +673,9 @@ msgstr "Imagen viva"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/es-ES/other-instmethods.po b/es-ES/other-instmethods.po
index c38adce..f047cbd 100644
--- a/es-ES/other-instmethods.po
+++ b/es-ES/other-instmethods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Para extraer el install.img del iso siga el procedimiento:"
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -312,14 +312,14 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Descargas\\F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Descargas/F10"
#. Tag: entry
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "home/usuario1/F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "usuario1/F10"
#. Tag: title
@@ -479,10 +479,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos Web y FTP, "
"ordenados por región, en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
diff --git a/es-ES/packageselection.po b/es-ES/packageselection.po
index 4cee550..e9ddfd8 100644
--- a/es-ES/packageselection.po
+++ b/es-ES/packageselection.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/es-ES/pxe-server.po b/es-ES/pxe-server.po
index dd0cfcb..162ccf7 100644
--- a/es-ES/pxe-server.po
+++ b/es-ES/pxe-server.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 19:57-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/"
diff --git a/fr-FR/Book_Info.po b/fr-FR/Book_Info.po
index ee53a68..58455b4 100644
--- a/fr-FR/Book_Info.po
+++ b/fr-FR/Book_Info.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Guide d'installation"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/fr-FR/beginninginstallation.po b/fr-FR/beginninginstallation.po
index 32fda76..b1fd8aa 100644
--- a/fr-FR/beginninginstallation.po
+++ b/fr-FR/beginninginstallation.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Interfaces graphiques et textes"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/fr-FR/bootloader.po b/fr-FR/bootloader.po
index f7382a3..fab8113 100644
--- a/fr-FR/bootloader.po
+++ b/fr-FR/bootloader.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -52,11 +52,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/fr-FR/medialess.po b/fr-FR/medialess.po
index cc16f53..94f52c3 100644
--- a/fr-FR/medialess.po
+++ b/fr-FR/medialess.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Téléchargez une image live ou une distribution DVD, ou pour localisez un "
"miroir d'installation, visitez <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas télécharger une image complète parce que vous "
diff --git a/fr-FR/new-users.po b/fr-FR/new-users.po
index 0e5f22d..2a8158a 100644
--- a/fr-FR/new-users.po
+++ b/fr-FR/new-users.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -239,13 +239,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Les miroirs publient Fedora sous une hierarchie de dossiers bien organisée. "
"Par exemple, la distribution Fedora 9 apparaît normalement dans le "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Distribution complète sur DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -671,9 +671,9 @@ msgstr "Image live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "CD minimal de démarrage"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/fr-FR/other-instmethods.po b/fr-FR/other-instmethods.po
index 69d8c2a..ac2d299 100644
--- a/fr-FR/other-instmethods.po
+++ b/fr-FR/other-instmethods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F9"
#. Tag: entry
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -481,10 +481,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora maintient une liste de miroirs HTTP et FTP publics, triés "
"par région, à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Pour "
diff --git a/fr-FR/packageselection.po b/fr-FR/packageselection.po
index 3579b94..adea0d5 100644
--- a/fr-FR/packageselection.po
+++ b/fr-FR/packageselection.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/fr-FR/pxe-server.po b/fr-FR/pxe-server.po
index 0ae384f..e0d76e9 100644
--- a/fr-FR/pxe-server.po
+++ b/fr-FR/pxe-server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: francais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://miroir.exemple.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://miroir.exemple.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://miroir.exemple.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/hu/Book_Info.po b/hu/Book_Info.po
index c622601..1b07500 100644
--- a/hu/Book_Info.po
+++ b/hu/Book_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "Telepítési útmutató"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/hu/beginninginstallation.po b/hu/beginninginstallation.po
index 456370b..12c566c 100644
--- a/hu/beginninginstallation.po
+++ b/hu/beginninginstallation.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/hu/bootloader.po b/hu/bootloader.po
index bdd1e33..f894233 100644
--- a/hu/bootloader.po
+++ b/hu/bootloader.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -40,11 +40,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/hu/medialess.po b/hu/medialess.po
index fda23cd..cb811b2 100644
--- a/hu/medialess.po
+++ b/hu/medialess.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/hu/new-users.po b/hu/new-users.po
index 95243ba..be0edba 100644
--- a/hu/new-users.po
+++ b/hu/new-users.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Teljes disztribució DVD-n"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
@@ -548,9 +548,9 @@ msgstr "Élő képmás"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Minimális USB vagy CD indítási lemez"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
diff --git a/hu/other-instmethods.po b/hu/other-instmethods.po
index c39ef0f..234dc61 100644
--- a/hu/other-instmethods.po
+++ b/hu/other-instmethods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -242,13 +242,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "Letöltések/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Letöltések/F9"
#. Tag: entry
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -377,10 +377,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/hu/packageselection.po b/hu/packageselection.po
index 7ac8e0a..e26d62c 100644
