po/sr.po | 334 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 178 insertions(+), 156 deletions(-)
New commits: commit 13d5c80b47ea35db0beffdb57ebf779e16655530 Author: kmilos kmilos@fedoraproject.org Date: Mon Aug 24 20:35:48 2009 +0000
Sending translation for Serbian
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a623b10..6296941 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,23 +66,24 @@ msgstr "Увод" #: Fedora_Live_images.xml:9 #, no-c-format msgid "" -"A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the " -"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " -"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " -"software to provide your normal computing environment. This Live image " -"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " -"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> for more information." +"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating " +"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can " +"install the Live system software to your system's hard drive. The " +"installation can either replace your existing operating system, or co-exist " +"separately on your hard drive. This Live image provides you with an " +"experience that is very similar to running Fedora, but there are some " +"benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" +"Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> for " +"more information." msgstr "" -"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ " -"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као " -"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер " -"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити " -"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким " -"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Benefits"/> и <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> за више " -"информација." +"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног " +"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, " +"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. " +"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати " +"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је " +"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. " +"Погледајте <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits"/> и <xref " +"linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> за више информација."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:15 @@ -116,35 +117,25 @@ msgstr "Препоручени хардвер" #, no-c-format msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " -"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " -"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from " -"RAM</guilabel> from the boot menu." +"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability " +"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the " +"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD " +"or DVD drive." msgstr "" -"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више " -"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ " -"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите " -"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија." - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " -"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " -"computer must be able to boot from the CD or DVD drive." -msgstr "" -"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи " -"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, " -"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја." +"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ " +"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у " +"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. " +"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан " +"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:32 +#: Fedora_Live_images.xml:29 #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Покретање"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:33 +#: Fedora_Live_images.xml:30 #, no-c-format msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " @@ -161,35 +152,35 @@ msgstr "" "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:38 +#: Fedora_Live_images.xml:35 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "покретачки мени, или"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:43 +#: Fedora_Live_images.xml:40 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" msgstr "алат за поставку BIOS-а"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:48 +#: Fedora_Live_images.xml:45 #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " -"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, " -"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key " -"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " +"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " +"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, " +"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав " -"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за " +"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за " "тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити " "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или " "<keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:51 +#: Fedora_Live_images.xml:48 #, no-c-format msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " @@ -205,7 +196,7 @@ msgstr "" "рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:54 +#: Fedora_Live_images.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " @@ -218,7 +209,7 @@ msgstr "" "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:57 +#: Fedora_Live_images.xml:54 #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " @@ -231,36 +222,36 @@ msgstr "" "вашем рачунару."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:60 +#: Fedora_Live_images.xml:57 #, no-c-format msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " -"requires care to install properly. Consult the manufacturer's " -"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " -"running this Live image on their newer computer." +"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " +"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " +"Live image on their newer computer." msgstr "" -"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од " +"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код " "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за " "покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте " "документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте " -"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом " -"новијем рачунару." +"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем " +"рачунару."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:66 +#: Fedora_Live_images.xml:63 #, no-c-format msgid "Benefits" msgstr "Добити"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:67 +#: Fedora_Live_images.xml:64 #, no-c-format msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:72 +#: Fedora_Live_images.xml:69 #, no-c-format msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " @@ -272,7 +263,7 @@ msgstr "" "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:77 +#: Fedora_Live_images.xml:74 #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " @@ -288,7 +279,7 @@ msgstr "" "без икаквих измена."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:82 +#: Fedora_Live_images.xml:79 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " @@ -298,27 +289,27 @@ msgstr "" "уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:86 +#: Fedora_Live_images.xml:83 #, no-c-format msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Пуно препознавање хардвера"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:87 +#: Fedora_Live_images.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " -"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " -"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " -"you use the Live image." +"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support " +"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure " +"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, " +"you must repeat these steps each time you use the Live image." msgstr "" -"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која " +"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који " "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите " -"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када " -"користите живи отисак." +"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, " +"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:93 +#: Fedora_Live_images.xml:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " @@ -329,39 +320,61 @@ msgstr "" "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова " "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</" +"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows " +"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes " +"across reboots. These changes can include system software updates, " +"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate " +"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version " +"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other " +"important information." +msgstr "" +"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</" +"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам " +"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између " +"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, " +"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. " +"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново " +"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући " +"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације." + #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:101 +#: Fedora_Live_images.xml:103 #, no-c-format msgid "Caveats" msgstr "Зачкољице"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:102 +#: Fedora_Live_images.xml:104 #, no-c-format msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:107 +#: Fedora_Live_images.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " -"require more time to complete tasks than with a system installed to hard " -"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " -"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " -"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " -"higher memory usage for faster response times." +"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower " +"to respond or require more time to complete tasks than with a system " +"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a " +"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is " +"available for loading and running applications. Running the Live image from " +"RAM trades higher memory usage for faster response times." msgstr "" -"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или " -"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на " -"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него " -"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање " -"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће " -"меморије за бржи одзив." +"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много " +"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему " +"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много " +"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за " +"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије " +"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:112 +#: Fedora_Live_images.xml:114 #, no-c-format msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " @@ -374,46 +387,69 @@ msgstr "" "буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста " "добро у пуној Fedora инсталацији."
