Makefile | 2 sr-LATN/Author_Group.po | 26 sr-LATN/Book_Info.po | 50 sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po | 444 +++++ sr-LATN/Feedback.po | 73 sr-LATN/Installation_Guide.po | 19 sr-LATN/Preface.po | 24 sr-LATN/Revision_History.po | 92 + sr-LATN/adminoptions.po | 1799 +++++++++++++++++++++++ sr-LATN/beginninginstallation.po | 671 ++++++++ sr-LATN/bootloader.po | 496 ++++++ sr-LATN/diskpartitioning.po | 1894 +++++++++++++++++++++++++ sr-LATN/expert-quickstart.po | 316 ++++ sr-LATN/firstboot.po | 379 +++++ sr-LATN/installingpackages.po | 71 sr-LATN/intro.po | 173 ++ sr-LATN/locale.po | 91 + sr-LATN/medialess.po | 301 +++ sr-LATN/networkconfig.po | 385 +++++ sr-LATN/new-users.po | 1090 ++++++++++++++ sr-LATN/nextsteps.po | 643 ++++++++ sr-LATN/other-instmethods.po | 571 +++++++ sr-LATN/packageselection.po | 533 +++++++ sr-LATN/pxe-server.po | 600 +++++++ sr-LATN/rootpassword.po | 147 + sr-LATN/techref.po | 349 ++++ sr-LATN/timezone.po | 152 ++ sr-LATN/upgrading.po | 305 ++++ sr-LATN/welcome.po | 95 + sr-Latn/Author_Group.po | 26 sr-Latn/Book_Info.po | 50 sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po | 444 ----- sr-Latn/Feedback.po | 73 sr-Latn/Installation_Guide.po | 19 sr-Latn/Preface.po | 24 sr-Latn/Revision_History.po | 92 - sr-Latn/adminoptions.po | 1799 ----------------------- sr-Latn/beginninginstallation.po | 671 -------- sr-Latn/bootloader.po | 496 ------ sr-Latn/diskpartitioning.po | 1894 ------------------------- sr-Latn/expert-quickstart.po | 316 ---- sr-Latn/firstboot.po | 379 ----- sr-Latn/installingpackages.po | 71 sr-Latn/intro.po | 173 -- sr-Latn/locale.po | 91 - sr-Latn/medialess.po | 301 --- sr-Latn/networkconfig.po | 385 ----- sr-Latn/new-users.po | 1090 -------------- sr-Latn/nextsteps.po | 643 -------- sr-Latn/other-instmethods.po | 571 ------- sr-Latn/packageselection.po | 533 ------- sr-Latn/pxe-server.po | 600 ------- sr-Latn/rootpassword.po | 147 - sr-Latn/techref.po | 349 ---- sr-Latn/timezone.po | 152 -- sr-Latn/upgrading.po | 305 ---- sr-Latn/welcome.po | 95 - 57 files changed, 11790 insertions(+), 11790 deletions(-)
New commits: commit ef829158e4b6fddf84af2729c5840e2be9d9d33a Author: Ruediger Landmann r.landmann@redhat.com Date: Thu Mar 5 15:02:54 2009 +1000
renamed sr-Latn to sr-LATN
diff --git a/Makefile b/Makefile index 9c0673d..c8ed99d 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -5,7 +5,7 @@ DOCNAME = Installation_Guide PRODUCT = Fedora BRAND = fedora
-OTHER_LANGS = da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr-Latn sv zh-CN +OTHER_LANGS = da de-DE el es-ES fr-FR hu id it-IT ja-JP lv ms nb nl pa-IN pl pt-BR pt sr sr-LATN sv zh-CN # Use country codes for the following languages other than English: as-IN bn-IN de-DE es-ES fr-FR gu-IN hi-IN it-IT ja-JP kn-IN ko-KR ml-IN mr-IN or-IN pa-IN pt-BR ru-RU si-LK sl-SL ta-IN te-IN zh-CN zh-TW
# Extra Parameters start here diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po new file mode 100644 index 0000000..371df6f --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Author_Group.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: author +#: Author_Group.xml:5 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> " +"<email>fedora-docs-list@redhat.com</email>" +msgstr "" diff --git a/sr-LATN/Book_Info.po b/sr-LATN/Book_Info.po new file mode 100644 index 0000000..8d1c5e3 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Book_Info.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: Book_Info.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Installation Guide" +msgstr "Vodič kroz instalaciju" + +#. Tag: subtitle +#: Book_Info.xml:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class="registered">Intel</" +"trademark> 64, and PowerPC architectures" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Book_Info.xml:12 +#, no-c-format +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije." + +#. Tag: phrase +#: Book_Info.xml:19 +#, no-c-format +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. Tag: holder +#: Book_Info.xml:24 +#, no-c-format +msgid "&HOLDER;" +msgstr "" diff --git a/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po b/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po new file mode 100644 index 0000000..4d487f8 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Contributors_and_production_methods.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Serbian translations for Installation_Guide package. +# Automatically generated, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Tag: title +#: Contributors_and_production_methods.xml:8 +#, no-c-format +msgid "Contributors and production methods" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: Contributors_and_production_methods.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Contributors" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab%5C%22%3EFabian Affolter</" +"ulink> (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:18 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3EAmanpreet Singh Alam</" +"ulink> (translator - Punjabi)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:23 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde%5C%22%3EDomingo Becker</" +"ulink> (translator - Spanish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:28 +#, no-c-format +msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3ETeta Bilianou</" +"ulink> (translator - Greek)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:38 +#, no-c-format +msgid "Lucas Brausch (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:43 +#, no-c-format +msgid "Guido Caruso (translator - Italian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:48 +#, no-c-format +msgid "Guillaume Chardin (translator - French)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3ENikos " +"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Fabien Decroux (translator - French)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g%5C%22%3EPiotr Drąg</" +"ulink> (translator - Polish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand%5C%22%3EDamien Durand</" +"ulink> (translator - French)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:73 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis%5C%22%3E Stuart Ellis</" +"ulink> (writer, editor)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields%5C%22%3E Paul W. " +"Frields</ulink> (writer, editor)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3EDimitris Glezos</" +"ulink> (translator - Greek)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez%5C%22%3EGuillermo Gómez</" +"ulink> (translator - Spanish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia%5C%22%3ERui Gouveia</ulink> " +"(translator - Portuguese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:98 +#, no-c-format +msgid "Severin Heiniger (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:103 +#, no-c-format +msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:108 +#, no-c-format +msgid "Chris Johnson (writer)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos%5C%22%3EMilo%C5%A1 " +"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/raada%5C%22%3EMagnus " +"Larsson</ulink> (translator - Swedish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius" +"">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:128 +#, no-c-format +msgid "Erick Lemon (writer)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:133 +#, no-c-format +msgid "Wei Liu (translator - Chinese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:138 +#, no-c-format +msgid "Gan Lu (translator - Chinese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3EIgor Miletić</" +"ulink> (translator - Serbian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:148 +#, no-c-format +msgid "Jeremy W. Mooney (writer)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:153 +#, no-c-format +msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:158 +#, no-c-format +msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:163 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq%5C%22%3E David Nalley</" +"ulink> (writer, editor)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:168 +#, no-c-format +msgid "John Nguyen (writer)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:173 +#, no-c-format +msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:178 