--- a/hu/packageselection.po
+++ b/hu/packageselection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/hu/pxe-server.po b/hu/pxe-server.po
index d6f431a..cc1c5e6 100644
--- a/hu/pxe-server.po
+++ b/hu/pxe-server.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/id/Book_Info.po b/id/Book_Info.po
index 90aa894..6095af7 100644
--- a/id/Book_Info.po
+++ b/id/Book_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "Petunjuk instalasi"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/id/beginninginstallation.po b/id/beginninginstallation.po
index 7265c65..75653dd 100644
--- a/id/beginninginstallation.po
+++ b/id/beginninginstallation.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/id/bootloader.po b/id/bootloader.po
index 1e8bdcf..652a937 100644
--- a/id/bootloader.po
+++ b/id/bootloader.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -40,11 +40,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/id/medialess.po b/id/medialess.po
index ce05446..76a2e36 100644
--- a/id/medialess.po
+++ b/id/medialess.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/id/new-users.po b/id/new-users.po
index 8baed02..fddfba6 100644
--- a/id/new-users.po
+++ b/id/new-users.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Distribusi lengkap di DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
@@ -553,9 +553,9 @@ msgstr "Citra Live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Media boot CD minimal"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/id/other-instmethods.po b/id/other-instmethods.po
index 7361c9c..0b72547 100644
--- a/id/other-instmethods.po
+++ b/id/other-instmethods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F8"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F8"
#. Tag: entry
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F8"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F8"
#. Tag: title
@@ -452,10 +452,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/id/packageselection.po b/id/packageselection.po
index 202f9aa..9c60bc4 100644
--- a/id/packageselection.po
+++ b/id/packageselection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/id/pxe-server.po b/id/pxe-server.po
index 919da4b..8c0e443 100644
--- a/id/pxe-server.po
+++ b/id/pxe-server.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/it-IT/Book_Info.po b/it-IT/Book_Info.po
index a1ff731..7f5c01e 100644
--- a/it-IT/Book_Info.po
+++ b/it-IT/Book_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Installation Guide"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/it-IT/beginninginstallation.po b/it-IT/beginninginstallation.po
index 3ab5d27..d3e1746 100644
--- a/it-IT/beginninginstallation.po
+++ b/it-IT/beginninginstallation.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Interfacce grafica e di testo"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/it-IT/bootloader.po b/it-IT/bootloader.po
index d43a90f..8a39ce6 100644
--- a/it-IT/bootloader.po
+++ b/it-IT/bootloader.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -52,11 +52,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/it-IT/medialess.po b/it-IT/medialess.po
index 42e1c3d..e8e9cc4 100644
--- a/it-IT/medialess.po
+++ b/it-IT/medialess.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
"mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poiché si desidera "
diff --git a/it-IT/new-users.po b/it-IT/new-users.po
index 5963d01..b917ea5 100644
--- a/it-IT/new-users.po
+++ b/it-IT/new-users.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -237,13 +237,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"I mirror pubblicano il software Fedora sotto una gerarchia di cartelle ben "
"organizzata. Per esempio, la distribuzione Fedora 9 compare normalmente "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Distribuzione completa su DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -666,9 +666,9 @@ msgstr "immagine Live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Supporto CD di avvio minimo"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/it-IT/other-instmethods.po b/it-IT/other-instmethods.po
index b15a13c..776bff2 100644
--- a/it-IT/other-instmethods.po
+++ b/it-IT/other-instmethods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F9"
#. Tag: entry
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -481,10 +481,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Il Fedora Project mantiene una lista di mirror pubblici web e FTP, "
"raggruppati per regione, su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
diff --git a/it-IT/packageselection.po b/it-IT/packageselection.po
index f15de9a..a8eefb4 100644
--- a/it-IT/packageselection.po
+++ b/it-IT/packageselection.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/it-IT/pxe-server.po b/it-IT/pxe-server.po
index 2453f3e..9e87a68 100644
--- a/it-IT/pxe-server.po
+++ b/it-IT/pxe-server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/ja-JP/Book_Info.po b/ja-JP/Book_Info.po
index 754c87b..5e18b00 100644
--- a/ja-JP/Book_Info.po
+++ b/ja-JP/Book_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "インストールガイド"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ja-JP/beginninginstallation.po b/ja-JP/beginninginstallation.po
index c5cd6de..717150e 100644
--- a/ja-JP/beginninginstallation.po
+++ b/ja-JP/beginninginstallation.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/ja-JP/bootloader.po b/ja-JP/bootloader.po
index 861c935..9be9192 100644
--- a/ja-JP/bootloader.po
+++ b/ja-JP/bootloader.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -40,11 +40,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ja-JP/medialess.po b/ja-JP/medialess.po
index 8984827..a9baeef 100644
--- a/ja-JP/medialess.po
+++ b/ja-JP/medialess.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/ja-JP/new-users.po b/ja-JP/new-users.po
index dd442a0..6fae8d2 100644
--- a/ja-JP/new-users.po
+++ b/ja-JP/new-users.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
@@ -544,9 +544,9 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "最小 USB 起動媒体"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/ja-JP/other-instmethods.po b/ja-JP/other-instmethods.po
index a55bf79..4683749 100644
