nl-NL/Desktop.po | 893 ++++++++++---------------------------------------------
1 file changed, 168 insertions(+), 725 deletions(-)
New commits:
commit eaaf0e55b66d94bfee7479682b5988a363ac6236
Author: warrink <warrink(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Apr 9 19:24:02 2010 +0000
l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/nl-NL/Desktop.po b/nl-NL/Desktop.po
index a1e7d32..9b9afe7 100644
--- a/nl-NL/Desktop.po
+++ b/nl-NL/Desktop.po
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "Automatische printer driver installatie"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for
details."
-msgstr ""
-"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> voor
details."
+msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\"
/> voor details."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -42,8 +41,7 @@ msgstr "Automatische installatie van taal pakketten"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for
details."
-msgstr ""
-"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> voor
details."
+msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />
voor details."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -52,67 +50,18 @@ msgstr "Overal PackageKit integratie"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has gained the ability to
automatically "
-"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they
are "
-"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application>
can now "
-"install missing tools for handling archive formats."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> heeft de mogelijkheid gekregen om
"
-"automatisch ontbrekende <application>GStreamer</application> codecs te
"
-"installeren als deze nodig zijn voor het branden van audio CD's. "
-"<application>File-roller</application> kan nu ontbrekende
gereedschappen "
-"installeren voor het afhandelen van archief formaten."
+msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to
automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when
they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application>
can now install missing tools for handling archive formats."
+msgstr "<application>Brasero</application> heeft de mogelijkheid
gekregen om automatisch ontbrekende <application>GStreamer</application>
codecs te installeren als deze nodig zijn voor het branden van audio CD's.
<application>File-roller</application> kan nu ontbrekende gereedschappen
installeren voor het afhandelen van archief formaten."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Redesigned user management interface"
msgstr "Gebruikersbeheer interface opnieuw ontworpen"
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Tech preview"
-msgstr ""
-
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future "
-"direction and progress."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions
"
-"to configure personal information in user accounts, and make a personal "
-"profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, "
-"set up additional login options such as automatic login, and determine "
-"special roles for users such as in the case of a single owner of a personal "
-"laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed
"
-"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref
"
-"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security
"
-"enhancements included in this feature."
-msgstr ""
-"Het gebruikersbeheer gereedschap is helemaal opnieuw ontworpen. Het "
-"gereedschap heeft functies voor het configureren van persoonlijke informatie
"
-"in gebruikersaccounts, en kan een persoonlijke afbeelding of icoon maken. "
-"Het helpt gebruikers ook met het aanmaken van sterke wachtzinnen, het "
-"instellen van extra aanmeld opties zoals automatisch aanmelden, en het het "
-"bepalen van speciale rollen voor gebruikers zoals in het geval van een "
-"enkele eigenaar van een persoonlijke laptop of een beheerder van een gedeeld
"
-"systeem. Deze nieuwe kenmerk werd ontworpen en geïmplementeerd door "
-"verschillende leden van de Fedora Desktop SIG. Refereer naar <xref
linkend="
-"\"sect-Release_Notes-Security\" /> voor details over de beveiliging
"
-"verbeteringen die aan dit kenmerk toegevoegd zijn."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install and try the new user account tool, install the "
-"<package>accountsdialog</package> and
<package>accountsservice</package> "
-"packages, and then run the <command>accounts-dialog</command>
command."
-msgstr ""
+msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions
to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or
icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options
such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a
single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature
was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to
<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the
security enhancements included in this feature."
+msgstr "Het gebruikersbeheer gereedschap is helemaal opnieuw ontworpen. Het
gereedschap heeft functies voor het configureren van persoonlijke informatie in
gebruikersaccounts, en kan een persoonlijke afbeelding of icoon maken. Het helpt
gebruikers ook met het aanmaken van sterke wachtzinnen, het instellen van extra aanmeld
opties zoals automatisch aanmelden, en het het bepalen van speciale rollen voor gebruikers
zoals in het geval van een enkele eigenaar van een persoonlijke laptop of een beheerder
van een gedeeld systeem. Deze nieuwe kenmerk werd ontworpen en geïmplementeerd door
verschillende leden van de Fedora Desktop SIG. Refereer naar <xref
linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> voor details over de beveiliging
verbeteringen die aan dit kenmerk toegevoegd zijn."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -131,36 +80,8 @@ msgstr "Experimentele 3D uitgebreid naar de vrije Nouveau driver
voor Nvidia"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards
"
-"in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support "
-"has been extended in Fedora &PRODVER; to the
<application>nouveau</"
-"application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its "
-"sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of "
-"completely free accelerated video drivers. While we support user choice and "
-"do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that "
-"these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software "
-"written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the "
-"FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their
"
-"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
-"better. Simply install the
<package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
-"package to take advantage of this new feature."
-msgstr ""
-"Fedora &PREVVER; bevatte experimentele 3D ondersteuning voor nieuwere
"
-"ATI kaarten in de vrije en open bron Radion driver, en nu is experimentele "
-"3D ondersteuning uitgebreid in Fedora &PRODVER; naar de "
-"<application>nouveau</application> driver voor een aantal NVIDIA video
"
-"kaarten. Fedora en zijn sponsor Red Hat zijn toegewijd om de kwaliteit en de
"
-"dekking van geheel vrije versnelde video drivers te verbeteren. Terwijl we "
-"gebruiker keuze ondersteunen en het gebruik van gesloten, eigendomsmatige "
-"drivers niet beletten, onderkennen we ook dat deze drivers soms conflicteren
"
-"met en problemen veroorzaken in de software geschreven door FOSS gemeenschap
"
-"leden. Wij geven er de voorkeur aan om de toewijding van de FOSS gemeenschap
"
-"te honoreren met onze eigen toewijding aan vrije drivers die hun werk "
-"completeren, en werken in de upstream Nouveau gemeenschap om deze drivers "
-"beter te maken. Installeer eenvoudig het <package>mesa-dri-drivers-"
-"experimental</package> pakket om voordeel te hebben van deze nieuwe "
-"eigenschappen."
+msgid "Fedora &PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI
cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been
extended in Fedora &PRODVER; to the
<application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards.
Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of
completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent
use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes
conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We
prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free
drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make
these drivers better. Simply install the
<package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of
this new feature."
