Author: warrink
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15219/po
Modified Files: nl.po Log Message: translation to Dutch completed
Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- nl.po 23 Oct 2007 00:50:26 -0000 1.7 +++ nl.po 26 Feb 2008 15:10:58 -0000 1.8 @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-26 16:07+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom p.van.egdom@gmail.com\n" "Language-Team: Dutch vertaling@nl.linux.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" @@ -24,9 +24,8 @@ msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"
#: en_US/doc-entities.xml:9(text) -#, fuzzy msgid "<use entity="FCX"/>-" -msgstr "<use entity="FCXVER"/>-<use entity="FCSPIN"/>" +msgstr "<use entity="FCX"/>-"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" @@ -53,9 +52,8 @@ msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -70,8 +68,12 @@ msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Branch for F-9 devel" +msgstr "Tak voor F-9 devel" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Maak de nieuwe versie de laatste"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -79,17 +81,16 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" -msgstr "Introductie" +msgstr "Inleiding"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" "De Fedora distributie wordt aangeboden als ISO-bestanden in het ISO 9660 " -"formaat. U kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om " +"formaat. Je kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om " "een opstartbare schijf te maken."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) @@ -101,12 +102,12 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" -"Voordat u Fedora op een computer kunt installeren dient u eerst de ISO-" -"bestanden over te brengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-" +"Voordat je Fedora op een computer kunt installeren moet je eerst de ISO-" +"bestanden overbrengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-" "media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het " "branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone " -"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met " -"Linux, en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden " +"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat je geen ervaring hebt met " +"Linux, en dat je Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden " "van de bestanden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) @@ -120,31 +121,30 @@ msgstr "" "De ISO-bestanden zijn groot en het kan een lange tijd duren om ze te " "downloaden, zeker wanneer er gebruik gemaakt wordt van een dial-up modem. " -"Wellicht wilt u gebruik maken van een download manager." +"Wellicht wil je gebruik maken van een download manager."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "CD of DVD kiezen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" "Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een " -"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. U kunt het enkele DVD " -"ISO-bestand gebruiken als uw computer voldoet aan de volgende vereisten:" +"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD " +"ISO-bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "Het een DVD-writable of DVD-rewritable station heeft" +msgstr "Het heeft een DVD-writable of DVD-rewritable station"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" -"Het een NTFS-station heeft met voldoende ruimte om het image-bestand op te " +"Het heeft een NTFS schijf met voldoende ruimte om het image-bestand op te " "slaan"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) @@ -153,8 +153,8 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" -"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, dient uw computer een " -"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als uw computer een " +"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, moet jouw computer een " +"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als jouw computer een " "station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, " "download dan de CD-image bestanden."
@@ -175,9 +175,9 @@ "beperking niet, in tegenstelling tot vele andere bestandssystemen, zoals " "FAT32. Om het formaat van een schijf onder Windows te controleren, selecteer " "dan in het <guilabel>Start</guilabel> menu het icoon voor <guilabel>Deze " -"Computer</guilabel>. Klik met de rechter muisknop op de schijf die u wilt " +"Computer</guilabel>. Klik met de rechter muisknop op de schijf die je wilt " "controleren en kies <guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoogscherm " -"dat dan verschijnt toont het formaat van die schijf. Als u geen NTFS-schijf " +"dat dan verschijnt toont het formaat van die schijf. Als je geen NTFS-schijf " "hebt met voldoende vrije ruimte, download dan de CD-bestanden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) @@ -189,10 +189,10 @@ "\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\Fedora</" "filename>." msgstr "" -"Maak een nieuwe map aan waarin u al deze bestanden kunt downloaden. U hebt " -"ongeveer 700 MiB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van " -"een CD, of ongeveer 3.5 GiB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. " -"Deze handleiding neemt aan dat u de bestanden hebt gedownload naar de map " +"Maak een nieuwe map aan waarin je al deze bestanden kunt downloaden. Je hebt " +"ongeveer 700 MB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van " +"een CD, of ongeveer 3.5 GB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. " +"Deze handleiding neemt aan dat je de bestanden hebt gedownload naar de map " "<filename class="directory">C:\Documents and Settings\Owner\My Documents" "\My Downloads\Fedora</filename>."