--- a/ja-JP/other-instmethods.po
+++ b/ja-JP/other-instmethods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -242,13 +242,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -377,10 +377,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ja-JP/packageselection.po b/ja-JP/packageselection.po
index 79d556a..41c040b 100644
--- a/ja-JP/packageselection.po
+++ b/ja-JP/packageselection.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/ja-JP/pxe-server.po b/ja-JP/pxe-server.po
index 286969d..67488cf 100644
--- a/ja-JP/pxe-server.po
+++ b/ja-JP/pxe-server.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/lv/Book_Info.po b/lv/Book_Info.po
index 596bb56..6fa96da 100644
--- a/lv/Book_Info.po
+++ b/lv/Book_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "Uzstādīšanas rokasgrāmata"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/lv/beginninginstallation.po b/lv/beginninginstallation.po
index 7575ec7..f0925bf 100644
--- a/lv/beginninginstallation.po
+++ b/lv/beginninginstallation.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Grafiskā un teksta saskarsmes vides"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/lv/bootloader.po b/lv/bootloader.po
index ebedea9..3bc9362 100644
--- a/lv/bootloader.po
+++ b/lv/bootloader.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/lv/medialess.po b/lv/medialess.po
index 5679203..533c976 100644
--- a/lv/medialess.po
+++ b/lv/medialess.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/lv/new-users.po b/lv/new-users.po
index e6ab457..46626f2 100644
--- a/lv/new-users.po
+++ b/lv/new-users.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Pilns distrubutīvs uz DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
@@ -578,9 +578,9 @@ msgstr "Dzīvais disks"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/lv/other-instmethods.po b/lv/other-instmethods.po
index a6cbd11..7ac970c 100644
--- a/lv/other-instmethods.po
+++ b/lv/other-instmethods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
@@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -378,10 +378,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/lv/packageselection.po b/lv/packageselection.po
index 44d94e7..6f6c6d3 100644
--- a/lv/packageselection.po
+++ b/lv/packageselection.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/lv/pxe-server.po b/lv/pxe-server.po
index 49a749d..7b4fd45 100644
--- a/lv/pxe-server.po
+++ b/lv/pxe-server.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-27 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
diff --git a/ms/Book_Info.po b/ms/Book_Info.po
index b75dc27..379fab5 100644
--- a/ms/Book_Info.po
+++ b/ms/Book_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "Pemasangan sekecil mungkin"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ms/beginninginstallation.po b/ms/beginninginstallation.po
index fe4f3c8..2197abd 100644
--- a/ms/beginninginstallation.po
+++ b/ms/beginninginstallation.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/ms/bootloader.po b/ms/bootloader.po
index 859e009..ff60aaa 100644
--- a/ms/bootloader.po
+++ b/ms/bootloader.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -38,11 +38,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ms/medialess.po b/ms/medialess.po
index 7467152..2d50485 100644
--- a/ms/medialess.po
+++ b/ms/medialess.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/ms/new-users.po b/ms/new-users.po
index f2b0b4e..480fa9d 100644
--- a/ms/new-users.po
+++ b/ms/new-users.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
@@ -540,9 +540,9 @@ msgstr "Salin Imej"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Boot Microsoft Windows"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "Linux dengan kernel %s"
diff --git a/ms/other-instmethods.po b/ms/other-instmethods.po
index 40e8c54..64c13cc 100644
--- a/ms/other-instmethods.po
+++ b/ms/other-instmethods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -240,13 +240,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "&Fail Terbaru"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "&Fail Terbaru"
#. Tag: entry
@@ -264,13 +264,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "Pengguna chroot rumah:"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "Pengguna chroot rumah:"
#. Tag: title
@@ -375,10 +375,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/ms/packageselection.po b/ms/packageselection.po
index 644213a..4170add 100644
--- a/ms/packageselection.po
+++ b/ms/packageselection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/ms/pxe-server.po b/ms/pxe-server.po
index ec4128b..0e19f45 100644
--- a/ms/pxe-server.po
+++ b/ms/pxe-server.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
diff --git a/nb/Book_Info.po b/nb/Book_Info.po
index 1f8a501..55f7b18 100644
--- a/nb/Book_Info.po
+++ b/nb/Book_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "Installasjonsguide"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/nb/beginninginstallation.po b/nb/beginninginstallation.po
index f2461e9..f521f4a 100644
--- a/nb/beginninginstallation.po
+++ b/nb/beginninginstallation.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/nb/bootloader.po b/nb/bootloader.po
index 1206d9b..e769001 100644
--- a/nb/bootloader.po
+++ b/nb/bootloader.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -38,11 +38,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/nb/medialess.po b/nb/medialess.po
index 2c862af..615a3a5 100644
--- a/nb/medialess.po
+++ b/nb/medialess.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/nb/new-users.po b/nb/new-users.po
index c1ef461..b63b14f 100644
--- a/nb/new-users.po
+++ b/nb/new-users.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -546,9 +546,9 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/nb/other-instmethods.po b/nb/other-instmethods.po
index 39efc20..2db5a55 100644
--- a/nb/other-instmethods.po
+++ b/nb/other-instmethods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -242,13 +242,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Nedlasting\\F7"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Nedlasting/F7"
#. Tag: entry
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/bruker1/F7"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "bruker1/F7"