+msgstr "Fedora &PREVVER; bevatte experimentele 3D ondersteuning voor
nieuwere ATI kaarten in de vrije en open bron Radion driver, en nu is experimentele 3D
ondersteuning uitgebreid in Fedora &PRODVER; naar de
<application>nouveau</application> driver voor een aantal NVIDIA video
kaarten. Fedora en zijn sponsor Red Hat zijn toegewijd om de kwaliteit en de dekking van
geheel vrije versnelde video drivers te verbeteren. Terwijl we gebruiker keuze
ondersteunen en het gebruik van gesloten, eigendomsmatige drivers niet beletten,
onderkennen we ook dat deze drivers soms conflicteren met en problemen veroorzaken in de
software geschreven door FOSS gemeenschap leden. Wij geven er de voorkeur aan om de
toewijding van de FOSS gemeenschap te honoreren met onze eigen toewijding aan vrije
drivers die hun werk completeren, en werken in de upstream Nouveau gemeenschap om deze
drivers beter te maken. Installeer eenvoudig het
<package>mesa-dri-drivers-experimental</package> pakket o
m voordeel te hebben van deze nieuwe eigenschappen."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -169,32 +90,18 @@ msgstr "Shotwell vervangt Gthumb als de standaard foto
organisator"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Shotwell</application> is an open source photo organizer
"
-"designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
-"<application>Gthumb</application> by default in
Fedora &PRODVER;. It "
-"supports the following features:"
-msgstr ""
-"<application>Shotwell</application> is een open bron foto organisator
"
-"ontworpen voor de GNOME bureaublad omgeving en heeft standaard "
-"<application>Gthumb</application> vervangen in
Fedora &PRODVER;. Het "
-"ondersteunt de volgende kenmerken:"
+msgid "<application>Shotwell</application> is an open source photo
organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced
<application>Gthumb</application> by default in Fedora &PRODVER;.
It supports the following features:"
+msgstr "<application>Shotwell</application> is een open bron foto
organisator ontworpen voor de GNOME bureaublad omgeving en heeft standaard
<application>Gthumb</application> vervangen in Fedora &PRODVER;.
Het ondersteunt de volgende kenmerken:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"import photos from any digital camera supported by
<application>gPhoto</"
-"application>"
-msgstr ""
-"importeert foto's van alle digitale camera's ondersteunt door
"
-"<application>gPhoto</application>"
+msgid "import photos from any digital camera supported by
<application>gPhoto</application>"
+msgstr "importeert foto's van alle digitale camera's ondersteunt
door <application>gPhoto</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
-msgstr ""
-"organiseert automatisch gebeurtenissen die foto's bevatten van hetzelfde
"
-"tijdstip"
+msgstr "organiseert automatisch gebeurtenissen die foto's bevatten van
hetzelfde tijdstip"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -203,21 +110,13 @@ msgstr "gebruikt tags om jouw foto verzameling te
organiseren"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
-"using disk space for each copy"
-msgstr ""
-"bewerkt niet-destructief als foto's veranderd worden, zonder de "
-"originelen te beschadigen of schijf ruimte te gebruiken voor iedere kopie"
+msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or
using disk space for each copy"
+msgstr "bewerkt niet-destructief als foto's veranderd worden, zonder de
originelen te beschadigen of schijf ruimte te gebruiken voor iedere kopie"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</"
-"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr ""
-"publiceert foto	s op <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</"
-"citetitle> of <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</citetitle> or
<citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgstr "publiceert foto	s op <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</citetitle> of
<citetitle>Picasa</citetitle>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -231,33 +130,18 @@ msgstr "draaien, spiegelen, en uitsnijden van
foto's"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of
"
-"your photos"
-msgstr ""
-"reduceert rode-ogen en past de belichting, verzadiging, kleur, en "
-"temperatuur van jouw foto's aan"
+msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of
your photos"
+msgstr "reduceert rode-ogen en past de belichting, verzadiging, kleur, en
temperatuur van jouw foto's aan"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"edit any photo, even if it's not imported to the
<application>Shotwell</"
-"application> library"
-msgstr ""
-"bewerkt elke foto, zelfs als het niet geïmporteerd is in de "
-"<application>Shotwell</application> bibliotheek"
+msgid "edit any photo, even if it's not imported to the
<application>Shotwell</application> library"
+msgstr "bewerkt elke foto, zelfs als het niet geïmporteerd is in de
<application>Shotwell</application> bibliotheek"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about <application>Shotwell</application>, refer
to "
-"<ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</"
-"application> continues to be maintained and available in the Fedora "
-"repository."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie over <application>Shotwell</application>, refereer
je "
-"naar <ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</"
-"application> blijft onderhouden en beschikbaar in de Fedora repository."
+msgid "For more information about <application>Shotwell</application>,
refer to <ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</application> continues to be maintained and available in
the Fedora repository."
+msgstr "Voor meer informatie over <application>Shotwell</application>,
refereer je naar <ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</application> blijft onderhouden en beschikbaar in de
Fedora repository."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -266,16 +150,8 @@ msgstr "Déjà Dup eenvoudig back-up gereedschap"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool
in the "
-"GNOME desktop tool in Fedora &PRODVER;. It hides the complexity of
"
-"doing backups properly, and uses <application>duplicity</application>
as the "
-"backend."
-msgstr ""
-"<application>Déjà Dup</application> is het standaard eenvoudige back-up
"
-"gereedschap in het GNOME bureaublad gereedschap in Fedora &PRODVER;.
"
-"Het verbergt de complexiteit om back-ups correct uit te voeren, en gebruikt "
-"<application>duplicity</application> als het backend."
+msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup
tool in the GNOME desktop tool in Fedora &PRODVER;. It hides the complexity
of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as
the backend."
+msgstr "<application>Déjà Dup</application> is het standaard eenvoudige
back-up gereedschap in het GNOME bureaublad gereedschap in Fedora &PRODVER;.
Het verbergt de complexiteit om back-ups correct uit te voeren, en gebruikt
<application>duplicity</application> als het backend."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -285,9 +161,7 @@ msgstr "Eigenschappen:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor locale back-up locaties of locaties op afstand, inclusief
"
-"Amazon S3"
+msgstr "Ondersteuning voor locale back-up locaties of locaties op afstand, inclusief
Amazon S3"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -316,19 +190,8 @@ msgstr "Simple Scan scan programma"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility
for "
-"Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application>
is an easy-to-"
-"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
-"image or document in an appropriate format. More details are available at "
-"<ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr ""
-"<application>Simple Scan</application> is het standaard scan programma
voor "
-"Fedora &PRODVER;. <application>Simple Scan</application>
is een "
-"eenvoudig te gebruiken toepassing, ontworpen om gebruikers hun scanner te "
-"laten aansluiten en het importeren van de afbeelding of document in een "
-"geschikt formaat. Meer details zijn beschikbaar op <ulink
url=\"http://lwn."
-"net/Articles/377063/\" />."
+msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning
utility for Fedora &PRODVER;. <application>Simple
Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect
their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are
available at <ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgstr "<application>Simple Scan</application> is het standaard scan
programma voor Fedora &PRODVER;. <application>Simple
Scan</application> is een eenvoudig te gebruiken toepassing, ontworpen om gebruikers
hun scanner te laten aansluiten en het importeren van de afbeelding of document in een
geschikt formaat. Meer details zijn beschikbaar op <ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -337,34 +200,13 @@ msgstr "GNOME kleuren beheer"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps artists, photographers, designers, and others display
"
-"and print work more accurately using completely free software. Color "
-"management supports setting output gamma tables for most monitors, including
"
-"when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-"
-"supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays "
-"and scanners with external devices and color targets using the "
-"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red
Hat "
-"engineer and Fedora contributor."
