po/ru.po | 532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 305 insertions(+), 227 deletions(-)
New commits: commit d2cc768b8b81df1cb1367c60c51ff4a6969fc916 Author: igorbounov igorbounov@fedoraproject.org Date: Thu Aug 20 09:13:25 2009 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 2c10199..8553afd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,8 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-09 21:16+0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-20 13:04+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov andrewm@inventa.ru\n" "Language-Team: Russian fedora-trans-ru@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,56 +16,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights) -msgid "OPL" -msgstr "OPL" - -#: en_US/rpm-info.xml:13(version) -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -#: en_US/rpm-info.xml:16(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder) -msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc. и другие" - -#: en_US/rpm-info.xml:19(title) -msgid "Fedora README" -msgstr "Fedora README" - -#: en_US/rpm-info.xml:20(desc) -msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "Общая информация о носителях CD и DVD" - -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora 9 README" -msgstr "Fedora 9 README" - -#: en_US/README.xml:25(year) -msgid "2006, 2007, 2008" -msgstr "2006, 2007, 2008" - -#: en_US/README.xml:29(para) +#. Tag: title +#: Article_Info.xml:6 +#, no-c-format +msgid "Readme" +msgstr "Readme" + +#. Tag: subtitle +#: Article_Info.xml:7 +#, no-c-format +msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>" +msgstr "<subtitle>Общая информация о носителях CD и DVD</subtitle>" + +#. Tag: para +#: Article_Info.xml:13 +#, no-c-format +msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>" +msgstr "<para>Общая информация о носителях CD и DVD</para>" + +#. Tag: phrase +#: Article_Info.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. Tag: holder +#: Article_Info.xml:26 +#, no-c-format +msgid "&HOLDER;" +msgstr "&HOLDER;" + +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:6 +#, no-c-format msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." +"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and " +"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in " +"each source package for distribution terms." msgstr "" -"Авторские права на содержимое этого компакт диска защищены: Copyright © " -"2008 Red Hat, Inc. и другие. Обратитесь к End User License Agreement и " -"индивидуальным уведомлениям о правах в каждом пакете с исходным кодом за " -"условиями распространения." - -#: en_US/README.xml:35(para) +"Авторские права на содержимое этого компакт-диска защищены: Copyright © " +"&YEAR; Red Hat, Inc. и другие. Смотрите условия распространения в " +"лицензионном соглашении и индивидуальных уведомлениях об авторских правах в " +"каждом пакете с исходным текстом." + +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:9 +#, no-c-format msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat "Shadow Man" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc " +"in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, логотип Red Hat "Shadow Man", RPM, " "Maximum RPM, логотип RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " @@ -72,16 +75,22 @@ msgstr "" "логотипы, основанные на Red Hat, являются торговыми марками или " "зарегистрированными торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
-#: en_US/README.xml:43(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:12 +#, no-c-format msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux является зарегистрированной торговой маркой Линуса Торвальдса."
-#: en_US/README.xml:46(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:15 +#, no-c-format msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" "Motif и UNIX являются зарегистрированными торговыми марками The Open Group."
-#: en_US/README.xml:49(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:18 +#, no-c-format msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." @@ -89,7 +98,9 @@ msgstr "" "Intel и Pentium являются зарегистрированными торговыми марками корпорации " "Intel. Itanium и Celeron являются торговыми марками корпорации Intel."
-#: en_US/README.xml:54(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:21 +#, no-c-format msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." @@ -97,23 +108,31 @@ msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron и AMD K6 являются торговыми марками Advanced " "Micro Devices, Inc."
-#: en_US/README.xml:58(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:24 +#, no-c-format msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" "Windows является зарегистрированной торговой маркой корпорации Microsoft."
-#: en_US/README.xml:61(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:27 +#, no-c-format msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH и Secure Shell являются торговыми марками SSH Communications Security, " "Inc."
-#: en_US/README.xml:65(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:30 +#, no-c-format msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire является торговой маркой корпорации Apple Computer."
-#: en_US/README.xml:68(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:33 +#, no-c-format msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." @@ -121,31 +140,37 @@ msgstr "" "Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, " "являются собственностью их владельцев."