#. Tag: title
@@ -379,10 +379,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/nb/packageselection.po b/nb/packageselection.po
index d3a3f97..5352cec 100644
--- a/nb/packageselection.po
+++ b/nb/packageselection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/nb/pxe-server.po b/nb/pxe-server.po
index 467e9be..9d47ae7 100644
--- a/nb/pxe-server.po
+++ b/nb/pxe-server.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/nl/Book_Info.po b/nl/Book_Info.po
index e324aac..77adba2 100644
--- a/nl/Book_Info.po
+++ b/nl/Book_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "Installatie Gids"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/nl/beginninginstallation.po b/nl/beginninginstallation.po
index 9213c0b..f21a409 100644
--- a/nl/beginninginstallation.po
+++ b/nl/beginninginstallation.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -583,9 +583,9 @@ msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/nl/bootloader.po b/nl/bootloader.po
index 9d6556d..24fb391 100644
--- a/nl/bootloader.po
+++ b/nl/bootloader.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -43,13 +43,12 @@ msgstr "Het Grub boot Menu"
#. Tag: para
#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
"Merk op dat met ingang van Fedora 10 het GRUB menu standaard niet meer "
"verschijnt, behalve op dual-boot systemen. Om het GRUB menu gedurende het "
diff --git a/nl/medialess.po b/nl/medialess.po
index 7eefedc..acf054a 100644
--- a/nl/medialess.po
+++ b/nl/medialess.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Download een Live image of een DVD distributie, of om een installatie "
"spiegel te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest om de hele image niet te downloaden omdat je via het "
diff --git a/nl/new-users.po b/nl/new-users.po
index d628078..e63f77c 100644
--- a/nl/new-users.po
+++ b/nl/new-users.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -230,16 +230,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Spiegels bieden Fedora software aan met een goed georganiseerde hierarchie "
"van folders. Bijvoorbeeld, de Fedora 10 distributie verschijnt normaal in de "
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:199
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Volledige distributie op DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
@@ -670,9 +670,9 @@ msgstr "Live image"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Minimale CD boot media"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/nl/other-instmethods.po b/nl/other-instmethods.po
index 7ac59e9..d694fea 100644
--- a/nl/other-instmethods.po
+++ b/nl/other-instmethods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -306,14 +306,14 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F10"
#. Tag: entry
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F10"
#. Tag: title
@@ -471,10 +471,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van Web en FTP publieke spiegels, "
"gesorteert volgens ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
diff --git a/nl/packageselection.po b/nl/packageselection.po
index c9b2470..07e655a 100644
--- a/nl/packageselection.po
+++ b/nl/packageselection.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/nl/pxe-server.po b/nl/pxe-server.po
index 71a77f0..d80a902 100644
--- a/nl/pxe-server.po
+++ b/nl/pxe-server.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/"
diff --git a/pa-IN/Book_Info.po b/pa-IN/Book_Info.po
index 3ef3524..e7cbf4b 100644
--- a/pa-IN/Book_Info.po
+++ b/pa-IN/Book_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pa-IN/beginninginstallation.po b/pa-IN/beginninginstallation.po
index 7aefc21..5f02800 100644
--- a/pa-IN/beginninginstallation.po
+++ b/pa-IN/beginninginstallation.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/pa-IN/bootloader.po b/pa-IN/bootloader.po
index 9589933..b22d767 100644
--- a/pa-IN/bootloader.po
+++ b/pa-IN/bootloader.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -43,11 +43,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pa-IN/medialess.po b/pa-IN/medialess.po
index c8e3e1c..13aa1aa 100644
--- a/pa-IN/medialess.po
+++ b/pa-IN/medialess.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/pa-IN/new-users.po b/pa-IN/new-users.po
index 4d8aac8..ab6b89e 100644
--- a/pa-IN/new-users.po
+++ b/pa-IN/new-users.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -194,13 +194,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -545,9 +545,9 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
diff --git a/pa-IN/other-instmethods.po b/pa-IN/other-instmethods.po
index dbc7da3..c893287 100644
--- a/pa-IN/other-instmethods.po
+++ b/pa-IN/other-instmethods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -245,13 +245,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#. Tag: entry
@@ -269,13 +269,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -382,10 +382,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pa-IN/packageselection.po b/pa-IN/packageselection.po
index a0f5006..34bf635 100644
--- a/pa-IN/packageselection.po
+++ b/pa-IN/packageselection.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/pa-IN/pxe-server.po b/pa-IN/pxe-server.po
index 5aea675..4f65bd8 100644
--- a/pa-IN/pxe-server.po
+++ b/pa-IN/pxe-server.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n(a)lists.sf.net>\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
diff --git a/pl/Book_Info.po b/pl/Book_Info.po
index 7d7e7f7..6e4fb72 100644
--- a/pl/Book_Info.po
+++ b/pl/Book_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Przewodnik po instalacji"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pl/beginninginstallation.po b/pl/beginninginstallation.po
index 9a0e48f..d21d873 100644
--- a/pl/beginninginstallation.po
+++ b/pl/beginninginstallation.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -583,9 +583,9 @@ msgstr "Graficzny i tekstowy interfejs"
#. Tag: para
#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/pl/bootloader.po b/pl/bootloader.po
index 31ac953..e348e3b 100644
--- a/pl/bootloader.po
+++ b/pl/bootloader.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -47,13 +47,12 @@ msgstr "Menu startowe GRUB-a"