-msgstr ""
-"Kleuren beheer helpt kunstenaars, fotografen, ontwerpers, en anderen om hun "
-"werk accurater te tonen en af te drukken met geheel vrije software. Kleuren "
-"beheer ondersteunt het instellen van output gamma tabellen voor de meeste "
-"monitoren, inclusief degene die tijdens een sessie aangesloten werden. "
-"Gebruikers kunnen ook ICC of ICM bestanden geleverd door fabrikanten "
-"installeren door op deze te dubbel-klikken, en displays en scanners "
-"kalibreren met externe apparaten en kleur doelen met gebruik van het "
-"<package>ArgyllCMS</package> pakket. Geschreven door Richard Hughes,
Red Hat "
-"ingenieur and Fedora medewerker."
+msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display
and print work more accurately using completely free software. Color management supports
setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a
session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them,
and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the
<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat
engineer and Fedora contributor."
+msgstr "Kleuren beheer helpt kunstenaars, fotografen, ontwerpers, en anderen om hun
werk accurater te tonen en af te drukken met geheel vrije software. Kleuren beheer
ondersteunt het instellen van output gamma tabellen voor de meeste monitoren, inclusief
degene die tijdens een sessie aangesloten werden. Gebruikers kunnen ook ICC of ICM
bestanden geleverd door fabrikanten installeren door op deze te dubbel-klikken, en
displays en scanners kalibreren met externe apparaten en kleur doelen met gebruik van het
<package>ArgyllCMS</package> pakket. Geschreven door Richard Hughes, Red Hat
ingenieur and Fedora medewerker."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps you control and produce more accurate color output "
-"for displays, printers, and scanners."
-msgstr ""
-"Kleuren beheer helpt je met het controleren en produceren van meer accurate "
-"output voor displays, printers, en scanners."
+msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for
displays, printers, and scanners."
+msgstr "Kleuren beheer helpt je met het controleren en produceren van meer accurate
output voor displays, printers, en scanners."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -373,16 +215,8 @@ msgstr "Nautilus verbeteringen"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager now defaults
browser "
-"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
-"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
-"mode."
-msgstr ""
-"De <application>Nautilus</application> bestand beheerder heeft nu
standaard "
-"de blader mode. De gebruikersinterface voor deze mode is gereorganiseerd. "
-"Bovendien kan nautilus nu twee mappen naast elkaar tonen, in de nieuwe
split-"
-"view mode."
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults
browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally,
nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
+msgstr "De <application>Nautilus</application> bestand beheerder heeft
nu standaard de blader mode. De gebruikersinterface voor deze mode is gereorganiseerd.
Bovendien kan nautilus nu twee mappen naast elkaar tonen, in de nieuwe split-view
mode."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -396,24 +230,8 @@ msgstr "Gnote verbeteringen"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnote</application> is a C++ port of
<application>Tomboy</"
-"application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in
"
-"Fedora and has a number of enhancements and bug fixes.
<application>Gnote</"
-"application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory "
-"specification from
freedesktop.org. Notes stored in previous versions are "
-"automatically migrated from <filename
class=\"directory\">.gnote</filename> "
-"to <filename
class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's
"
-"home directory."
-msgstr ""
-"<application>Gnote</application> is een C++ omzetting van "
-"<application>Tomboy</application>. Het is de standaard bureaublad
notitie "
-"toepassing voor GNOME in Fedora en heeft een aantal verbeteringen en fout "
-"reparaties. <application>Gnote</application> heeft nu een paar nieuwe
"
-"toevoegingen, en volgt de XDG map specificatie van
freedesktop.org. Notities
"
-"opgeslagen in vorige versies worden automatisch gemigreerd van <filename "
-"class=\"directory\">.gnote</filename> naar <filename
class=\"directory\">."
-"local/share/gnote</filename> in de persoonlijke map van de gebruiker."
+msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of
<application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking
application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes.
<application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the
XDG directory specification from
freedesktop.org. Notes stored in previous versions are
automatically migrated from <filename
class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename
class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's
home directory."
+msgstr "<application>Gnote</application> is een C++ omzetting van
<application>Tomboy</application>. Het is de standaard bureaublad notitie
toepassing voor GNOME in Fedora en heeft een aantal verbeteringen en fout reparaties.
<application>Gnote</application> heeft nu een paar nieuwe toevoegingen, en
volgt de XDG map specificatie van
freedesktop.org. Notities opgeslagen in vorige versies
worden automatisch gemigreerd van <filename
class=\"directory\">.gnote</filename> naar <filename
class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in de persoonlijke
map van de gebruiker."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -422,17 +240,8 @@ msgstr "GNOME DVB daemon"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"DVB support in <application>Totem</application> is now handled through
the "
-"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program
"
-"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV
"
-"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr ""
-"DVB ondersteuning in <application>Totem</application> wordt nu
afgehandeld "
-"door de GNOME DVB daemon, welke eigenschappen aanbiedt zoals "
-"<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) ondersteuning,
"
-"eenvoudig te gebruiken afstemmen, en Exporteren van TV kanalen met UPNP (met
"
-"<application>Rygel</application>)."
+msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled
through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program
Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels
through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
+msgstr "DVB ondersteuning in <application>Totem</application> wordt nu
afgehandeld door de GNOME DVB daemon, welke eigenschappen aanbiedt zoals
<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) ondersteuning, eenvoudig
te gebruiken afstemmen, en Exporteren van TV kanalen met UPNP (met
<application>Rygel</application>)."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -441,56 +250,28 @@ msgstr "Xfce software veranderingen"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora &PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default
"
-"applications:"
-msgstr ""
-"De Fedora &PRODVER; Xfce uitdraai brengt verschillende veranderingen
in "
-"de standaard toepassingen aan:"
+msgid "The Fedora &PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the
default applications:"
+msgstr "De Fedora &PRODVER; Xfce uitdraai brengt verschillende
veranderingen in de standaard toepassingen aan:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality
is "
-"provided by <application>Thunar</application> and
<application>Gigolo</"
-"application>"
-msgstr ""
-"<application>Gftp</application> is weggelaten, omdat deze
functionaliteit "
-"geboden wordt door <application>Thunar</application> en
<application>Gigolo</"
-"application>"
+msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this
functionality is provided by <application>Thunar</application> and
<application>Gigolo</application>"
+msgstr "<application>Gftp</application> is weggelaten, omdat deze
functionaliteit geboden wordt door <application>Thunar</application> en
<application>Gigolo</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Totem</application> has been replaced by
<application>Parole</"
-"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity,
"
-"speed and resource usage in mind"
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> is vervangen door
<application>Parole</"
-"application>, een media speler ontworpen voor het Xfce bureaublad met "
-"eenvoud, snelheid en hulpbronnen gebruik in het achterhoofd."