@@ -201,7 +201,6 @@ msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " @@ -214,13 +213,13 @@ "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " "<filename>DVD</filename> is used in the filename." msgstr "" -"De exacte bestanden die u nodig hebt van de download-server hangen af van uw " -"systeem en de versie van Fedora die u wilt downloaden. De bestanden die u " -"nodig hebt, hebben de naam <filename>FC-<replaceable><version></" +"De exacte bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van jouw " +"systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden die je " +"nodig hebt, hebben de naam <filename>F-<replaceable><version></" "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><" "count></replaceable>.iso</filename>, waarbij "<replaceable><" -"version></replaceable>" de versie van Fedora is die u wilt downloaden, " -""<replaceable><arch></replaceable>" de architectuur van uw computer " +"version></replaceable>" de versie van Fedora is die je wilt downloaden, " +""<replaceable><arch></replaceable>" de architectuur van jouw computer " "is en "<replaceable><count></replaceable>" het schijfnummer voor elk " "van de installatie CD's is."
@@ -239,19 +238,20 @@ "architectuur is doorgaans <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, " "waaronder de Athlon 64 processorfamilie. De architectuur is doorgaans " "<systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste " -"Apple Mac modellen. Als u het niet zeker weet heeft uw systeem " +"Apple Mac modellen. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem " "waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you " "need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the " "<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have " "downloaded are complete and correct." msgstr "" -"U hebt wellicht ook het <code>SHA1SUM</code> bestand nodig om te controleren " -"of de bestanden die u hebt gedownload compleet en correct zijn." +"Als je bijvoorbeeld Fedora 8 voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, heb je " +"het bestand <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt wellicht " +"ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig om te controleren " +"of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" @@ -266,7 +266,7 @@ "the available ISO files with a content verification code called a " "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files." msgstr "" -"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs wanneer uw download " +"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs wanneer je download " "manager er geen meldt. Daarom is het <emphasis role="strong">zeer " "belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of " "andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>SHA1SUM</" @@ -286,8 +286,8 @@ "safely skip this step." msgstr "" "<application>BitTorrent</application> voert automatisch foutcontrole uit " -"tijdens het downloaden. Als uw <application>BitTorrent</application>-" -"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt u deze " +"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application>-" +"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze " "stap veilig overslaan."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) @@ -324,9 +324,9 @@ "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " "ISO file." msgstr "" -"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer u het " -"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om uw gedownloade ISO-" -"bestanden te selecteren. Daarna selecteert u het SHA-1 algoritme voor de " +"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je het " +"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om je gedownloade ISO-" +"bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA-1 algoritme voor de " "berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd " "nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
@@ -351,13 +351,13 @@ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"Als alle hashes overeenkomen kunt u de ISO-bestanden branden naar media. Als " -"een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw te " +"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als " +"een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw " "downloaden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" -msgstr "CAVEAT EMPTOR" +msgstr "LET OP"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" @@ -379,8 +379,8 @@ "download the program, refer to <ulink url="http://lists.gnupg.org/pipermail/" "gnupg-announce/2004q4/000184.html"/>." msgstr "" -"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel dient u het " -"programma <filename>sha1sum.exe</filename> te downloaden. Voor instructies " +"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel moet je het " +"programma <filename>sha1sum.exe</filename> downloaden. Voor instructies " "en de link om het programma te downloaden, zie <ulink url="http://lists." "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html"/>."
