Author: dpaulo
Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32078/install-guide/F-8/po
Modified Files: pt_BR.po Log Message: No untranslated strings, just fuzzy ones. Status: 67 fuzzy, 0 wrong, 0 untranslated.
Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt_BR.po 16 Nov 2007 18:06:20 -0000 1.4 +++ pt_BR.po 19 Nov 2007 13:10:11 -0000 1.5 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-16 16:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-19 11:03-0300\n" "Last-Translator: Davidson Paulo dpaulo@fedoraproject.org\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese fedora-docs-br@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2226,23 +2226,23 @@
#: en_US/medialess.xml:28(para) msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." -msgstr "" +msgstr "Para realizar uma instala����o sem m��dia ou um servidor PXE o seu sistema precisa ter dois arquivos armazenados localmente, um kernel e uma initial RAM disk."
#: en_US/medialess.xml:33(para) msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/%5C%22/%3E." -msgstr "" +msgstr "Baixe uma image Live ou DVD de distribui����o ou visite <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/%5C%22/%3E para localizar um espelho de instala����o."
#: en_US/medialess.xml:38(para) msgid "Locate the <filename class="directory">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Localize a pasta <filename class="directory">isolinux/</filename> usando um dos seguintes m��todos:"
#: en_US/medialess.xml:43(para) msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="directory">isolinux/</filename> folder." -msgstr "" +msgstr "Se voc�� decidir baixar uma imagem, abra-a com a ferramenta apropriada. Se voc�� estiver usando o Fedora, d�� um duplo-clique no arquivo para abri-lo com o <application>Compactador de Arquivos</application>. Abra a pasta <filename class="directory">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para) msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder." -msgstr "" +msgstr "Se voc�� decidir n��o baixar uma imagem inteira porque voc�� quer realizar a instala����o via rede, localize a vers��o desejada. Em geral, uma vez que voc�� encontrou um espelho adequado, navegue at�� a pasta <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title) #, fuzzy @@ -2251,7 +2251,7 @@
#: en_US/medialess.xml:61(para) msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation." -msgstr "" +msgstr "Se voc�� baixar uma imagem poder�� ent��o escolher entre uma instala����o via disco r��gido ou via rede. Se voc�� apenas baixar os arquivos selecionados de um espelho voc�� s�� poder�� realizar uma instala����o via rede."
#: en_US/medialess.xml:68(para) #, fuzzy @@ -2265,27 +2265,27 @@
#: en_US/medialess.xml:83(para) msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them." -msgstr "" +msgstr "O gerenciador de inicializa����o <application>GRUB</application> usa o arquivo de configura����o <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar o <application>GRUB</application> para iniciar a partir dos novos arquivos, adicione um par��grafo ao <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> referente a eles."
#: en_US/medialess.xml:89(para) msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" -msgstr "" +msgstr "Um par��grafo de inicializa����o m��nimo parece como a listagem abaixo:"
#: en_US/medialess.xml:94(para) msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend="ap-admin-options"/>." -msgstr "" +msgstr "Voc�� pode querer adicionar op����o no fim da linha <option>kernel</option> o par��grafo de inicializa����o. Essas op����es definem op����es preliminares no <application>Anaconda</application> que o usu��rio normalmente define interativamente. Para uma lista das op����es de inicializa����o dispon��veis para o instalador veja <xref linkend="ap-admin-options"/>."
#: en_US/medialess.xml:100(para) msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes op����es s��o geralmente ��teis para instala����es sem m��dia:"
#: en_US/medialess.xml:104(option) msgid "ip=" -msgstr "" +msgstr "ip="
#: en_US/medialess.xml:107(option) msgid "method=" -msgstr "" +msgstr "method="
#: en_US/medialess.xml:110(option) #, fuzzy @@ -2294,19 +2294,19 @@
#: en_US/medialess.xml:113(option) msgid "keymap=" -msgstr "" +msgstr "keymap="
#: en_US/medialess.xml:116(para) msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)" -msgstr "" +msgstr "<option>ksdevice=</option> (se a instala����o precisar de uma interface que n��o seja a eth0)"
#: en_US/medialess.xml:120(para) msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation" -msgstr "" +msgstr "<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instala����o remota"
#: en_US/medialess.xml:124(para) msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:" -msgstr "" +msgstr "Quando voc�� terminar, modifique a op����o <option>default</option> no arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o novo primeiro par��grafo que voc�� adicionou:"
#: en_US/medialess.xml:130(title) #, fuzzy @@ -2315,7 +2315,7 @@
#: en_US/medialess.xml:131(para) msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/> for assistance in connecting to the remote system." -msgstr "" +msgstr "Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> inicia o kernel de instala����o e o RAM disk, incluindo quaisquer op����es que voc�� tenha definido. Voc�� pode agora seguir para o cap��tulo apropriado desse guia para o pr��ximo passo. Se voc�� escolher instalar remotamente usando o VNC, busque em <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/> instru����es sobre como conectar ao sistema remoto."
#: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" @@ -2340,7 +2340,7 @@
#: en_US/locale.xml:34(para) msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation." -msgstr "" +msgstr "Se voc�� instalar de uma imagem Fedora Live poder�� n��o ver uma tela de sele����o de idioma. Para suporte de idiomas adicionais, use a aplica����o <application>Adicionar/Remover Programas</application> ap��s iniciar no seu novo sistema Fedora instalado, seguindo a instala����o."
#: en_US/locale.xml:42(title) msgid "Keyboard Configuration" @@ -2461,7 +2461,7 @@
#: en_US/installingpackages.xml:33(para) msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system." -msgstr "" +msgstr "Se instalar de uma imagem Fedora Live n��o ser�� solicitada a reinicializa����o do sistema. Voc�� pode continuar a usar a imagem Live como quiser e reiniciar o sistema quando quiser desfrutar do novo sistema Fedora instalado."
#: en_US/firstboot.xml:17(title) msgid "First Boot" @@ -2797,7 +2797,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para) msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend="ap-install-server"/>." -msgstr "" +msgstr "Para informa����es sobre como configurar um servidor de inicializa����o de rede de onde voc�� possa instalar o Fedora veja <xref linkend="ap-install-server"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title) msgid "Prepare for Installation"