+msgid "<application>Totem</application> has been replaced by
<application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce
desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
+msgstr "<application>Totem</application> is vervangen door
<application>Parole</application>, een media speler ontworpen voor het Xfce
bureaublad met eenvoud, snelheid en hulpbronnen gebruik in het achterhoofd."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by
"
-"<application>Xscreensaver</application>"
-msgstr ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> is vervangen door "
-"<application>Xscreensaver</application>"
+msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by
<application>Xscreensaver</application>"
+msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> is vervangen door
<application>Xscreensaver</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>TigerVNC</application> has been replaced by "
-"<application>Remmina</application>, with support for additional
protocols "
-"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
-"accompanying panel plugin"
-msgstr ""
-"<application>TigerVNC</application> is vervangen door
<application>Remmina</"
-"application>, welke extra protocols ondersteunt (RDP, XDMCP, SSH) en "
-"verbeterde integratie met het Xfce bureaublad biedt via de begeleidende "
-"paneel plug-in."
+msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by
<application>Remmina</application>, with support for additional protocols
(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying
panel plugin"
+msgstr "<application>TigerVNC</application> is vervangen door
<application>Remmina</application>, welke extra protocols ondersteunt (RDP,
XDMCP, SSH) en verbeterde integratie met het Xfce bureaublad biedt via de begeleidende
paneel plug-in."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -499,100 +280,64 @@ msgstr "Gerelateerde kenmerk pagina's:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Tech preview"
+msgstr "Technische vooruitblik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future
direction and progress."
+msgstr "Deze Fedora &PRODVER; kenmerk is een toegevoegde optie die de
toekomstige richting en vooruitgang laat zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install and try the new user account tool, install the
<package>accountsdialog</package> and
<package>accountsservice</package> packages, and then run the
<command>accounts-dialog</command> command."
+msgstr "Om het nieuwe gebruikersbeheer gereedschap te installeren en uit te
proberen, installeer je de <package>accountsdialog</package> en
<package>accountsservice</package> pakketten, en daarna voer je het
<command>accounts-dialog</command> commando uit."
#~ msgid "Spanning Desktop"
#~ msgstr "Overspannende desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this
release, if you have "
-#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
-#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other
"
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de laatste versie van '''Xorg''' toegevoegd aan deze
vrijgave, zal "
-#~ "jouw desktop display, indien je een twee-monitoren opstelling hebt, deze "
-#~ "monitoren standaard overspannen in plaats van het kopiëren van een "
-#~ "display. Dit komt overeen met het gedrag van andere besturingssystemen."
+#~ msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in
this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them
instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other
operating systems."
+#~ msgstr "In de laatste versie van '''Xorg''' toegevoegd
aan deze vrijgave, zal jouw desktop display, indien je een twee-monitoren opstelling hebt,
deze monitoren standaard overspannen in plaats van het kopiëren van een display. Dit komt
overeen met het gedrag van andere besturingssystemen."
#~ msgid "Better webcam support"
#~ msgstr "Betere ondersteuning voor webcam"
-#~ msgid ""
-#~ "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve
"
-#~ "webcam support in Linux. We now have a library
(<application>libv4l</"
-#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user
"
-#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
-#~ "use this library."
-#~ msgstr ""
-#~ "De betere webcam ondersteuning in Fedora 10 heeft veel gedaan om de
"
-#~ "webcam ondersteuning in Linux te verbeteren. We hebben nu een bibliotheek
"
-#~ "(<application>libv4l</application>) voor de decompressie van
verscheidene "
-#~ "eigendomsmatige video formaten in de gebruikersruimte, en bijna alle "
-#~ "toepassingen die webcams gebruiken zijn aangepast om deze bibliotheek te "
-#~ "gebruiken."
+#~ msgid "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to
improve webcam support in Linux. We now have a library
(<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary
video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been
patched to use this library."
+#~ msgstr "De betere webcam ondersteuning in Fedora 10 heeft veel gedaan om
de webcam ondersteuning in Linux te verbeteren. We hebben nu een bibliotheek
(<application>libv4l</application>) voor de decompressie van verscheidene
eigendomsmatige video formaten in de gebruikersruimte, en bijna alle toepassingen die
webcams gebruiken zijn aangepast om deze bibliotheek te gebruiken."
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, "
-#~ "comprising three pieces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 12 bevat een tweede aanzet voor betere webcam ondersteuning,
"
-#~ "opgebouwd met drie onderdelen:"
+#~ msgid "Fedora 12 contains a second push for better webcam support,
comprising three pieces:"
+#~ msgstr "Fedora 12 bevat een tweede aanzet voor betere webcam
ondersteuning, opgebouwd met drie onderdelen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veel testen, fouten reparaties, en verbeteren van bestaande drivers in de
"
-#~ "kernel."
+#~ msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
drivers."
+#~ msgstr "Veel testen, fouten reparaties, en verbeteren van bestaande drivers in de
kernel."
-#~ msgid ""
-#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better
"
-#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toevoegen van videobewerking aan <application>libv4l</application>
voor "
-#~ "een betere video kwaliteit voor webcams die een of meer van de volgende "
-#~ "eigenschappen missen in de hardware:"
+#~ msgid "Add video processing to <application>libv4l</application> for
better video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
+#~ msgstr "Toevoegen van videobewerking aan
<application>libv4l</application> voor een betere video kwaliteit voor webcams
die een of meer van de volgende eigenschappen missen in de hardware:"
#~ msgid "White balancing"
#~ msgstr "Wit balans"
@@ -603,49 +348,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
#~ msgstr "Automatische aanpassing van belichting (versterking)"
-#~ msgid ""
-#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
-#~ "rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herkennen van laptop webcams waarvan bekend is dat ze omgekeerd geplaatst
"
-#~ "zijn en hun beeld in de software 180 graden te draaien."
+#~ msgid "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and
rotate the image 180 degrees in software"
+#~ msgstr "Herkennen van laptop webcams waarvan bekend is dat ze omgekeerd geplaatst
zijn en hun beeld in de software 180 graden te draaien."
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
-#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into
the "
-#~ "mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opschonen van bestaande drivers buiten de boom, door het verplaatsen van "
-#~ "de decompressie naar <application>libv4l</application> waar nodig en
ze "
-#~ "in te voegen in de hoofdlijn, meer specifiek de volgende:"
+#~ msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to
<application>libv4l</application> where needed and merge them into the
mainline, specifically the following ones:"
+#~ msgstr "Opschonen van bestaande drivers buiten de boom, door het verplaatsen van
de decompressie naar <application>libv4l</application> waar nodig en ze in te
voegen in de hoofdlijn, meer specifiek de volgende:"
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
-#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb: op stv0600 (en vergelijkbare) gebaseerde webcams, voornamelijk "
-#~ "Logitech QuickCam Express (gedaan vanaf kernel 2.6.29)"
+#~ msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express
(done as of kernel 2.6.29)"
+#~ msgstr "qc-usb: op stv0600 (en vergelijkbare) gebaseerde webcams, voornamelijk
Logitech QuickCam Express (gedaan vanaf kernel 2.6.29)"
-#~ msgid ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) en ov518(+) driver (gedaan vanaf kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
+#~ msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1,
libv4l-0.6.0)"
+#~ msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) en ov518(+) driver (gedaan vanaf kernel 2.6.31rc1,
libv4l-0.6.0)"
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
-#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb-messenger: op st6422 gebaseerde webcams, voornamelijk Logitech "
-#~ "QuickCam Messenger modellen (gedaan vanaf kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgid "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger
models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgstr "qc-usb-messenger: op st6422 gebaseerde webcams, voornamelijk Logitech
QuickCam Messenger modellen (gedaan vanaf kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgid ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
-#~ "2.6.31rc2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sn9c20x: op sn9c20x gebaseerde webcams, vele nieuwere goedkope webcams "
-#~ "(gedaan vanaf kernel 2.6.31rc2)"
+#~ msgid "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel
2.6.31rc2)"
+#~ msgstr "sn9c20x: op sn9c20x gebaseerde webcams, vele nieuwere goedkope webcams
(gedaan vanaf kernel 2.6.31rc2)"
#~ msgid "<title>ABRT</title>"
#~ msgstr "<title>ABRT</title>"
@@ -653,58 +372,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
#~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool
replaces "
-#~ "<application>bug-buddy</application> and
<application>kerneloops</"
-#~ "application> in the Fedora 12 desktop.
