Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12669
Modified Files: de.po Log Message: updated
Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 23 Jun 2007 20:49:45 -0000 1.6 +++ de.po 24 Jun 2007 17:00:37 -0000 1.7 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:59+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter fab@fedoraproject.org\n" "Language-Team: German fedora-trans-de@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -313,9 +313,8 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.0.4." +msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.1.0"
#: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -418,6 +417,7 @@ "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"Das <application>virt-manager</application>��Werkzeug ist ��bersetzt in mehr Sprachen."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -802,7 +802,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope��und��Plone��nicht verf��gbar jetzt"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -821,7 +821,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Unstabiles��liferea��x86_64-Paket"
#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -836,7 +836,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce��URL����ffnungs-Fokus-Problem"
#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -863,6 +863,8 @@ "Refer to <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E for " "more information on this issue." msgstr "" +"Sehen Sie��<ulink��url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E%EF%BF%BD%EF%BF%BDf%E..." +"mehr��Information����ber dieses Problem."
#: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -870,7 +872,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum Kernel Handhabungs-Plugin"
#: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -897,10 +899,13 @@ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&;" "release_id=485633" msgstr "" +"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&;" +"release_id=485633"
#: en_US/PackageNotes.xml:177(title) +#, fuzzy msgid "Engineering and Scientific" -msgstr "" +msgstr "Ingenieurswesen und Wissenschaft"
#: en_US/PackageNotes.xml:179(package) msgid "paraview" @@ -931,7 +936,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "" +msgstr "Handhabung von��GIMP��Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind"
#: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "" @@ -1470,7 +1475,7 @@
#: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail"
#: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1533,7 +1538,7 @@
#: en_US/Live.xml:25(para) msgid "There are three live images available for Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "Es sind drei Live-Abbilder f��r Fedora 7 verf��gbar."
#: en_US/Live.xml:30(para) msgid "" @@ -1588,17 +1593,16 @@ msgstr ""
#: en_US/Live.xml:79(title) -#, fuzzy msgid "No i586 Support" -msgstr "Keine Unterst����������������tzung f����������������r PowerPC" +msgstr "Keine Unterst��tzung f��r PowerPC"
#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "Das i686-Live-Abbild startet auf einer i586-Maschine nicht."
#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Starten von USB"
#: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" @@ -1621,6 +1625,7 @@ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." msgstr "" +"Dies ist��<emphasis>keine</emphasis>��zerst��render Prozess;��alle Daten, welche Sie auf den USB��Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -1645,6 +1650,7 @@ "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" +"<application��role="strong">NetworkManager</application>��ist von GNOME��und��KDE��Live-Abbildern standardm��ssig aktiviert."
#: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -1671,6 +1677,7 @@ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 " "release." msgstr "" +"Fedora��Core��6��wurde mit einem Repository f��r Fedora Legacy geliefert.��Diese Quelle war nicht standardm��ssig aktiviert in der��Fedora��Core��6��Version."
#: en_US/Kernel.xml:5(title) msgid "Linux Kernel" @@ -1700,14 +1707,15 @@ "The devicescape wireless network stack, which includes support for several " "new wireless drivers." msgstr "" +"Der��Devicescape��Wireless��Network��Stack,��welcher Unterst��tzung f��r mehrere Wireless Treiber bietet."
#: en_US/Kernel.xml:35(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." -msgstr "" +msgstr "Neue IDE-Treiber benutzen den gleichen libata Code wie die SATA-Treiber."
#: en_US/Kernel.xml:38(title) msgid "IDE Device Names Changed" -msgstr "" +msgstr "Namens-��nderung an IDE-Ger��ten"
#: en_US/Kernel.xml:39(para) msgid "" @@ -1723,14 +1731,17 @@ msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" +"Unterst��tzung f��r Version��2��des��Global��File��System��(GFS2)��wurde in den ��" +"Upstream-Kernel integriert."
#: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." -msgstr "" +msgstr "Einige Elemente des Realtime Kernel Projekt."
#: en_US/Kernel.xml:58(title) msgid "Version" @@ -1863,7 +1874,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:149(title) msgid "32bit Kernel Includes Kdump" -msgstr "" +msgstr "32bit��Kernel��enth��lt��Kdump"
#: en_US/Kernel.xml:150(para) msgid "" @@ -1931,14 +1942,16 @@ "Abschnitt ��ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
#: en_US/Kernel.xml:192(title) +#, fuzzy msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "" +msgstr "Spezielle��Kernel��bauen"
#: en_US/Kernel.xml:193(para) msgid "" "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " "to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel%5C%22/%3E." msgstr "" +"F��r��Information����ber die Kernel��Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte��<ulink��url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel%5C%22/%3E."
#: en_US/Java.xml:5(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -2318,11 +2331,11 @@
#: en_US/Installer.xml:120(para) msgid "Many minor user interface changes:" -msgstr "" +msgstr "Viele kleine Benutzerschnittstellen-Verbesserungen:"
#: en_US/Installer.xml:123(para) msgid "Ability to select the boot drive" -msgstr "" +msgstr "M��glichkeit zum W��hlen des Boot-Laufwerkes"
#: en_US/Installer.xml:126(para) msgid "" @@ -2337,13 +2350,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" msgstr "Verbesserte LiveCD Unterst��tzung"
#: en_US/Installer.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" -msgstr "" +msgstr "M��glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l��uft"
#: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" @@ -2414,7 +2427,7 @@
#: en_US/Installer.xml:193(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation"
#: en_US/Installer.xml:194(para) msgid "" @@ -2438,7 +2451,6 @@ msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" msgstr "Compaq��DL360��mit Smart��Array"
@@ -2466,7 +2478,7 @@
#: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "Disk-Patitionen m��ssen bezeichnet sein"
#: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2482,7 +2494,7 @@
#: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Um Disk-Partitions-Bezeichnungen zu ��berpr��fen"
#: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" @@ -2498,7 +2510,7 @@
#: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert die Dateisystem mount-Eintr��ge"
#: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" @@ -2508,11 +2520,11 @@
#: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel f��r einen mount-Eintrag ist:"
#: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert den��<filename>grub.conf</filename>��Kernel��Root��Eintrag"
#: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2523,11 +2535,12 @@
#: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "Eine passende Beispiel Kernel-GRUB Zeile ist:"
#: en_US/Installer.xml:277(title) +#, fuzzy msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Pr��ft gemachte ��nderungen an Bezeichnungen"
#: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2540,7 +2553,7 @@
#: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Upgrade gegen Neu-Installation"
#: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2704,8 +2717,9 @@ msgstr "Strg"
#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap) +#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space"
#: en_US/I18n.xml:94(seg) msgid "Japanese" @@ -2813,11 +2827,11 @@
#: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt ein Dateisystem auf einem verschl��sselten Volumen"
#: en_US/FileSystems.xml:85(para) msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry" -msgstr "" +msgstr "Macht einen <filename>/etc/fstab</filename> Eintrag"
#: en_US/Feedback.xml:5(title) msgid "Feedback" @@ -4314,14 +4328,12 @@ msgstr "Speicher-Anforderungen f��r x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimum-RAM f��r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f��r Text-Mode: 128MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimum-RAM f��r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f��r grafisch: 192MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"