#. Tag: para
#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
"Zauważ, że zaczynając od wersji 10 Fedory, menu GRUB-a domyślnie jest "
"ukryte, poza komputerami z wieloma systemami. Aby wyświetlić menu GRUB-a "
diff --git a/pl/medialess.po b/pl/medialess.po
index 551e736..ba656a1 100644
--- a/pl/medialess.po
+++ b/pl/medialess.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Jeśli zdecydowałeś, że nie pobierzesz całego obrazu, ponieważ chcesz "
diff --git a/pl/new-users.po b/pl/new-users.po
index 07bc3a4..518c2c1 100644
--- a/pl/new-users.po
+++ b/pl/new-users.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -229,16 +229,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Serwery lustrzane publikują oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
"hierarchii folderów. Na przykład dystrybucja Fedora 10 normalnie znajduje "
@@ -497,11 +497,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: new-users.xml:199
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
@@ -663,9 +663,9 @@ msgstr "Obraz Live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Minimalny startowy nośnik CD"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/pl/other-instmethods.po b/pl/other-instmethods.po
index 0084ae5..217416f 100644
--- a/pl/other-instmethods.po
+++ b/pl/other-instmethods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Aby wydobyć install.img z ISO, postępuj zgodnie z instrukcją:"
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -302,14 +302,14 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Pobrane\\F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Pobrane/F10"
#. Tag: entry
@@ -326,14 +326,14 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/użytkownik1/F10"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "użytkownik1/F10"
#. Tag: title
@@ -466,10 +466,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
"ułożonych według regionu na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
diff --git a/pl/packageselection.po b/pl/packageselection.po
index 946bae4..aad31ed 100644
--- a/pl/packageselection.po
+++ b/pl/packageselection.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -218,13 +218,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/pl/pxe-server.po b/pl/pxe-server.po
index ecd4d77..a180886 100644
--- a/pl/pxe-server.po
+++ b/pl/pxe-server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://serwerlustrzany.przykład.pl/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 99b1b47..0c7ce42 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/Book_Info.pot b/pot/Book_Info.pot
index c8d652c..828c319 100644
--- a/pot/Book_Info.pot
+++ b/pot/Book_Info.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pot/Contributors_and_production_methods.pot b/pot/Contributors_and_production_methods.pot
index 01f9a5b..772f982 100644
--- a/pot/Contributors_and_production_methods.pot
+++ b/pot/Contributors_and_production_methods.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/Feedback.pot b/pot/Feedback.pot
index 8da8ce8..72d3370 100644
--- a/pot/Feedback.pot
+++ b/pot/Feedback.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/Preface.pot b/pot/Preface.pot
index fb702d2..52a6c0a 100644
--- a/pot/Preface.pot
+++ b/pot/Preface.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index c930a12..320721e 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/adminoptions.pot b/pot/adminoptions.pot
index 9ba8943..b0c3a0c 100644
--- a/pot/adminoptions.pot
+++ b/pot/adminoptions.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/beginninginstallation.pot b/pot/beginninginstallation.pot
index 9ffda42..a08e125 100644
--- a/pot/beginninginstallation.pot
+++ b/pot/beginninginstallation.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/pot/bootloader.pot b/pot/bootloader.pot
index 65ac171..bb2f25a 100644
--- a/pot/bootloader.pot
+++ b/pot/bootloader.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -42,11 +42,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pot/diskpartitioning.pot b/pot/diskpartitioning.pot
index c8fff57..0d4eb8d 100644
--- a/pot/diskpartitioning.pot
+++ b/pot/diskpartitioning.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/expert-quickstart.pot b/pot/expert-quickstart.pot
index 7374bce..407845d 100644
--- a/pot/expert-quickstart.pot
+++ b/pot/expert-quickstart.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/firstboot.pot b/pot/firstboot.pot
index 02a961e..07f099f 100644
--- a/pot/firstboot.pot
+++ b/pot/firstboot.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/installingpackages.pot b/pot/installingpackages.pot
index b03587a..bf787f4 100644
--- a/pot/installingpackages.pot
+++ b/pot/installingpackages.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/intro.pot b/pot/intro.pot
index 6f8d4a9..71bc8b5 100644
--- a/pot/intro.pot
+++ b/pot/intro.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/locale.pot b/pot/locale.pot
index 7c7e03a..5234ca4 100644
--- a/pot/locale.pot
+++ b/pot/locale.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/medialess.pot b/pot/medialess.pot
index dd1cb13..1900193 100644
--- a/pot/medialess.pot
+++ b/pot/medialess.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/pot/networkconfig.pot b/pot/networkconfig.pot
index abe6d8d..9f11be3 100644
--- a/pot/networkconfig.pot
+++ b/pot/networkconfig.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/new-users.pot b/pot/new-users.pot
index 4bd325a..5a93722 100644
--- a/pot/new-users.pot
+++ b/pot/new-users.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -193,13 +193,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
@@ -544,9 +544,9 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr ""
diff --git a/pot/nextsteps.pot b/pot/nextsteps.pot
index 917fc83..2aa5db6 100644
--- a/pot/nextsteps.pot
+++ b/pot/nextsteps.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/other-instmethods.pot b/pot/other-instmethods.pot
index a22cc82..9e044e8 100644
--- a/pot/other-instmethods.pot
+++ b/pot/other-instmethods.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -244,13 +244,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