<application>ABRT</"
-#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and
"
-#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
-#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch
"
-#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het <application>ABRT</application> automatische fout rapportering
"
-#~ "gereedschap vervangt <application>bug-buddy</application> en "
-#~ "<application>kerneloops</application> in de Fedora 12
desktop. "
-#~ "<application>ABRT</application> heeft een uitbreidbare architectuur
en "
-#~ "kan niet alleen segmentatie fouten en kernels oops afvangen en "
-#~ "rapporteren, maar ook python backtraces. In tegenstelling tot "
-#~ "<application>bug-buddy</application> kan het segmentatie fouten
afvangen "
-#~ "in elk programma, niet alleen in GTK+ toepassingen."
+#~ msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting
tool replaces <application>bug-buddy</application> and
<application>kerneloops</application> in the Fedora 12 desktop.
<application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not
only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In
contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation
faults in any binary, not just GTK+ applications."
+#~ msgstr "Het <application>ABRT</application> automatische fout
rapportering gereedschap vervangt <application>bug-buddy</application> en
<application>kerneloops</application> in de Fedora 12 desktop.
<application>ABRT</application> heeft een uitbreidbare architectuur en kan
niet alleen segmentatie fouten en kernels oops afvangen en rapporteren, maar ook python
backtraces. In tegenstelling tot <application>bug-buddy</application> kan het
segmentatie fouten afvangen in elk programma, niet alleen in GTK+ toepassingen."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application>
"
-#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module
before, "
-#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je de <application>GConf</application> instellingen voor de
"
-#~ "<application>bug-buddy</application> GTK+ module eerder handmatig
hebt "
-#~ "veranderd, kun je misschien waarschuwingen van GTK+ toepassingen krijgen "
-#~ "lijkend op de volgende:"
+#~ msgid "If you have manually modified the
<application>GConf</application> settings for the
<application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see warning
messages like the following from GTK+ applications:"
+#~ msgstr "Als je de <application>GConf</application> instellingen voor
de <application>bug-buddy</application> GTK+ module eerder handmatig hebt
veranderd, kun je misschien waarschuwingen van GTK+ toepassingen krijgen lijkend op de
volgende:"
#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
"
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
such file or directory</computeroutput>"
#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
"
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
such file or directory</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deze boodschappen te laten stoppen, voer je het volgende commando uit "
-#~ "in een terminal:"
+#~ msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your
session:"
+#~ msgstr "Om deze boodschappen te laten stoppen, voer je het volgende commando uit
in een terminal:"
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgid "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
#~ msgid "GNOME 2.28"
#~ msgstr "GNOME 2.28"
@@ -712,117 +397,53 @@ msgstr ""
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this
"
-#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
-#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
-#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be
"
-#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink
"
-#~
"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het <application>GNOME 2.28.1</application> bureaublad is onderdeel
van "
-#~ "deze vrijgave, en het is de standaard omgeving die gebruikt wordt in de "
-#~ "Fedora Desktop Live image. De Desktop Live image is een CD die je kunt "
-#~ "downloaden en gebruiken om de nieuwe GNOME omgeving te testen met of "
-#~ "zonder het te installeren. De image kan naar een CD geschreven worden, of
"
-#~ "naar een USB flash stick; voor instructies refereer je naar <ulink
url="
-#~
"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgid "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of
this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The
Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with
or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for
instructions, refer to <ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\">...
+#~ msgstr "Het <application>GNOME 2.28.1</application> bureaublad is
onderdeel van deze vrijgave, en het is de standaard omgeving die gebruikt wordt in de
Fedora Desktop Live image. De Desktop Live image is een CD die je kunt downloaden en
gebruiken om de nieuwe GNOME omgeving te testen met of zonder het te installeren. De image
kan naar een CD geschreven worden, of naar een USB flash stick; voor instructies refereer
je naar <ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\">...
#~ msgid "Icons in menus and buttons"
#~ msgstr "Iconen in menu's en knoppen"
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME
"
-#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select
"
-#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~
"guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>,
click the "
-#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show
icons in "
-#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the
"
-#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
-#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iconen in menu's en knoppen worden standaard niet getoond in "
-#~ "<application>GNOME 2.28</application>. Om de oude verschijning met
veel "
-#~ "iconen terug te krijgen, selecteer je
<menuchoice><guimenu>Systeem</"
-#~
"guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Uiterlijk</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, en je klikt op de
<guilabel>Interface</"
-#~ "guilabel> tab en je zet <guilabel>Show icons in menus</guilabel>
aan. Er "
-#~ "is echter geen menu interface om de iconen voor de knoppen aan te zetten.
"
-#~ "Om in plaats hiervan de corresponderende GConf sleutels in te stellen "
-#~ "voor het aanzetten van zowel de menu als knop iconen:"
+#~ msgid "Icons in menus and buttons are not shown by default in
<application>GNOME 2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance
back, select
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>,
click the <guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show
icons in menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons
for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the menus
and buttons to have icons:"
+#~ msgstr "Iconen in menu's en knoppen worden standaard niet getoond in
<application>GNOME 2.28</application>. Om de oude verschijning met veel iconen
terug te krijgen, selecteer je
<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Uiterlijk</guimenuitem></menuchoice>,
en je klikt op de <guilabel>Interface</guilabel> tab en je zet
<guilabel>Show icons in menus</guilabel> aan. Er is echter geen menu interface
om de iconen voor de knoppen aan te zetten. Om in plaats hiervan de corresponderende GConf
sleutels in te stellen voor het aanzetten van zowel de menu als knop iconen:"
#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
#~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
#~ msgstr "Extra verbeteringen in GNOME 2.28"
-#~ msgid ""
-#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes
"
-#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vergeleken met vorige Fedora vrijgaven zijn er een aantal andere "
-#~ "veranderingen in de standaard instelling van het GNOME bureaublad:"
+#~ msgid "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes
in the default configuration of the GNOME desktop:"
+#~ msgstr "Vergeleken met vorige Fedora vrijgaven zijn er een aantal andere
veranderingen in de standaard instelling van het GNOME bureaublad:"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
-#~ "still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr ""
-#~ "De 'Vensters' voorkeuren dialoog wordt standaard niet meer
geïnstalleerd. "
-#~ "Het is nog beschikbaar in het control-center-extra pakket"
+#~ msgid "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default.
