po/sr_Latn.po | 335 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 178 insertions(+), 157 deletions(-)
New commits: commit 626e3832f1a87e44996fc19fde12ea90f06fd84e Author: kmilos kmilos@fedoraproject.org Date: Mon Aug 24 20:36:18 2009 +0000
Sending translation for po/sr_Latn.po
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po index 9784a86..a5be13f 100644 --- a/po/sr_Latn.po +++ b/po/sr_Latn.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-live-image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,23 +66,24 @@ msgstr "Uvod" #: Fedora_Live_images.xml:9 #, no-c-format msgid "" -"A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the " -"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " -"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " -"software to provide your normal computing environment. This Live image " -"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " -"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> for more information." +"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating " +"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can " +"install the Live system software to your system's hard drive. The " +"installation can either replace your existing operating system, or co-exist " +"separately on your hard drive. This Live image provides you with an " +"experience that is very similar to running Fedora, but there are some " +"benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" +"Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> for " +"more information." msgstr "" -"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ " -"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao " -"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver " -"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam " -"pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa " -"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> i <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> za više informacija." +"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog " +"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, " +"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. " +"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati " +"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je " +"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i " +"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits"/" +"> i <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> za više informacija."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:15 @@ -116,35 +117,25 @@ msgstr "Preporučeni hardver" #, no-c-format msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " -"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " -"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from " -"RAM</guilabel> from the boot menu." +"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability " +"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the " +"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD " +"or DVD drive." msgstr "" -"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više " -"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB " -"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite " -"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija." - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " -"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " -"computer must be able to boot from the CD or DVD drive." -msgstr "" -"Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži " -"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, " -"računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja." +"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB " +"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u " +"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. " +"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban " +"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:32 +#: Fedora_Live_images.xml:29 #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Pokretanje"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:33 +#: Fedora_Live_images.xml:30 #, no-c-format msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " @@ -161,35 +152,35 @@ msgstr "" "početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:38 +#: Fedora_Live_images.xml:35 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "pokretački meni, ili"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:43 +#: Fedora_Live_images.xml:40 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" msgstr "alat za postavku BIOS-a"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:48 +#: Fedora_Live_images.xml:45 #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " -"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, " -"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key " -"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " +"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " +"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, " +"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav " -"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za " +"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za " "tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti " "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili " "<keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:51 +#: Fedora_Live_images.xml:48 #, no-c-format msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " @@ -205,7 +196,7 @@ msgstr "" "računar da se pokreće sa USB uređaja."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:54 +#: Fedora_Live_images.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " @@ -218,7 +209,7 @@ msgstr "" "podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:57 +#: Fedora_Live_images.xml:54 #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " @@ -231,36 +222,36 @@ msgstr "" "otisak na vašem računaru."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:60 +#: Fedora_Live_images.xml:57 #, no-c-format msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " -"requires care to install properly. Consult the manufacturer's " -"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " -"running this Live image on their newer computer." +"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " +"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " +"Live image on their newer computer." msgstr "" -"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od " +"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod " "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za " "pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte " "dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte " -"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na " -"njihovom novijem računaru." +"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem " +"računaru."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:66 +#: Fedora_Live_images.xml:63 #, no-c-format msgid "Benefits" msgstr "Dobiti"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:67 +#: Fedora_Live_images.xml:64 #, no-c-format msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:72 +#: Fedora_Live_images.xml:69 #, no-c-format msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " @@ -272,7 +263,7 @@ msgstr "" "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:77 +#: Fedora_Live_images.xml:74 #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " @@ -288,7 +279,7 @@ msgstr "" "povraćeno bez ikakvih izmena."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:82 +#: Fedora_Live_images.xml:79 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " @@ -298,27 +289,27 @@ msgstr "" "uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:86 +#: Fedora_Live_images.xml:83 #, no-c-format msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:87 +#: Fedora_Live_images.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " -"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " -"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " -"you use the Live image." +"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support " +"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure " +"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, " +"you must repeat these steps each time you use the Live image." msgstr "" -"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja " +"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji " "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite " -"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada " -"koristite živi otisak." +"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, " +"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:93 +#: Fedora_Live_images.xml:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " @@ -329,39 +320,61 @@ msgstr "" "kao što su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova " "podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
+#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</" +"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows " +"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes " +"across reboots. These changes can include system software updates, " +"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate " +"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version " +"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other " +"important information." +msgstr "" +"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</" +"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje " +"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene " +"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja " +"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da " +"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije " +"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno " +"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije." + #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:101 +#: Fedora_Live_images.xml:103 #, no-c-format msgid "Caveats" msgstr "Začkoljice"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:102 +#: Fedora_Live_images.xml:104 #, no-c-format msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:107 +#: Fedora_Live_images.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " -"require more time to complete tasks than with a system installed to hard " -"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " -"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " -"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " -"higher memory usage for faster response times." +"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower " +"to respond or require more time to complete tasks than with a system " +"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a " +"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is " +"available for loading and running applications. Running the Live image from " +"RAM trades higher memory usage for faster response times." msgstr "" -"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili " -"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na " -"čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego " -"čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i " -"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće " -"zauzeće memorije za brži odziv." +"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo " +"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu " +"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo " +"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za " +"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije " +"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:112 +#: Fedora_Live_images.xml:114 #, no-c-format msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " @@ -374,47 +387,69 @@ msgstr "" "budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta " "dobro u punoj Fedora instalaciji."