@@ -268,13 +268,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -379,10 +379,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pot/packageselection.pot b/pot/packageselection.pot
index 89729d0..0796ebc 100644
--- a/pot/packageselection.pot
+++ b/pot/packageselection.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/pot/pxe-server.pot b/pot/pxe-server.pot
index 0be4380..ef81401 100644
--- a/pot/pxe-server.pot
+++ b/pot/pxe-server.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
diff --git a/pot/rootpassword.pot b/pot/rootpassword.pot
index eff6ce0..2034d52 100644
--- a/pot/rootpassword.pot
+++ b/pot/rootpassword.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/techref.pot b/pot/techref.pot
index 32ed718..808e2b4 100644
--- a/pot/techref.pot
+++ b/pot/techref.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/timezone.pot b/pot/timezone.pot
index 7ee1303..4d97665 100644
--- a/pot/timezone.pot
+++ b/pot/timezone.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/upgrading.pot b/pot/upgrading.pot
index e8ea038..87a6592 100644
--- a/pot/upgrading.pot
+++ b/pot/upgrading.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pot/welcome.pot b/pot/welcome.pot
index 677b00b..bb584a6 100644
--- a/pot/welcome.pot
+++ b/pot/welcome.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
diff --git a/pt-BR/Book_Info.po b/pt-BR/Book_Info.po
index 99ac94c..8e5adeb 100644
--- a/pt-BR/Book_Info.po
+++ b/pt-BR/Book_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Guia de Instalação"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pt-BR/beginninginstallation.po b/pt-BR/beginninginstallation.po
index b394cae..1965887 100644
--- a/pt-BR/beginninginstallation.po
+++ b/pt-BR/beginninginstallation.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Interface Gráfica e Modo Texto"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/pt-BR/bootloader.po b/pt-BR/bootloader.po
index b604b5a..1accae6 100644
--- a/pt-BR/bootloader.po
+++ b/pt-BR/bootloader.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -51,11 +51,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pt-BR/medialess.po b/pt-BR/medialess.po
index 3b608da..a186433 100644
--- a/pt-BR/medialess.po
+++ b/pt-BR/medialess.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou para localizar um espelho de "
"instalação, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Se você decidir não baixar uma imagem inteira porque você quer realizar a "
diff --git a/pt-BR/new-users.po b/pt-BR/new-users.po
index df78542..e1813da 100644
--- a/pt-BR/new-users.po
+++ b/pt-BR/new-users.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -237,13 +237,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Os espelhos disponibilizam o software do Fedora sob uma hierarquia bem "
"organizada de pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 9 normalmente "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Distribuição completa em DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -666,9 +666,9 @@ msgstr "Imagem Live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Mídia Mínima de Inicialização via CD"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/pt-BR/other-instmethods.po b/pt-BR/other-instmethods.po
index 0d0afb6..d8d1384 100644
--- a/pt-BR/other-instmethods.po
+++ b/pt-BR/other-instmethods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F9"
#. Tag: entry
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -478,10 +478,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos HTTP e FTP, "
"organizados por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
diff --git a/pt-BR/packageselection.po b/pt-BR/packageselection.po
index ee4e129..beab55a 100644
--- a/pt-BR/packageselection.po
+++ b/pt-BR/packageselection.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/pt-BR/pxe-server.po b/pt-BR/pxe-server.po
index 1e25caa..f410d76 100644
--- a/pt-BR/pxe-server.po
+++ b/pt-BR/pxe-server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 14:05+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/pt/Book_Info.po b/pt/Book_Info.po
index 3207633..54b199c 100644
--- a/pt/Book_Info.po
+++ b/pt/Book_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "Guia de Instalação do Fedora 10"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pt/beginninginstallation.po b/pt/beginninginstallation.po
index 0aa2a26..5d4d10e 100644
--- a/pt/beginninginstallation.po
+++ b/pt/beginninginstallation.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Interfaces Gráfica e de Texto"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/pt/bootloader.po b/pt/bootloader.po
index bf17b32..f15b43e 100644
--- a/pt/bootloader.po
+++ b/pt/bootloader.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -97,11 +97,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/pt/medialess.po b/pt/medialess.po
index 1efba24..dae7bc4 100644
--- a/pt/medialess.po
+++ b/pt/medialess.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Transfira uma imagem Live ou uma distribuição em DVD; por outro lado, poderá "
"tentar localizar uma réplica de instalação, visitando a página <ulink url="
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Se optou por não transferir uma imagem completa, dado que pretende instalar "
diff --git a/pt/new-users.po b/pt/new-users.po
index 2e3d388..e501855 100644
--- a/pt/new-users.po
+++ b/pt/new-users.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -279,13 +279,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
"pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 8 aparece normalmente na pasta "
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Distribuição completa em DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -707,9 +707,9 @@ msgstr "Imagem Live"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Imagem de arranque mínima para CD"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/pt/other-instmethods.po b/pt/other-instmethods.po
index 59218a5..de6e9fd 100644
--- a/pt/other-instmethods.po
+++ b/pt/other-instmethods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "F9 Procurar"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "F9 Procurar"