It is still available in the control-center-extra package"
+#~ msgstr "De 'Vensters' voorkeuren dialoog wordt standaard niet meer
geïnstalleerd. Het is nog beschikbaar in het control-center-extra pakket"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It
"
-#~ "is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr ""
-#~ "De 'Hoofdmenu' voorkeuren dialoog wordt standaard niet meer "
-#~ "geïnstalleerd. Het is nog beschikbaar in het alacarte pakket"
+#~ msgid "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by
default. It is still available in the alacarte package"
+#~ msgstr "De 'Hoofdmenu' voorkeuren dialoog wordt standaard niet meer
geïnstalleerd. Het is nog beschikbaar in het alacarte pakket"
#~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "De Gebruikers wisselen-applet is in het bovenste paneel geheel naar "
-#~ "rechts verhuisd"
+#~ msgstr "De Gebruikers wisselen-applet is in het bovenste paneel geheel naar
rechts verhuisd"
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer,
you "
-#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\"
and "
-#~ "selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 'Bureaublad tonen' knop is standaard verwijderd. Als je wilt kun je
"
-#~ "deze knop weer toevoegen door rechts te klikken in het paneel, "
-#~ "\"Toevoegen aan paneel...\" selecteren en dan \"Bureaublad
tonen\" "
-#~ "selecteren"
+#~ msgid "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you
prefer, you can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\"
and selecting \"Show Desktop\"."
+#~ msgstr "De 'Bureaublad tonen' knop is standaard verwijderd. Als je wilt
kun je deze knop weer toevoegen door rechts te klikken in het paneel, \"Toevoegen aan
paneel...\" selecteren en dan \"Bureaublad tonen\" selecteren"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to
2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal werkbladen in de 'Werkbladwisselaar' is verminderd naar
2"
+#~ msgid "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been
reduced to 2"
+#~ msgstr "Het aantal werkbladen in de 'Werkbladwisselaar' is verminderd
naar 2"
-#~ msgid ""
-#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
-#~ "notification area. The padding can be removed with the following
commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het paneel voegt ruimte toe tussen de applets en tussen de iconen in het "
-#~ "mededelingengebied. Deze ruimte kan verwijderd worden met de volgende "
-#~ "commando's:"
+#~ msgid "The panel now adds padding between applets and between icons in the
notification area. The padding can be removed with the following commands:"
+#~ msgstr "Het paneel voegt ruimte toe tussen de applets en tussen de iconen in het
mededelingengebied. Deze ruimte kan verwijderd worden met de volgende
commando's:"
#~ msgid ""
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding
0\n"
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#~ msgstr ""
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding
0\n"
#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#~ msgid "Gnote"
@@ -834,51 +455,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "tomboy"
#~ msgstr "tomboy"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME
for "
-#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is a port of
<application>Tomboy</"
-#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
-#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in
your "
-#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
-#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
-#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
-#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
-#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the
Live "
-#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is
still "
-#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
-#~ "previous release you will not be migrated to
<application>Gnote</"
-#~ "application> and will continue to have
<application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to
"
-#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a
"
-#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will
"
-#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on
first "
-#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been
"
-#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins
are "
-#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gnote</application> wordt standaard geïnstalleerd in
deze "
-#~ "vrijgave en vervangt <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is een overzetting van "
-#~ "<application>Tomboy</application> van Mono naar C++ en gebruikt
minder "
-#~ "hulpbronnen. <application>Gnote</application> is zowel een applet op
je "
-#~ "GNOME paneel als een individuele toepassing die je kunt uitvoeren in "
-#~ "andere bureaublad omgevingen. Fedora Desktop Live CD heeft sinds de "
-#~ "Fedora 10 vrijgave wegens ruimte gebrek Mono uitgesloten, en dus ook op "
-#~ "Mono gebaseerde toepassingen zoals
<application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> zal ook in deze vrijgave standaard
"
-#~ "geïnstalleerd worden. <application>Tomboy</application> is wel
"
-#~ "beschikbaar als een optioneel alternatief. Als je gaat upgraden van de "
-#~ "vorige vrijgave zul je niet overgaan naar <application>Gnote</"
-#~ "application> en zul je <application>Tomboy</application> blijven
"
-#~ "gebruiken. <application>Tomboy</application> gebruikers kunnen
eenvoudig "
-#~ "overgaan naar <application>Gnote</application> omdat het hetzelfde
"
-#~ "bestandsformaat gebruikt en er is een plugin beschikbaar in "
-#~ "<application>Gnote</application> die automatisch
<application>Tomboy</"
-#~ "application> opmerkingen importeert als het voor de eerste keer "
-#~ "uitgevoerd wordt. Veel van de <application>Tomboy</application>
plugins "
-#~ "zijn overgezet naar <application>Gnote</application>. De volgende
plugins "
-#~ "zijn beschikbaar als onderdeel van
<application>Gnote</application>:"
+#~ msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in
GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>.
<application>Gnote</application> is a port of
<application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer
resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in
your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop
environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and
hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to
lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default
in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is
still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release
you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue
to have <application>Tomboy</application>.
<application>Tomboy</application> users ca
n migrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file
format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will
automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run.
Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to
<application>Gnote</application>. The following plugins are available as part
of <application>Gnote</application>:"
+#~ msgstr "<application>Gnote</application> wordt standaard
geïnstalleerd in deze vrijgave en vervangt <application>Tomboy</application>.
<application>Gnote</application> is een overzetting van
<application>Tomboy</application> van Mono naar C++ en gebruikt minder
hulpbronnen. <application>Gnote</application> is zowel een applet op je GNOME
paneel als een individuele toepassing die je kunt uitvoeren in andere bureaublad
omgevingen. Fedora Desktop Live CD heeft sinds de Fedora 10 vrijgave wegens ruimte gebrek
Mono uitgesloten, en dus ook op Mono gebaseerde toepassingen zoals
<application>Tomboy</application>.
<application>Gnote</application> zal ook in deze vrijgave standaard
geïnstalleerd worden. <application>Tomboy</application> is wel beschikbaar als
een optioneel alternatief. Als je gaat upgraden van de vorige vrijgave zul je niet
overgaan naar <application>Gnote</application> en zul je
<application>Tomboy</application> blijven gebruiken.