+#. Tag: title +#: Fedora_Live_images.xml:118 +#, no-c-format +msgid "Live USB persistence" +msgstr "Istrajnost živog USB-a" + #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:117 +#: Fedora_Live_images.xml:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Live USB images with persistence allow you to install new applications on " +"your Fedora system. There is a limit to the space available for new " +"applications. If you decide to make many changes to the software installed, " +"you may wish to install Fedora to a hard disk first." +msgstr "" +"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš " +"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove " +"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, " +"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk." + +#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:125 #, no-c-format msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " -"image. To try other applications, or newer versions of existing " -"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " -"able to temporarily install or update applications, however, if you have " -"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " -"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " -"shut down the Live image." +"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing " +"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or " +"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or " +"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most " +"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to " +"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image." msgstr "" -"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. " -"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem " -"na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili " -"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina " -"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile " -"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak." +"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na " +"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije " +"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili " +"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da " +"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske " +"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili " +"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi " +"otisak."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:122 +#: Fedora_Live_images.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " -"system to reread the original software or settings from the Live image. This " -"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " -"installation of Fedora." +"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " +"to reread the original software or settings from the Live image on CD or " +"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur " +"in a full installation of Fedora." msgstr "" "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da " -"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo " -"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora " -"instalacije." +"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili " +"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne " +"dešava se kod pune Fedora instalacije."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:130 +#: Fedora_Live_images.xml:138 #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:131 +#: Fedora_Live_images.xml:139 #, no-c-format msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " @@ -426,43 +461,43 @@ msgstr "" "druge mogućnosti."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:135 +#: Fedora_Live_images.xml:143 #, no-c-format msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Deljenje postojećih podataka"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:136 +#: Fedora_Live_images.xml:144 #, no-c-format msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:141 +#: Fedora_Live_images.xml:149 #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "diskete"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:146 +#: Fedora_Live_images.xml:154 #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB diskovi"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:151 +#: Fedora_Live_images.xml:159 #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "disk particije"
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:159 +#: Fedora_Live_images.xml:167 #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:160 +#: Fedora_Live_images.xml:168 #, no-c-format msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " @@ -472,19 +507,19 @@ msgstr "" "podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:165 +#: Fedora_Live_images.xml:173 #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "CD ili DVD rezač"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:170 +#: Fedora_Live_images.xml:178 #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:175 +#: Fedora_Live_images.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " @@ -498,13 +533,13 @@ msgstr "" "iz prethodnog operativnog sistema."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:183 +#: Fedora_Live_images.xml:191 #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:184 +#: Fedora_Live_images.xml:192 #, no-c-format msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " @@ -523,8 +558,20 @@ msgstr "" msgid "Revision History" msgstr "Istorija revizija"
+#. Tag: member +#: Revision_History.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Add information about USB persistence" +msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:21 +#, no-c-format +msgid "Correct some character entities" +msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta" + #. Tag: author -#: Revision_History.xml:12 +#: Revision_History.xml:28 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." @@ -534,13 +581,13 @@ msgstr "" "landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:19 +#: Revision_History.xml:35 #, no-c-format msgid "Convert to build in Publican" msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41 +#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57 #, no-c-format msgid "" "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" @@ -550,19 +597,19 @@ msgstr "" "surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:34 +#: Revision_History.xml:50 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 11" msgstr "Osveženo za Fedora 11"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:49 +#: Revision_History.xml:65 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10.93" msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:56 +#: Revision_History.xml:72 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " @@ -572,39 +619,13 @@ msgstr "" "<email>quaid@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:63 +#: Revision_History.xml:79 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10" msgstr "Osveženo za Fedora 10"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:78 +#: Revision_History.xml:94 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 9.92" msgstr "Osveženo za Fedora 9.92" - -#~ msgid "OPL" -#~ msgstr "OPL" - -#~ msgid "1.0" -#~ msgstr "1.0" - -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" - -#~ msgid "Nelson Strother" -#~ msgstr "Nelson Strother" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Red Hat Inc. and others" -#~ msgstr "Red Hat Inc. i ostali" - -#~ msgid "Live Image README" -#~ msgstr "PROČITAJME za Živi otisak" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2007.\n" -#~ "Vladimir Sekulic pretorijanac07@yahoo.com, 2007."
docs-commits@lists.fedoraproject.org