Author: tombo
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32485/release-notes/F-7/po
Modified Files: it.po Log Message: updated a fuzzy
Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- it.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 +++ it.po 24 Jun 2007 20:41:40 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:41+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini tombo@adamantio.net\n" "Language-Team: italiano fedora-trans-it@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel"
#: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -466,8 +464,7 @@ "migrazione."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite �� salvata " "sull'host di destinazione." @@ -500,8 +497,7 @@ msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"L'utilit�� <application>virt-manager</application> �� tradotta in pi�� lingue." +msgstr "L'utilit�� <application>virt-manager</application> �� tradotta in pi�� lingue."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -857,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio."
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" +msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" msgstr "" "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</" "application>" @@ -1166,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4.</emphasis> #. </para> -#. +#. #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as #. ## {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007. -#. +#. #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source #. ]]></screen> #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1764,8 +1759,7 @@ msgstr "Mail Servers"
#: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2071,8 +2065,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
#: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2403,12 +2396,10 @@
#: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
#: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2977,8 +2968,7 @@
#: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3066,7 +3056,6 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -3076,7 +3065,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti " +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessario. Alcuni pacchetti " "installati in precedenza potrebbero non essere pi�� disponibili in nessun " "depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il " "seguente comando:" @@ -3239,10 +3228,8 @@ msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" -msgstr "" -"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3257,10 +3244,8 @@ msgstr "Hangul"
#: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" -msgstr "" -"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>" +msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" +msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3330,10 +3315,8 @@ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
#: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>" +msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" +msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>" @@ -3776,8 +3759,7 @@ msgstr "Fedora Desktop"
#: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4633,13 +4615,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5022,3 +5002,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" +