<application>Tomboy</applicatio
n> gebruikers kunnen eenvoudig overgaan naar
<application>Gnote</application> omdat het hetzelfde bestandsformaat gebruikt
en er is een plugin beschikbaar in <application>Gnote</application> die
automatisch <application>Tomboy</application> opmerkingen importeert als het
voor de eerste keer uitgevoerd wordt. Veel van de
<application>Tomboy</application> plugins zijn overgezet naar
<application>Gnote</application>. De volgende plugins zijn beschikbaar als
onderdeel van <application>Gnote</application>:"
#~ msgid "Bugzilla Links"
#~ msgstr "Bugzilla Links - sleep Bugzilla URL van browser in Gnote"
@@ -904,26 +482,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Backlinks"
#~ msgstr "Backlinks - zie welke opmerkingen naar deze opmerking verwijzen"
-#~ msgid ""
-#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to
"
-#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your
home "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je kunt opmerkingen van <application>Tomboy</application> naar
"
-#~ "<application>Gnote</application> kopiëren met gebruik van het
volgende "
-#~ "commando in je persoonlijke map:"
+#~ msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application>
to <application>Gnote</application> using the following command in your home
directory:"
+#~ msgstr "Je kunt opmerkingen van <application>Tomboy</application>
naar <application>Gnote</application> kopiëren met gebruik van het volgende
commando in je persoonlijke map:"
#~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since
<application>Gnote</"
-#~ "application> provides a better note taking utility and is available by
"
-#~ "default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "De sticky note applet wordt niet meer aangeboden omdat "
-#~ "<application>Gnote</application> een beter opmerkingen noteren
programma "
-#~ "standaard in deze vrijgave aanbiedt."
+#~ msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since
<application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is
available by default in this release."
+#~ msgstr "De sticky note applet wordt niet meer aangeboden omdat
<application>Gnote</application> een beter opmerkingen noteren programma
standaard in deze vrijgave aanbiedt."
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Geluidsvoorkeuren"
@@ -940,67 +506,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "pidgin"
#~ msgstr "pidgin"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> replaces
<application>Pidgin</"
-#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME
and "
-#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
-#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports
"
-#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first
run so "
-#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
-#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application>
by "
-#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available
in "
-#~ "the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> vervangt
<application>Pidgin</"
-#~ "application> als de standaard instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is beter geïntegreerd in GNOME en
"
-#~ "biedt audio en video functionaliteit voor gebruikers van het Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, vroeger Jabber) en meer "
-#~ "verbeteringen zijn gepland. <application>Empathy</application>
"
-#~ "ondersteunt het importeren van accounts van
<application>Pidgin</"
-#~ "application> als het voor de eerste keer uitgevoerd wordt, dus je kunt
"
-#~ "eenvoudig overgaan. Als je een upgrade uitvoert van een vorige vrijgave, "
-#~ "zul je standaard <application>Pidgin</application> blijven
gebruiken. "
-#~ "<application>Pidgin</application> blijft beschikbaar in de
repository en "
-#~ "wordt actief onderhouden."
+#~ msgid "<application>Empathy</application> replaces
<application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME.
<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and
provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence
Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned.
<application>Empathy</application> supports importing accounts from
<application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily.
If you are upgrading from a previous release, you will continue to have
<application>Pidgin</application> by default.
<application>Pidgin</application> continues to be available in the repository
and is actively maintained."
+#~ msgstr "<application>Empathy</application> vervangt
<application>Pidgin</application> als de standaard instant messenger in GNOME.
<application>Empathy</application> is beter geïntegreerd in GNOME en biedt
audio en video functionaliteit voor gebruikers van het Extensible Messaging and Presence
Protocol (XMPP, vroeger Jabber) en meer verbeteringen zijn gepland.
<application>Empathy</application> ondersteunt het importeren van accounts van
<application>Pidgin</application> als het voor de eerste keer uitgevoerd
wordt, dus je kunt eenvoudig overgaan. Als je een upgrade uitvoert van een vorige
vrijgave, zul je standaard <application>Pidgin</application> blijven
gebruiken. <application>Pidgin</application> blijft beschikbaar in de
repository en wordt actief onderhouden."
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
-#~ "application> are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De belangrijkste voor- en nadelen van
<application>Empathy</application> "
-#~ "zijn:"
+#~ msgid "The major advantages and disadvantages of
<application>Empathy</application> are:"
+#~ msgstr "De belangrijkste voor- en nadelen van
<application>Empathy</application> zijn:"
#~ msgid "Advantages"
#~ msgstr "Voordelen"
-#~ msgid ""
-#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
-#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Betere GNOME integratie. Wachtwoorden worden opgeslagen in de sleutelbos "
-#~ "in plaats van met leesbare tekst zoals in <application>Pidgin</"
-#~ "application>"
+#~ msgid "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of
plain text like in <application>Pidgin</application>"
+#~ msgstr "Betere GNOME integratie. Wachtwoorden worden opgeslagen in de sleutelbos
in plaats van met leesbare tekst zoals in
<application>Pidgin</application>"
-#~ msgid ""
-#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat
"
-#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and
manual "
-#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now
uses "
-#~ "the same framework as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voice chat met <application>GoogleTalk</application>. Voice chat
vereist "
-#~ "extra <application>gstreamer</application> codecs en handmatig
"
-#~ "herconfigureren van de firewall en <application>Pidgin</application>
"
-#~ "gebruikt nu ook hetzelfde raamwerk"
+#~ msgid "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice
chat requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual
firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the
same framework as well."
+#~ msgstr "Voice chat met <application>GoogleTalk</application>. Voice
chat vereist extra <application>gstreamer</application> codecs en handmatig
herconfigureren van de firewall en <application>Pidgin</application> gebruikt
nu ook hetzelfde raamwerk"
-#~ msgid ""
-#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application>
and "
-#~ "other programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondersteuning voor samenwerking met
<application>Abiword</application> en "
-#~ "andere programma's"
+#~ msgid "Support for collaboration with
<application>Abiword</application> and other programs"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor samenwerking met
<application>Abiword</application> en andere programma's"
#~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
#~ msgstr "Geo locatie (een recente eigenschap)"
@@ -1008,14 +530,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disdvantages"
#~ msgstr "Nadelen"
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
-#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not
available to "
-#~ "<application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugin systeem ontbreekt, dus vele van de toegevoegde kenmerken "
-#~ "beschikbaar voor <application>Pidgin</application> (zoals
versleuteling) "
-#~ "zijn niet beschikbaar voor <application>Empathy</application>"
+#~ msgid "Missing plugin system, so many of the add-on features available to
<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to
<application>Empathy</application>"
+#~ msgstr "Plugin systeem ontbreekt, dus vele van de toegevoegde kenmerken
beschikbaar voor <application>Pidgin</application> (zoals versleuteling) zijn
niet beschikbaar voor <application>Empathy</application>"
#~ msgid "No proxy support"
#~ msgstr "Geen proxy ondersteuning"
@@ -1029,14 +545,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "gstreamer"
#~ msgstr "gstreamer"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application> only supports a
<application>gstreamer</"
-#~ "application> back end now. The
<application>totem-xine</application> back "
-#~ "end has been removed completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application> ondersteunt nu alleen een "
-#~ "<application>gstreamer</application> back-end. De
<application>totem-"
-#~ "xine</application> back-end is geheel verwijderd."
+#~ msgid "<application>Totem</application> only supports a
<application>gstreamer</application> back end now. The
<application>totem-xine</application> back end has been removed
completely."