#. Tag: entry
@@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "F9 Procurar"
#. Tag: title
@@ -522,10 +522,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
diff --git a/pt/packageselection.po b/pt/packageselection.po
index 9e83078..42a4f96 100644
--- a/pt/packageselection.po
+++ b/pt/packageselection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/pt/pxe-server.po b/pt/pxe-server.po
index 923d959..8852e3b 100644
--- a/pt/pxe-server.po
+++ b/pt/pxe-server.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://replica.exemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
diff --git a/sr-Latn/Book_Info.po b/sr-Latn/Book_Info.po
index 16e36dc..8d1c5e3 100644
--- a/sr-Latn/Book_Info.po
+++ b/sr-Latn/Book_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Vodič kroz instalaciju"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sr-Latn/beginninginstallation.po b/sr-Latn/beginninginstallation.po
index 48a1a0b..e761151 100644
--- a/sr-Latn/beginninginstallation.po
+++ b/sr-Latn/beginninginstallation.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/sr-Latn/bootloader.po b/sr-Latn/bootloader.po
index 879008e..12a1bf6 100644
--- a/sr-Latn/bootloader.po
+++ b/sr-Latn/bootloader.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -52,11 +52,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sr-Latn/medialess.po b/sr-Latn/medialess.po
index 0ecad6e..e8da853 100644
--- a/sr-Latn/medialess.po
+++ b/sr-Latn/medialess.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> da pronađete instalacioni "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
diff --git a/sr-Latn/new-users.po b/sr-Latn/new-users.po
index 70e711e..5f2a5ab 100644
--- a/sr-Latn/new-users.po
+++ b/sr-Latn/new-users.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -655,9 +655,9 @@ msgstr "Živi otisak"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/sr-Latn/other-instmethods.po b/sr-Latn/other-instmethods.po
index ee26ed5..aeccfcb 100644
--- a/sr-Latn/other-instmethods.po
+++ b/sr-Latn/other-instmethods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -306,13 +306,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Preuzimanja\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Preuzimanja/F9"
#. Tag: entry
@@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/korisnik1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "korisnik1/F9"
#. Tag: title
@@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po "
"regionu, na stranici <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
diff --git a/sr-Latn/packageselection.po b/sr-Latn/packageselection.po
index 698ba7a..3fa5a9e 100644
--- a/sr-Latn/packageselection.po
+++ b/sr-Latn/packageselection.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/sr-Latn/pxe-server.po b/sr-Latn/pxe-server.po
index 5f131d7..4d9ed41 100644
--- a/sr-Latn/pxe-server.po
+++ b/sr-Latn/pxe-server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/sr/Book_Info.po b/sr/Book_Info.po
index 497b11a..557e5be 100644
--- a/sr/Book_Info.po
+++ b/sr/Book_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Водич кроз инсталацију"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sr/beginninginstallation.po b/sr/beginninginstallation.po
index 5371e36..e17f817 100644
--- a/sr/beginninginstallation.po
+++ b/sr/beginninginstallation.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Графичко и текстуално сучеље"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/sr/bootloader.po b/sr/bootloader.po
index 41b66ae..7c12143 100644
--- a/sr/bootloader.po
+++ b/sr/bootloader.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -52,11 +52,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sr/medialess.po b/sr/medialess.po
index 498e239..33542ee 100644
--- a/sr/medialess.po
+++ b/sr/medialess.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"Преузмите Живи отисак или ДВД дистрибуцију, или посетите <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/> да пронађете инсталациони "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Ако изаберете да не преузмете читав отисак зато што желите инсталирати преко "
diff --git a/sr/new-users.po b/sr/new-users.po
index 5704625..4bfcbd7 100644
--- a/sr/new-users.po
+++ b/sr/new-users.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Сервери одраза објављују Fedora софтвер под добро организованом хијерархијом "
"директоријума. На пример, Fedora 9 дистрибуција се обично појављује у "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -655,9 +655,9 @@ msgstr "Живи отисак"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Минимална ЦД медија за покретање"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/sr/other-instmethods.po b/sr/other-instmethods.po
index 860a4fd..ee151be 100644
--- a/sr/other-instmethods.po
+++ b/sr/other-instmethods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -306,13 +306,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Преузимања\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Преузимања/F9"
#. Tag: entry
@@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/корисник1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "корисник1/F9"
#. Tag: title
@@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora пројекат одржава списак веб и FTP јавних одраза, поређаних по "
"региону, на страници <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. "
diff --git a/sr/packageselection.po b/sr/packageselection.po
index ec2e510..41bb712 100644
--- a/sr/packageselection.po
+++ b/sr/packageselection.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/sr/pxe-server.po b/sr/pxe-server.po
index 8ba4b24..cea5aba 100644
--- a/sr/pxe-server.po
+++ b/sr/pxe-server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/sv/Book_Info.po b/sv/Book_Info.po
index e88e7eb..306c81b 100644
--- a/sv/Book_Info.po
+++ b/sv/Book_Info.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Installation Guide"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sv/beginninginstallation.po b/sv/beginninginstallation.po
index a66f23b..27487a4 100644
--- a/sv/beginninginstallation.po