@@ -404,13 +404,13 @@ "programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "cd "C:\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\Fedora"\n" "sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd "C:\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\Fedora"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" @@ -442,8 +442,8 @@ "does not match, you may have to download it again." msgstr "" "Als alle hashes overeenkomen kunnen de ISO-bestanden op media gebrand " -"worden. Als een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw " -"te downloaden." +"worden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw " +"downloaden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" @@ -469,7 +469,7 @@ "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" -"Echter, in de praktijk voert de brand-software twee verschillende operaties " +"Echter, in werkelijkheid voert de brand-software twee verschillende operaties " "uit. Ten eerste, het maakt een standaard ISO 9660 image-bestand aan, net " "zoals de image-bestanden die gebruikt worden om Fedora te installeren, van " "de bronbestanden die naar het venster werden gesleept. Ten tweede, het " @@ -478,7 +478,6 @@ "doeleinden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "To create the Fedora installation discs, <emphasis role="strong">it is " "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO " @@ -486,20 +485,22 @@ "applications are listed below." msgstr "" "Om de Fedora installatie CD's te maken, <emphasis role="strong"> is het " -"essenti��el dat u enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-" -"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire " +"belangrijk dat je enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-" +"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire CD brand " "applicaties zijn hieronder vermeld."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Schijven branden met Fedora"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "" "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=" ""http://docs.fedoraproject.org/user-guide/%5C%22%3E<citetitle>Fedora User Guide</" "citetitle></ulink>" -msgstr "" +msgstr "Informatie om media te branden met Fedora wordt behandeld in <ulink url=" +""http://docs.fedoraproject.org/user-guide/%5C%22%3E<citetitle>Fedora User Guide</" +"citetitle></ulink>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" @@ -514,57 +515,48 @@ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm"/> website."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -#, fuzzy msgid "" "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO " "file." msgstr "" "In <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora " -"ISO-bestand" +"ISO-bestand."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>." -msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>" +msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-" "up." -msgstr "" -"Volg de opgegeven stappen van de <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> " -"pop-up" +msgstr "Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>." +""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) -#, fuzzy msgid "Repeat for the remaining ISO files." -msgstr "Herhaal voor de overgebleven ISO-bestanden" +msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) -#, fuzzy msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>." -msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>" +msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>." -msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>" +msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) -#, fuzzy msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>." -msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>" +msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) -#, fuzzy msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." -msgstr "Kies het eerste Fedora ISO-bestand en brand het op schijf" +msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en brand het op schijf."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" @@ -572,33 +564,28 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) -#, fuzzy msgid "Start the program." -msgstr "Start het programma" +msgstr "Start het programma."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) -#, fuzzy msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu." -msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu" +msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) -#, fuzzy msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>." -msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>" +msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." -msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden" +msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>." -msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>" +msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" @@ -612,21 +599,19 @@ msgid "" "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " "your specific hardware." -msgstr "" +msgstr "Stel de schrijfsnelheid van je schijfbrander in. De optimale instelling hangt af van jouw apparaat."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "Click Next to burn." -msgstr "Klik op Volgende om te branden" +msgstr "Klik op Volgende om te branden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." -msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden" +msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "Het testen van uw schijven" +msgstr "Het testen van je schijven"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" @@ -634,8 +619,8 @@ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" -"Om er zeker van te zijn dat de CD's zullen werken op uw systeem, wilt u " -"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat u " +"Om er zeker van te zijn dat de CD's zullen werken op je systeem, wil je " +"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat je " "de andere schijven brandt:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) @@ -643,16 +628,15 @@ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" -"De aanwijzingen volgend van uw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS " -"van uw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station." +"De aanwijzingen volgend van jouw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS " +"van je computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) -#, fuzzy msgid "" "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " "the Fedora installer appears." msgstr "" -"Herstart de computer met schijf 1 in de CD-drive. Het opstartmenu voor het " +"Herstart de computer met de Fedora schijf in het CD station. Het opstartmenu voor het " "Fedora installatieprogramma verschijnt."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) @@ -664,31 +648,30 @@ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." msgstr "" -"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat u gevraagd wordt om een media-" +"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat je gevraagd wordt om een media-" "controle uit te voeren."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) -#, fuzzy msgid "" "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " "Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" -"Voer de controle uit op de eerste schijf. Als de controle slaagt is uw " +"Voer de controle uit op de schijf. Als de controle slaagt is je " "schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets " -"veranderd op uw computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart " -"het systeem zodat uw computer weer in Windows opstart." +"veranderd op je computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart " +"het systeem zodat je computer weer in Windows opstart."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" -msgstr "Commentaar en feedback" +msgstr "Commentaar en Terugkoppeling"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" -"Als u suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar " +"Als je suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar " "relnotes AT fedoraproject.org. We verwelkomen instructies voor andere " "hulpmiddelen en platforms."
@@ -697,7 +680,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter van Egdom p.van.egdom@gmail.com, 2006, 2007.\n" -"Stijn Bibaer stijn.bibaer@pandora.be, 2006." +"Stijn Bibaer stijn.bibaer@pandora.be, 2006.\n" +"Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu, 2008."
#~ msgid "" #~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
docs-commits@lists.fedoraproject.org