+#~ msgstr "<application>Totem</application> ondersteunt nu alleen een
<application>gstreamer</application> back-end. De
<application>totem-xine</application> back-end is geheel verwijderd."
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -1044,14 +554,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "epiphany"
#~ msgstr "epiphany"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the
"
-#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Epiphany</application> gebruikt in deze vrijgave de
WebKit "
-#~ "engine in plaats van de Gecko engine van <application>Firefox</"
-#~ "application>."
+#~ msgid "<application>Epiphany</application> in this release is now
using the WebKit engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</application>."
+#~ msgstr "<application>Epiphany</application> gebruikt in deze vrijgave
de WebKit engine in plaats van de Gecko engine van
<application>Firefox</application>."
#~ msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME Shell — een vooruitblik van GNOME 3"
@@ -1059,45 +563,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "GNOME shell"
#~ msgstr "GNOME shell"
-#~ msgid ""
-#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
-#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
-#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
-#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the
<package>desktop-"
-#~ "effects</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een heel vroege versie van GNOME Shell is nu beschikbaar in de "
-#~ "repository. GNOME Shell is een sleutel onderdeel van GNOME 3 en wordt "
-#~ "actief ontwikkeld met de aanzienlijke deelname van Fedora ontwikkelaars "
-#~ "en interactie ontwerpers. Een eenvoudige manier om GNOME Shell uit te "
-#~ "proberen is om het <package>desktop-effects</package> pakket te
"
-#~ "installeren:"
+#~ msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository.
GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy
involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME
Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
+#~ msgstr "Een heel vroege versie van GNOME Shell is nu beschikbaar in de
repository. GNOME Shell is een sleutel onderdeel van GNOME 3 en wordt actief ontwikkeld
met de aanzienlijke deelname van Fedora ontwikkelaars en interactie ontwerpers. Een
eenvoudige manier om GNOME Shell uit te proberen is om het
<package>desktop-effects</package> pakket te installeren:"
#~ msgid "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
#~ msgstr "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
-#~
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop
"
-#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik daarna op <menuchoice><guimenu>Systeem</"
-#~
"guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Bureaublad
"
-#~ "effecten</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Then, click
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop
Effects</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr "Klik daarna op
<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Bureaublad
effecten</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je het handmatig wilt instellen, voer je de volgende commando's
"
-#~ "uit:"
+#~ msgstr "Als je het handmatig wilt instellen, voer je de volgende
commando's uit:"
#~ msgid ""
#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/autostart</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/autostart</command>"
#~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
#~ msgstr "Je kunt ook het volgende uitvoeren om het direct aan te roepen."
@@ -1111,38 +594,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "<primary>KDE</primary>"
#~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is
the "
-#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop
"
-#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
-#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
-#~ "CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is onderdeel van deze vrijgave en
is "
-#~ "de standaard omgeving in de Fedora KDE Desktop Live image. De KDE Desktop
"
-#~ "Live image is een CD die je kunt downloaden en gebruiken om de nieuwe KDE
"
-#~ "omgeving te testen met of zonder het te installeren. De image kan naar "
-#~ "een CD geschreven worden, of naar een USB flash stick."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and
is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live
image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without
installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
+#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> is onderdeel van deze
vrijgave en is de standaard omgeving in de Fedora KDE Desktop Live image. De KDE Desktop
Live image is een CD die je kunt downloaden en gebruiken om de nieuwe KDE omgeving te
testen met of zonder het te installeren. De image kan naar een CD geschreven worden, of
naar een USB flash stick."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4,
with "
-#~ "many enhancements and new features.
<application>Plasma</application> has "
-#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification
"
-#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
-#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are
improved. "
-#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and
brings "
-#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
-#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is de laatste vrijgave van KDE 4,
met "
-#~ "vele verbeteringen en nieuwe kenmerken.
<application>Plasma</application> "
-#~ "heeft een nieuw <citetitle>Air</citetitle> uiterlijk, verbeterde
taak en "
-#~ "berichtgeving beheer en volledig instelbare toestenbord sneltoetsen. Er "
-#~ "zijn ook nieuwe <application>Plasma</application> widgets en
bestaande "
-#~ "zijn verbeterd. <application>KWin</application> is geoptimaliseerd
voor "
-#~ "prestaties en brengt nieuwe bureaublad effecten naar KDE. KDE bevat nu "
-#~ "een nieuw fout rapportering gereedschap, wat het gemakkelijker maakt om "
-#~ "fouten te rapporteren aan de KDE ontwikkelaars."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of
KDE 4, with many enhancements and new features.
<application>Plasma</application> has a new
<citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and
fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new
<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved.
<application>KWin</application> is optimized for performance and brings new
desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to
report bugs to the KDE developers."
+#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> is de laatste vrijgave van
KDE 4, met vele verbeteringen en nieuwe kenmerken.
<application>Plasma</application> heeft een nieuw
<citetitle>Air</citetitle> uiterlijk, verbeterde taak en berichtgeving beheer
en volledig instelbare toestenbord sneltoetsen. Er zijn ook nieuwe
<application>Plasma</application> widgets en bestaande zijn verbeterd.
<application>KWin</application> is geoptimaliseerd voor prestaties en brengt
nieuwe bureaublad effecten naar KDE. KDE bevat nu een nieuw fout rapportering gereedschap,
wat het gemakkelijker maakt om fouten te rapporteren aan de KDE ontwikkelaars."
#~ msgid "Moblin Desktop"
#~ msgstr "Moblin desktop"
@@ -1150,27 +606,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "moblin-desktop"
#~ msgstr "moblin-desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
-#~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices
"
-#~ "(MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "De Moblin architectuur is ontworpen om meerdere platforms en "
-#~ "gebruiksmodellen te ondersteunen variërend van Netbooks en Nettops tot "
-#~ "Mobiele Internet Devices (MID) en verschillende ingebedde "
-#~ "gebruiksmodellen, zoals In Vehicle Infotainment systemen."
+#~ msgid "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and
usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) and
various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems."
+#~ msgstr "De Moblin architectuur is ontworpen om meerdere platforms en
gebruiksmodellen te ondersteunen variërend van Netbooks en Nettops tot Mobiele Internet
Devices (MID) en verschillende ingebedde gebruiksmodellen, zoals In Vehicle Infotainment
systemen."
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID
"
-#~ "devices is available for testing in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een voor-uitgave van de Core Moblin 2 bureaublad omgeving voor Netbook/"
-#~ "Nettop/MID devices is beschikbaar voor het testen in Fedora."
+#~ msgid "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID
devices is available for testing in Fedora."
+#~ msgstr "Een voor-uitgave van de Core Moblin 2 bureaublad omgeving voor
Netbook/Nettop/MID devices is beschikbaar voor het testen in Fedora."
#~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het Moblin bureaublad kan als een groep geïnstalleerd worden met yum:"
+#~ msgstr "Het Moblin bureaublad kan als een groep geïnstalleerd worden met
yum:"
#~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
#~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"