-#: en_US/README.xml:72(para) +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:36 +#, no-c-format msgid "" -"The GPG fingerprint of the <computeroutput>"Fedora Project\n" -" <fedora@redhat.com>"</computeroutput> key is:" +"The GPG fingerprint of the <computeroutput>"Fedora Project <" +"fedora@redhat.com>"</computeroutput> key is:" msgstr "" -"Отпечаток GPG ключа <computeroutput>"Fedora Project\n" -" <fedora@redhat.com>"</computeroutput>:" - -#: en_US/README.xml:76(para) -msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" - -#: en_US/README.xml:83(title) +"Отпечаток GPG ключа <computeroutput>"Fedora Project <fedora@redhat." +"com>"</computeroutput>:" + +#. Tag: para +#: Legal_Notice.xml:39 +#, no-c-format +msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2" +msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2" + +#. Tag: title +#: Readme.xml:8 +#, no-c-format msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ОРГАНИЗАЦИЯ КАТАЛОГОВ"
-#: en_US/README.xml:85(para) -msgid "" -"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " -"and source code CD-ROMs." -msgstr "" -"Fedora поставляется на нескольких компакт дисках, включающих установочные CD-" -"ROM и компакт диски с исходными кодами." +#. Tag: para +#: Readme.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs." +msgstr "Fedora поставляется на одном или нескольких CD-ROM или DVD-ROM."
-#: en_US/README.xml:90(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:12 +#, no-c-format msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " @@ -156,75 +181,61 @@ msgstr "" "следующую структуру каталогов (где <filename>/mnt/cdrom</filename> — " "это точка монтирования CD-ROM):"
-#. <remark os="test">(x86)</remark> -#: en_US/README.xml:98(computeroutput) -#, no-wrap +#. Tag: screen +#: Readme.xml:16 +#, no-c-format msgid "" -"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Packages -- binary packages\n" -" |----> images -- boot and driver disk images\n" -" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" -" |----> repodata -- repository information used by the \n" -" | installation process\n" -" |----> README* -- this file\n" -" |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n" -" | of Fedora\n" -" `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +"|---- images -- boot and driver disk images \n" +"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n" +"|---- Packages -- binary packages \n" +"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n" +"|---- README* -- this file \n" +"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of " +"Fedora \n" +"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat" msgstr "" -"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Packages -- бинарные пакеты\n" -" |----> images -- образы загрузочных дисков и дисков с драйверами\n" -" |----> isolinux -- файлы необходимые для загрузки с CD-ROM\n" -" |----> repodata -- информация репозитария, используемая \n" -" | в процессе установки\n" -" |----> README* -- данный файл\n" -" |----> RELEASE-NOTES* -- самая последняя информация об\n" -" | этом выпуске Fedora\n" -" `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat\n" - -#. repetitive for the moment -#. <screen arch="x86_64"> -#. <remark os="test">(x86_64)</remark> -#. <computeroutput> -#. /mnt/cdrom -#. |- - - -> Packages - - binary packages -#. |- - - -> images - - boot disk ISO image -#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM -#. |- - - -> README* - - this file -#. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release -#. | of &DISTRO; -#. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH; -#. </computeroutput> -#. </screen> -#: en_US/README.xml:126(para) +"|---- images -- образы загрузочных дисков и дисков с драйверами\n" +"|---- isolinux -- файлы, необходимые для загрузки с CD-ROM\n" +"|---- Packages -- бинарные пакеты\n" +"|---- repodata -- информация репозитория, используемая в процессе установки\n" +"|---- README* -- данный файл\n" +"|---- RELEASE-NOTES* -- самая последняя информация об этом выпуске Fedora\n" +"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat" + +#. Tag: para +#: Readme.xml:17 +#, no-c-format msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present." msgstr "" -"Остальные установочные CD-ROM похожи на первый установочный диск, за " -"исключением того, что они включают только подкаталог <filename>Packages</" +"Остальные установочные CD-ROM аналогичны первому установочному диску, за " +"исключением того, что на них есть только подкаталог <filename>Packages</" "filename>."