+#. Tag: title +#: Fedora_Live_images.xml:118 +#, no-c-format +msgid "Live USB persistence" +msgstr "Истрајност живог УСБ-а" + #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:117 +#: Fedora_Live_images.xml:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Live USB images with persistence allow you to install new applications on " +"your Fedora system. There is a limit to the space available for new " +"applications. If you decide to make many changes to the software installed, " +"you may wish to install Fedora to a hard disk first." +msgstr "" +"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш " +"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове " +"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, " +"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск." + +#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:125 #, no-c-format msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " -"image. To try other applications, or newer versions of existing " -"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " -"able to temporarily install or update applications, however, if you have " -"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " -"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " -"shut down the Live image." +"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing " +"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or " +"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or " +"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most " +"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to " +"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image." msgstr "" -"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. " -"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем " -"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или " -"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина " -"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле " -"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак." +"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на " +"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије " +"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или " +"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да " +"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске " +"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или " +"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи " +"отисак."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:122 +#: Fedora_Live_images.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " -"system to reread the original software or settings from the Live image. This " -"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " -"installation of Fedora." +"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " +"to reread the original software or settings from the Live image on CD or " +"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur " +"in a full installation of Fedora." msgstr "" "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново " -"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је " -"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације." +"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. " +"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код " +"пуне Fedora инсталације."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:130 +#: Fedora_Live_images.xml:138 #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Експериментисање са живим отиском"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:131 +#: Fedora_Live_images.xml:139 #, no-c-format msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " @@ -425,43 +461,43 @@ msgstr "" "друге могућности."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:135 +#: Fedora_Live_images.xml:143 #, no-c-format msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Дељење постојећих података"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:136 +#: Fedora_Live_images.xml:144 #, no-c-format msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:141 +#: Fedora_Live_images.xml:149 #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "дискете"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:146 +#: Fedora_Live_images.xml:154 #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "УСБ дискови"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:151 +#: Fedora_Live_images.xml:159 #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "диск партиције"
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:159 +#: Fedora_Live_images.xml:167 #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Прављење резервне копије података"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:160 +#: Fedora_Live_images.xml:168 #, no-c-format msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " @@ -471,19 +507,19 @@ msgstr "" "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:165 +#: Fedora_Live_images.xml:173 #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "ЦД или ДВД резач"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:170 +#: Fedora_Live_images.xml:178 #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:175 +#: Fedora_Live_images.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " @@ -497,13 +533,13 @@ msgstr "" "из претходног оперативног система."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:183 +#: Fedora_Live_images.xml:191 #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:184 +#: Fedora_Live_images.xml:192 #, no-c-format msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " @@ -522,8 +558,20 @@ msgstr "" msgid "Revision History" msgstr "Историја ревизија"
+#. Tag: member +#: Revision_History.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Add information about USB persistence" +msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:21 +#, no-c-format +msgid "Correct some character entities" +msgstr "Исправка неких знаковних ентитета" + #. Tag: author -#: Revision_History.xml:12 +#: Revision_History.xml:28 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." @@ -533,13 +581,13 @@ msgstr "" "landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:19 +#: Revision_History.xml:35 #, no-c-format msgid "Convert to build in Publican" msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41 +#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57 #, no-c-format msgid "" "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" @@ -549,19 +597,19 @@ msgstr "" "surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:34 +#: Revision_History.xml:50 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 11" msgstr "Освежено за Fedora 11"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:49 +#: Revision_History.xml:65 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10.93" msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:56 +#: Revision_History.xml:72 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " @@ -571,39 +619,13 @@ msgstr "" "<email>quaid@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:63 +#: Revision_History.xml:79 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10" msgstr "Освежено за Fedora 10"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:78 +#: Revision_History.xml:94 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 9.92" msgstr "Освежено за Fedora 9.92" - -#~ msgid "OPL" -#~ msgstr "OPL" - -#~ msgid "1.0" -#~ msgstr "1.0" - -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" - -#~ msgid "Nelson Strother" -#~ msgstr "Nelson Strother" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Red Hat Inc. and others" -#~ msgstr "Red Hat Inc. и остали" - -#~ msgid "Live Image README" -#~ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2007.\n" -#~ "Vladimir Sekulic pretorijanac07@yahoo.com, 2007."
docs-commits@lists.fedoraproject.org