+++ b/sv/beginninginstallation.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Grafiska- och text-gränssnitt"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/sv/bootloader.po b/sv/bootloader.po
index 528eda5..51ab8ba 100644
--- a/sv/bootloader.po
+++ b/sv/bootloader.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -50,11 +50,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/sv/medialess.po b/sv/medialess.po
index 78282e4..0b2eba0 100644
--- a/sv/medialess.po
+++ b/sv/medialess.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
diff --git a/sv/new-users.po b/sv/new-users.po
index 1bcf90f..2a13782 100644
--- a/sv/new-users.po
+++ b/sv/new-users.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -197,13 +197,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Full distribution på DVD"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
@@ -557,9 +557,9 @@ msgstr "ISO-avbilder"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Minimal media för start från USB"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/sv/other-instmethods.po b/sv/other-instmethods.po
index 933c6a5..b640e6e 100644
--- a/sv/other-instmethods.po
+++ b/sv/other-instmethods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -302,13 +302,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "Downloads/F9"
#. Tag: entry
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -466,10 +466,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
"sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
diff --git a/sv/packageselection.po b/sv/packageselection.po
index 6b9a5a4..542d030 100644
--- a/sv/packageselection.po
+++ b/sv/packageselection.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/sv/pxe-server.po b/sv/pxe-server.po
index 593a836..8b238cc 100644
--- a/sv/pxe-server.po
+++ b/sv/pxe-server.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://spegel.exempel.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
diff --git a/zh-CN/Book_Info.po b/zh-CN/Book_Info.po
index c96e66b..1619861 100644
--- a/zh-CN/Book_Info.po
+++ b/zh-CN/Book_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "安装指南"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing Fedora 10 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64, Itanium, and PowerPC architectures."
+"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64, and PowerPC architectures"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/zh-CN/beginninginstallation.po b/zh-CN/beginninginstallation.po
index fb37ee1..f79136e 100644
--- a/zh-CN/beginninginstallation.po
+++ b/zh-CN/beginninginstallation.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "图形和文本界面"
#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
+"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
diff --git a/zh-CN/bootloader.po b/zh-CN/bootloader.po
index 971d589..c6232fb 100644
--- a/zh-CN/bootloader.po
+++ b/zh-CN/bootloader.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -51,11 +51,10 @@ msgstr ""
#: bootloader.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/zh-CN/medialess.po b/zh-CN/medialess.po
index cb94e3e..83738e7 100644
--- a/zh-CN/medialess.po
+++ b/zh-CN/medialess.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
+"Fedora/11/\"></ulink>."
msgstr ""
"下载实时映像或者 DVD 发行本,或者定位安装镜像,请访问 <ulink url=\"http://"
"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>。"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"如果您选择不下载整个映像,因为您要通过网络安装,那么请选择需要的发行本。通"
diff --git a/zh-CN/new-users.po b/zh-CN/new-users.po
index 7bd2b08..ff7d72a 100644
--- a/zh-CN/new-users.po
+++ b/zh-CN/new-users.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -218,13 +218,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/11/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
+"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"映像点站在机构合理的文件夹中发布 Fedora。例如,Fedora 9 会在 <filename class="
"\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename> 目录中发布。这个目录中含有"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
+"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
"of your computer's architecture."
msgstr ""
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "DVD 上的完整套件"
#: new-users.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-"
"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -615,9 +615,9 @@ msgstr "实时映像"
#: new-users.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-"
"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
msgstr ""
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "小容量启动光盘"
#: new-users.xml:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
"boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
diff --git a/zh-CN/other-instmethods.po b/zh-CN/other-instmethods.po
index 5e2ae4b..cb8f747 100644
--- a/zh-CN/other-instmethods.po
+++ b/zh-CN/other-instmethods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: other-instmethods.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]"
"></command>\n"
" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
"command>\n"
@@ -290,13 +290,13 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
+msgid "D:\\Downloads\\F11"
msgstr "D:\\Downloads\\F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
+msgid "/Downloads/F11"
msgstr "下载/F9"
#. Tag: entry
@@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "/home"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
+msgid "/home/user1/F11"
msgstr "/home/user1/F9"
#. Tag: entry
#: other-instmethods.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
+msgid "/user1/F11"
msgstr "user1/F9"
#. Tag: title
@@ -445,10 +445,10 @@ msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora 项目中保存有根据地区排序的 Web 和 FTP 公共镜像列表,请参考 <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>。要决定安装文件的完整目录路径,请"
diff --git a/zh-CN/packageselection.po b/zh-CN/packageselection.po
index 0db27f9..10042d9 100644
--- a/zh-CN/packageselection.po
+++ b/zh-CN/packageselection.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
diff --git a/zh-CN/pxe-server.po b/zh-CN/pxe-server.po
index 939a9aa..5fafd31 100644
--- a/zh-CN/pxe-server.po
+++ b/zh-CN/pxe-server.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: pxe-server.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
15 years, 3 months