-#: en_US/README.xml:132(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:20 +#, no-c-format msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -msgstr "Расположение каталогов на CD дисках с исходным кодом:" +msgstr "Расположение каталогов на CD дисках с исходными текстами:"
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput) -#, no-wrap +#. Tag: screen +#: Readme.xml:24 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"/mnt/cdrom\n" -" |----> SRPMS -- source packages\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +"mnt/cdrom \n" +"|---- SRPMS -- source packages \n" +"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat" msgstr "" -"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> SRPMS -- пакеты с исходным кодом\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat\n" +"|---- SRPMS -- пакеты с исходными текстами\n" +"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat"
-#: en_US/README.xml:142(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:25 +#, no-c-format msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files " @@ -232,45 +243,63 @@ msgid "" "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Если вы подготавливаете дерево каталогов для установки по NFS, FTP или HTTP, " -"вам необходимо скопировать файлы <filename>RELEASE-NOTES</filename> и все " -"файлы из каталогов <filename>Packages</filename> всех дисков 1-5. Для Linux " -"и Unix систем вы можете использовать следующие шаги для корректной настройки " +"Если вы подготавливаете дерево каталогов для установки через NFS, FTP или " +"HTTP, необходимо скопировать файлы <filename>RELEASE-NOTES</filename> и все " +"файлы из каталога <filename>Packages</filename> с дисков 1-5. Для Linux и " +"Unix систем можно использовать следующие шаги для правильной настройки " "каталога /target/directory вашего сервера (повторить для каждого диска):"
-#: en_US/README.xml:152(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:30 +#, no-c-format msgid "Insert disc" msgstr "Вставьте диск"
-#: en_US/README.xml:158(command) +#. Tag: command +#: Readme.xml:36 +#, no-c-format msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom"
-#: en_US/README.xml:163(command) +#. Tag: command +#: Readme.xml:41 +#, no-c-format msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-#: en_US/README.xml:168(command) +#. Tag: command +#: Readme.xml:46 +#, no-c-format msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#: en_US/README.xml:172(command) +#. Tag: command +#: Readme.xml:49 +#, no-c-format msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#: en_US/README.xml:174(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:51 +#, no-c-format msgid "(Do this only for disc 1)" -msgstr "(Выполните только для первого диска)" +msgstr "(Выполните это только для первого диска)"
-#: en_US/README.xml:180(command) +#. Tag: command +#: Readme.xml:57 +#, no-c-format msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom"
-#: en_US/README.xml:187(title) +#. Tag: title +#: Readme.xml:64 +#, no-c-format msgid "INSTALLING" msgstr "УСТАНОВКА"
-#: en_US/README.xml:189(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:65 +#, no-c-format msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " @@ -278,12 +307,14 @@ msgid "" "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Большинство компьютеров теперь может автоматически загружаться с CD-ROM. " -"Если вы имеете в наличии подобную машину (и она настроена верно) вы можете " -"загрузиться непосредственно с компакт диска Fedora. После загрузки " -"запустится программа установки Fedora, и вы сможете установить вашу систему " +"Если у вас есть такая машина (и она правильно настроена), то можно " +"загрузиться непосредственно с компакт-диска Fedora. После загрузки " +"запустится программа установки Fedora, и можно будет установить вашу систему " "с CD-ROM."
-#: en_US/README.xml:197(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:68 +#, no-c-format msgid "" "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot." "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -294,53 +325,67 @@ msgid "" "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Каталог <filename>images/</filename> содержит файл <filename>boot.iso</" -"filename>. Этот файл является ISO образом, который может быть использован " -"для загрузки в программу установки Fedora. Это удобный способ запустить " -"установку по сети без применения набора нескольких дискет. Для того, чтобы " +"filename>. Этот файл является ISO образом, который можно использовать для " +"загрузки программы установки Fedora. Это удобный способ запустить установку " +"через сеть без необходимости использовать несколько дискет. Для того, чтобы " "воспользоваться <filename>boot.iso</filename>, ваш компьютер должен " -"поддерживаться загрузку с привода CD-ROM, и в настройках BIOS должно быть " -"это настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</filename> на " +"поддерживать загрузку с привода CD-ROM, а в настройках BIOS это должно быть " +"настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</filename> на " "записываемый/перезаписываемый CD-ROM."
-#: en_US/README.xml:211(title) +#. Tag: title +#: Readme.xml:72 +#, no-c-format msgid "Note" -msgstr "Замечание" +msgstr "Примечание"
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark> -#: en_US/README.xml:213(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:74 +#, no-c-format msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -"Возможность использования этого образа с USB брелком зависит от способности " -"BIOS вашей системы загружаться с USB устройств." +"Возможность использования этого образа с USB-накопителем зависит от " +"способности BIOS вашей системы загружаться с USB устройств."
-#: en_US/README.xml:221(title) +#. Tag: title +#: Readme.xml:81 +#, no-c-format msgid "GETTING HELP" msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ ПОМОЩИ"
-#: en_US/README.xml:223(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:82 +#, no-c-format msgid "" -"For those that have web access, see <ulink url="http://fedoraproject.org/%5C%22/" -">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" +"For those that have web access, see <ulink url="http://fedoraproject.org/" +""></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be " +"found at:" msgstr "" "Если у вас есть доступ к сети, откройте ссылку <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/"/>. В частности, доступ к спискам рассылки Проекта " -"Fedora может быть получен через:" +"fedoraproject.org/"></ulink>. В частности, доступ к спискам рассылки " +"Проекта Fedora может быть получен через:"
-#: en_US/README.xml:234(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:88 +#, no-c-format msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="http://" -"docs.fedoraproject.org/"/>." +"docs.fedoraproject.org/"></ulink>." msgstr "" "Полное руководство по установке Fedora доступно по адресу <ulink url=" -""http://docs.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." +""http://docs.fedoraproject.org/%5C%22%3E</ulink>."
-#: en_US/README.xml:242(title) +#. Tag: title +#: Readme.xml:94 +#, no-c-format msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "ЭКСПОРТНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ"
-#: en_US/README.xml:244(para) +#. Tag: para +#: Readme.xml:95 +#, no-c-format msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " @@ -351,80 +396,113 @@ msgid "" msgstr "" "Передача или пересылка любой информации, полученной с этим продуктом может " "требовать специального разрешения на экспорт от правительства. Пользователь " -"должен соблюдать все применяемые законы, нормы и правила относящиеся к " +"должен соблюдать все применяемые законы, нормы и правила, относящиеся к " "экспорту и ре-экспорту технических данных или продуктов в страны, " -"перечисленные в списоке запрещенных законом, нормами или правилами, если это " -"не санкционировано должным образом. Ограничения указанные в этом абзаце " +"перечисленные в списке запрещенных законом, нормами или правилами, если это " +"не санкционировано должным образом. Ограничения, указанные в этом абзаце, " "остаются в силе бессрочно."
-#: en_US/README.xml:256(title) -msgid "README Feedback Procedure" -msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README" +#. Tag: title +#: Revision_History.xml:6 +#, no-c-format +msgid "Revision History" +msgstr "История версий"
-#: en_US/README.xml:258(para) -msgid "" -"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -"report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "" -"Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен тем или иным " -"образом, создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:" +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:19 +#, no-c-format +msgid "Update for Fedora 11 GA" +msgstr "Обновление для Fedora 11 GA"
-#: en_US/README.xml:265(ulink) -msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:33 +#, no-c-format +msgid "Update for Fedora 10.93.0" +msgstr "Обновление для Fedora 10.93.0"
-#: en_US/README.xml:268(para) -msgid "" -"When posting your bug, include the following information in the specified " -"fields:" -msgstr "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:" +#~ msgid "OPL" +#~ msgstr "OPL"
-#: en_US/README.xml:276(guilabel) -msgid "Product:" -msgstr "Product:" +#~ msgid "1.0" +#~ msgstr "1.0"
-#: en_US/README.xml:277(wordasword) -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007"
-#: en_US/README.xml:282(guilabel) -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#~ msgid "Red Hat, Inc. and others" +#~ msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-#: en_US/README.xml:282(wordasword) -msgid "devel" -msgstr "devel" +#~ msgid "Fedora README" +#~ msgstr "Fedora README"
-#: en_US/README.xml:287(guilabel) -msgid "Component:" -msgstr "Component:" +#~ msgid "Fedora 9 README" +#~ msgstr "Fedora 9 README"
-#: en_US/README.xml:288(wordasword) -msgid "fedora-release-notes" -msgstr "fedora-release-notes" +#~ msgid "2006, 2007, 2008" +#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
-#: en_US/README.xml:292(para) -msgid "" -"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. " -"If it includes the word "README", so much the better." -msgstr "" -"<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. " -"Если здесь будет указано слово "README" - это будет просто замечательно." +#~ msgid "" +#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +#~ "ROMs and source code CD-ROMs." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora поставляется на нескольких компакт дисках, включающих установочные " +#~ "CD-ROM и компакт диски с исходными кодами."
-#: en_US/README.xml:299(para) -msgid "" -"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could " -"be improved." -msgstr "" -"<guilabel>Description:</guilabel> Более детальное описание того, что можно " -"улучшить." +#~ msgid "README Feedback Procedure" +#~ msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: en_US/README.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006\n" -"Alexey Vasyukov vasyukov@vdel.ru, 2009" +#~ msgid "" +#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +#~ "report in Red Hat's bug reporting system:" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен тем или иным " +#~ "образом, создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:" + +#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" +#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" + +#~ msgid "" +#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " +#~ "fields:" +#~ msgstr "" +#~ "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Product:" + +#~ msgid "Fedora" +#~ msgstr "Fedora" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "devel" +#~ msgstr "devel" + +#~ msgid "Component:" +#~ msgstr "Component:" + +#~ msgid "fedora-release-notes" +#~ msgstr "fedora-release-notes" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be " +#~ "improved. If it includes the word "README", so much the better." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. " +#~ "Если здесь будет указано слово "README" - это будет просто замечательно." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what " +#~ "could be improved." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Более детальное описание того, что " +#~ "можно улучшить." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006\n" +#~ "Alexey Vasyukov vasyukov@vdel.ru, 2009"
#~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"