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo%5C%22%3EDavidson Paulo</" +"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex%5C%22%3ESilvio Pierro</" +"ulink> (translator - Italian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:188 +#, no-c-format +msgid "Micha Pietsch (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:193 +#, no-c-format +msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:198 +#, no-c-format +msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E Tommy Reynolds " +"</ulink> (writer)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:208 +#, no-c-format +msgid "Tim Richert (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja%5C%22%3EDominik " +"Sandjaja</ulink> (translator - German)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/szaman%5C%22%3ESharuzzaman " +"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:223 +#, no-c-format +msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:228 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith%5C%22%3E Jared K. Smith</" +"ulink> (writer, editor)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:233 +#, no-c-format +msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo%5C%22%3EFrancesco " +"Tombolini</ulink> (translator - Italian)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:243 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos%5C%22%3EDimitris " +"Typaldos</ulink> (translator - Greek)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:248 +#, no-c-format +msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:253 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto%5C%22%3EMicha%C3%ABl Ughetto</" +"ulink> (translator - French)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:258 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3E Karsten Wade</" +"ulink> (writer, editor, publisher)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3EGeert Warrink</" +"ulink> (translator - Dutch)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:268 +#, no-c-format +msgid "Elizabeth Ann West (editor)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:273 +#, no-c-format +msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:278 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush%5C%22%3EYuan Yijun</" +"ulink> (translator - Chinese)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:283 +#, no-c-format +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao%5C%22%3EDiego Búrigo " +"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: Contributors_and_production_methods.xml:290 +#, no-c-format +msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: Contributors_and_production_methods.xml:293 +#, no-c-format +msgid "Production methods" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: Contributors_and_production_methods.xml:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision " +"control repository. They collaborate with other subject matter experts " +"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. " +"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At " +"this point, the team of translators produces other language versions of the " +"release notes, and then they become available to the general public as part " +"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, " +"available via the Web." +msgstr "" diff --git a/sr-LATN/Feedback.po b/sr-LATN/Feedback.po new file mode 100644 index 0000000..c51ff58 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Feedback.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: Feedback.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Feedback" +msgstr "Povratna informacija" + +#. Tag: primary +#: Feedback.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Fedora Docs Project" +msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" + +#. Tag: see +#: Feedback.xml:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>" +msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" + +#. Tag: primary +#: Feedback.xml:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>" +msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" + +#. Tag: para +#: Feedback.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of " +"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create " +"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains " +"this document and is always interested in reader feedback." +msgstr "" +"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, " +"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i " +"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je " +"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca." + +#. Tag: para +#: Feedback.xml:17 +#, no-c-format +msgid "" +"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a " +"bug, fill in "Fedora Documentation" as the Product, choose the name of " +"this document from the Component list, and choose "devel" as the version. " +"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you " +"for additional information, if necessary." +msgstr "" +"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj " +"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora " +"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa " +"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP " +"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa " +"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno." diff --git a/sr-LATN/Installation_Guide.po b/sr-LATN/Installation_Guide.po new file mode 100644 index 0000000..40d8631 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Installation_Guide.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + diff --git a/sr-LATN/Preface.po b/sr-LATN/Preface.po new file mode 100644 index 0000000..c7dbff6 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Preface.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: Preface.xml:6 +#, no-c-format +msgid "Preface" +msgstr "" diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po new file mode 100644 index 0000000..2077380 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/Revision_History.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: Revision_History.xml:6 +#, no-c-format +msgid "Revision History" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: Revision_History.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." +"landmann@redhat.com</email>" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:21 +#, no-c-format +msgid "Convert to build in Publican" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: Revision_History.xml:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat." +"com</email>" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:35 +#, no-c-format +msgid "Build and publish Fedora 10 version" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: Revision_History.xml:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</" +"surname> <email>jaredsmith@jaredsmith.net</email>" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:50 +#, no-c-format +msgid "Prepare for release of Fedora 10" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</" +"surname> <email>stickster@gmail.com</email>" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:65 +#, no-c-format +msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" +msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:80 +#, no-c-format +msgid "Lots of bug fixes" +msgstr "Puno ispravki grešaka" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:95 +#, no-c-format +msgid "Add information on upgrading a distribution" +msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije" diff --git a/sr-LATN/adminoptions.po b/sr-LATN/adminoptions.po new file mode 100644 index 0000000..2e8f485 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/adminoptions.po @@ -0,0 +1,1799 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:8 +#, no-c-format +msgid "Boot Options" +msgstr "Opcije za podizanje sistema" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora installation system includes a range of functions and options for " +"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux " +"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " +"prompt." +msgstr "" +"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za " +"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite " +"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u " +"<prompt>boot:</prompt> odzivnik." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If you specify more than one option, separate each of the options by a " +"single space. For example:" +msgstr "" +"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. " +"Na primer:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</" +"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:23 +#, no-c-format +msgid "Anaconda Boot Options" +msgstr "Anaconda opcije pokretanja" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena " +"na vikiju <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options%5C%22/%3E." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:31 +#, no-c-format +msgid "Kernel Boot Options" +msgstr "Opcije za pokretanje jezgra" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems%5C%22%3E</" +"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel " +"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</" +"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with " +"the kernel-doc package." +msgstr "" +"Stranica <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems%5C%22/%3E " +"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija " +"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</" +"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket " +"kernel-doc." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:41 +#, no-c-format +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Režim spašavanja" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:43 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either " +"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation " +"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref " +"linkend="sn-mode-rescue"/>." +msgstr "" +"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu " +"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju " +"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu " +"spašavanja, pogledajte <xref linkend="sn-mode-rescue"/>." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:51 +#, no-c-format +msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu" +msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:53 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the boot menu to specify a number of settings for the " +"installation system, including:" +msgstr "" +"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za " +"instalacioni sistem, uključujući:" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:60 +#, no-c-format +msgid "language" +msgstr "jezik" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:65 +#, no-c-format +msgid "display resolution" +msgstr "rezoluciju ekrana" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:70 +#, no-c-format +msgid "interface type" +msgstr "vrstu sučelja" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<para>Installation method</para>" +msgstr "način instalacije" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:80 +#, no-c-format +msgid "network settings" +msgstr "mrežna podešavanja" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:87 +#, no-c-format +msgid "Specifying the Language" +msgstr "Navođenje jezika" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"To set the language for both the installation process and the final system, " +"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> " +"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct " +"keyboard layout." +msgstr "" +"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO " +"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</" +"option> opciju da podesite željeni raspored tastature." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:96 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</" +"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:" +msgstr "" +"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</" +"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> " +"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:105 +#, no-c-format +msgid "Configuring the Interface" +msgstr "Podešavanje sučelja" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"You may force the installation system to use the lowest possible screen " +"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a " +"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</" +"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display " +"resolution to 1024x768, enter:" +msgstr "" +"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa " +"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, " +"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao " +"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na " +"1024x768, unesite:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</" +"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:" +msgstr "" +"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</" +"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:123 +#, no-c-format +msgid "<userinput>linux text</userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </" +"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional " +"option." +msgstr "" +"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</" +"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao " +"dodatnu opciju." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Specifying the Installation Method" +msgstr "Naznačite instalacioni metod" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that " +"enable you to specify the installation method and network settings. You may " +"also configure the installation method and network settings at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt itself." +msgstr "" +"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji " +"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe " +"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> " +"odzivniku." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:147 +#, no-c-format +msgid "" +"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, " +"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend="tb-" +"installmethods"/> for the supported installation methods." +msgstr "" +"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, " +"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend="tb-" +"installmethods"/> za podržane načine instalacije." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Installation methods" +msgstr "način instalacije" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>Installation method</entry>" +msgstr "način instalacije" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option format" +msgstr "Format instalacije" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555 +#, no-c-format +msgid "CD or DVD drive" +msgstr "CD ili DVD uređaj" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:167 +#, no-c-format +msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559 +#, no-c-format +msgid "Hard Drive" +msgstr "Čvrsti disk" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:171 +#, no-c-format +msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682 +#, no-c-format +msgid "HTTP Server" +msgstr "HTTP server" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>" +msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686 +#, no-c-format +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP server" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:179 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>" +msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690 +#, no-c-format +msgid "NFS Server" +msgstr "NFS server" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>" +msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:190 +#, no-c-format +msgid "Manually Configuring the Network Settings" +msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:191 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the " +"correct network settings. To manually configure the network settings " +"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> " +"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the " +"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</" +"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation " +"system at the prompt. If you specify the network configuration at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation " +"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not " +"appear." +msgstr "" +"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne " +"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu " +"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. " +"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</" +"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za " +"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na " +"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom " +"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće " +"pojaviti." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:207 +#, no-c-format +msgid "" +"This example configures the network settings for an installation system that " +"uses the IP address <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</" +"systemitem>:" +msgstr "" +"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP " +"adresu <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</systemitem>:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> " +"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> " +"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> " +"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:214 +#, no-c-format +msgid "Configuring the Installed System" +msgstr "Podešavanje instalacionog sistema" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the " +"new system. Refer to <xref linkend="ch-networkconfig"/> for more " +"information on configuring the network settings for the installed system." +msgstr "" +"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi " +"sistem. Pogledajte <xref linkend="ch-networkconfig"/> za više podataka o " +"mrežnim postavkama za instalirane sisteme." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:226 +#, no-c-format +msgid "Enabling Remote Access to the Installation System" +msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may access either graphical or text interfaces for the installation " +"system from any other system. Access to a text mode display requires " +"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. " +"To remotely access the graphical display of an installation system, use " +"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network " +"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display " +"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and " +"Mac OS, as well as UNIX-based systems." +msgstr "" +"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog " +"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva " +"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim " +"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, " +"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno " +"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) " +"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft " +"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:242 +#, no-c-format +msgid "Installing a VNC Client on Fedora" +msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori" + +#. Tag: primary +#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268 +#, no-c-format +msgid "VNC (Virtual Network Computing)" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: adminoptions.xml:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "installing client" +msgstr "način instalacije" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by " +"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, " +"install the <filename>vnc</filename> package." +msgstr "" +"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</" +"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora " +"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC " +"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte " +"<filename>vnc</filename> paket." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:254 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system supports two methods of establishing a VNC " +"connection. You may start the installation, and manually login to the " +"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you " +"may configure the installation system to automatically connect to a VNC " +"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</" +"firstterm>." +msgstr "" +"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti " +"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. " +"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na " +"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</" +"firstterm>." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:264 +#, no-c-format +msgid "Enabling Remote Access with VNC" +msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom" + +#. Tag: secondary +#: adminoptions.xml:269 +#, no-c-format +msgid "enabling" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To enable remote graphical access to the installation system, enter two " +"options at the prompt:" +msgstr "" +"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</" +"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili " +"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na " +"odzivniku:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:274 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></" +"userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:275 +#, no-c-format +msgid "" +"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The " +"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The " +"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>." +msgstr "" +"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija " +"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer " +"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:283 +#, no-c-format +msgid "VNC Passwords" +msgstr "VNC lozinke" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:285 +#, no-c-format +msgid "The VNC password must be at least six characters long." +msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the " +"installation system with the screens that follow. You may then access the " +"graphical interface through a VNC client. The installation system displays " +"the correct connection setting for the VNC client:" +msgstr "" +"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem " +"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC " +"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC " +"klijent:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:297 +#, no-c-format +msgid "" +"Starting VNC...\n" +"The VNC server is now running.\n" +"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n" +"Starting graphical installation...\n" +"Press <enter> for a shell" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the " +"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</" +"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the " +"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the " +"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For " +"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is " +"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>." +msgstr "" +"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. " +"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, " +"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</" +"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite " +"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite " +"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer " +"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</" +"userinput>." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:313 +#, no-c-format +msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener" +msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first " +"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</" +"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. " +"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run " +"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, " +"enter the command:" +msgstr "" +"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, " +"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno " +"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> " +"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> " +"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu " +"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:327 +#, no-c-format +msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Firewall Reconfiguration Required" +msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in " +"listening mode. To permit connections to this port from other systems, " +"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter " +"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and " +"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>." +msgstr "" +"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port " +"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na " +"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</" +"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti " +"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi " +"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</" +"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite " +"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:346 +#, no-c-format +msgid "" +"Once the listening client is active, start the installation system and set " +"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to " +"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the " +"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the " +"system that has the listening client. To specify the TCP port for the " +"listener, add a colon and the port number to the name of the system." +msgstr "" +"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i " +"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</" +"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i " +"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema " +"osluškujućeg klijenta." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:358 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=" +""systemname">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the " +"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:" +msgstr "" +"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class="systemname" +"">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću " +"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> " +"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:370 +#, no-c-format +msgid "Enabling Remote Access with Telnet" +msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:372 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> " +"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt:" +msgstr "" +"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite " +"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> " +"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:382 +#, no-c-format +msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</" +"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or " +"IP address of the installation system:" +msgstr "" +"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> " +"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu " +"instalacionog sistema:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>" +msgstr "telnet računar.mojdomen.com" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:391 +#, no-c-format +msgid "Telnet Access Requires No Password" +msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:393 +#, no-c-format +msgid "" +"To ensure the security of the installation process, only use the " +"<option>telnet</option> option to install systems on networks with " +"restricted access." +msgstr "" +"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</" +"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim " +"pristupom." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:402 +#, no-c-format +msgid "Logging to a Remote System During the Installation" +msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:404 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation process sends log messages to the console as " +"they are generated. You may specify that these messages go to a remote " +"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> " +"<firstterm>syslog</firstterm> service." +msgstr "" +"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se " +"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji " +"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> " +"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:414 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify " +"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log " +"service on that system. By default, syslog services that accept remote " +"messages listen on UDP port 514." +msgstr "" +"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju " +"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa " +"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog " +"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:421 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=" +""ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt:" +msgstr "" +"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu " +"<systemitem class="ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u " +"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:429 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></" +"userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:431 +#, no-c-format +msgid "Configuring a Log Server" +msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:433 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The " +"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from " +"remote systems." +msgstr "" +"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog " +"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija " +"poruke sa daljinskih sistema." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:440 +#, no-c-format +msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks" +msgstr "" +"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:442 +#, no-c-format +msgid "" +"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. " +"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging " +"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, " +"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service " +"over the network." +msgstr "" +"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. " +"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu " +"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. " +"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti " +"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:452 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on " +"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You " +"must use <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to edit " +"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-" +"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:" +msgstr "" +"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na " +"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate " +"koristiti <systemitem class="username">root</systemitem> povlastice da " +"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte " +"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:461 +#, no-c-format +msgid "" +"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</" +"computeroutput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:462 +#, no-c-format +msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:" +msgstr "" +"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene " +"primenile:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:466 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>" +msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password when " +"prompted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:475 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit " +"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> " +"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> " +"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other " +"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</" +"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify " +"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>." +msgstr "" +"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da " +"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</" +"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></" +"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda " +"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u " +"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> " +"kao <guilabel>Protokol</guilabel>." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:491 +#, no-c-format +msgid "Automating the Installation with Kickstart" +msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:493 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> " +"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an " +"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart " +"file and carry out the installation process without any further input from a " +"user." +msgstr "" +"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</" +"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se " +"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi " +"instalaciju bez daljih unosa od korisnika." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:504 +#, no-c-format +msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" +msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:505 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that " +"contains the settings for the installed system. This file is always saved as " +"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat " +"the installation with identical settings, or modify copies to specify " +"settings for other systems." +msgstr "" +"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži " +"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/" +"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite " +"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:514 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files " +"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-" +"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora " +"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> " +"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke " +"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-" +"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart " +"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</" +"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:523 +#, no-c-format +msgid "" +"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option " +"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text " +"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart " +"files for your systems." +msgstr "" +"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa " +"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart " +"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili " +"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:530 +#, no-c-format +msgid "" +"To automate the installation process with a Kickstart file, use the " +"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:" +msgstr "" +"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, " +"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:535 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></" +"userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a " +"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend="tb-kssources"/> " +"for the supported Kickstart sources." +msgstr "" +"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili " +"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend="tb-kssources"/> " +"pokazuje podržane Kickstart izvore." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Kickstart sources" +msgstr "Kickstart izvori" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:549 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Kickstart source" +msgstr "Kickstart izvor" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:556 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:560 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:563 +#, no-c-format +msgid "Other Device" +msgstr "Drugi uređaj" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:564 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:568 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:572 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:576 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>" +msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:581 +#, no-c-format +msgid "" +"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, " +"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If " +"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP " +"headers to the Web application. Your application can use these headers to " +"identify the computer. This line sends a request with headers to the " +"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</" +"wordasword>:" +msgstr "" +"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, " +"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju " +"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. " +"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje " +"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/" +"kickstart.cgi</wordasword>:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:591 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</" +"userinput>" +msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:594 +#, no-c-format +msgid "Enhancing Hardware Support" +msgstr "Unapređenje hardverske podrške" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:596 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support " +"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of " +"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that " +"are included with the operating system. To support other devices you may " +"supply additional drivers during the installation process, or at a later " +"time." +msgstr "" +"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve " +"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa " +"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni " +"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti " +"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:607 +#, no-c-format +msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" +msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:609 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network " +"servers to configure support for new devices. After the installation is " +"complete, remove any driver disks and store them for later use." +msgstr "" +"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska " +"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle " +"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za " +"kasniju upotrebu." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:616 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</" +"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide " +"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the " +"correct file from the website of the manufacturer." +msgstr "" +"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</" +"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili " +"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije " +"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:627 +#, no-c-format +msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files" +msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:629 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. " +"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>." +"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of " +"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</" +"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip " +"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>." +"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali " +"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite " +"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</" +"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:640 +#, no-c-format +msgid "" +"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</" +"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file " +"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:" +msgstr "" +"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite " +"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom " +"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u " +"prozor terminala:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:646 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>" +msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:647 +#, no-c-format +msgid "" +"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</" +"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:" +msgstr "" +"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite " +"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" + +#. Tag: screen +#: adminoptions.xml:653 +#, no-c-format +msgid "<userinput>linux dd</userinput>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:654 +#, no-c-format +msgid "" +"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. " +"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the " +"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen." +msgstr "" +"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk " +"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog " +"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku " +"disketu</guilabel>." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system can also read drivers from disk images that are held " +"on network servers. Refer to <xref linkend="tb-driversources"/> for the " +"supported sources of driver disk image files." +msgstr "" +"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska " +"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend="tb-" +"driversources"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:666 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Driver disk image sources" +msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Image source" +msgstr "Izvor otiska" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:678 +#, no-c-format +msgid "Select a drive or device" +msgstr "Izaberite disk ili uređaj" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:679 +#, no-c-format +msgid "<option>dd</option>" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:683 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</" +"replaceable>" +msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:687 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>" +msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:691 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>" +msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:698 +#, no-c-format +msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" +msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:700 +#, no-c-format +msgid "" +"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or " +"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic " +"configuration for that type of device, and take additional steps to manually " +"configure the device after the installation process is complete." +msgstr "" +"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti " +"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete " +"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti " +"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:708 +#, no-c-format +msgid "Check the Release Notes" +msgstr "Proveri Beleške o izdanju" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:709 +#, no-c-format +msgid "" +"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " +"devices." +msgstr "" +"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim " +"uređajima." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:714 +#, no-c-format +msgid "" +"To override the automatic hardware detection, use one or more of the " +"following options:" +msgstr "" +"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili " +"više od sledećih opcija:" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:719 +#, no-c-format +msgid "Hardware Options" +msgstr "Hardverske opcije" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:725 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatibility" +msgstr "Postavke usaglašenosti" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:726 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opcija" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:731 +#, no-c-format +msgid "Disable all hardware detection" +msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:732 +#, no-c-format +msgid "noprobe" +msgstr "noprobe" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:735 +#, no-c-format +msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" +msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:736 +#, no-c-format +msgid "headless" +msgstr "headless" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:739 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" +msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:740 +#, no-c-format +msgid "skipddc" +msgstr "skipddc" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:743 +#, no-c-format +msgid "Use basic VESA driver for video" +msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:744 +#, no-c-format +msgid "xdriver=vesa" +msgstr "xdriver=vesa" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:747 +#, no-c-format +msgid "Disable mainboard APIC" +msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:748 +#, no-c-format +msgid "noapic" +msgstr "noapic" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:751 +#, no-c-format +msgid "Disable power management (ACPI)" +msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:752 +#, no-c-format +msgid "acpi=off" +msgstr "acpi=off" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:755 +#, no-c-format +msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives" +msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:757 +#, no-c-format +msgid "libata.dma=0" +msgstr "libata.dma=0" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:760 +#, no-c-format +msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives" +msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:761 +#, no-c-format +msgid "libata.dma=1" +msgstr "libata.dma=1" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:764 +#, no-c-format +msgid "Disable BIOS-assisted RAID" +msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:765 +#, no-c-format +msgid "nodmraid" +msgstr "nodmraid" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:768 +#, no-c-format +msgid "Disable Firewire device detection" +msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:769 +#, no-c-format +msgid "nofirewire" +msgstr "nofirewire" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:772 +#, no-c-format +msgid "Disable parallel port detection" +msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:773 +#, no-c-format +msgid "noparport" +msgstr "noparport" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:776 +#, no-c-format +msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" +msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:777 +#, no-c-format +msgid "nopcmcia" +msgstr "nopcmcia" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:780 +#, no-c-format +msgid "Disable USB storage device detection" +msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:781 +#, no-c-format +msgid "nousbstorage" +msgstr "nousbstorage" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:784 +#, no-c-format +msgid "Disable all USB device detection" +msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:785 +#, no-c-format +msgid "nousb" +msgstr "nousb" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:788 +#, no-c-format +msgid "Force Firewire device detection" +msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:789 +#, no-c-format +msgid "firewire" +msgstr "firewire" + +#. Tag: entry +#: adminoptions.xml:792 +#, no-c-format +msgid "Prompt user for ISA device configuration" +msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja" + +#. Tag: option +#: adminoptions.xml:793 +#, no-c-format +msgid "<option>isa</option>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:799 +#, no-c-format +msgid "Additional Screen" +msgstr "Dodatni ekran" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:801 +#, no-c-format +msgid "" +"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional " +"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " +"configure the ISA devices on your computer." +msgstr "" +"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran " +"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA " +"uređaje na vašem računaru." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:812 +#, no-c-format +msgid "Using the Maintenance Boot Modes" +msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja" + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:815 +#, no-c-format +msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" +msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:817 +#, no-c-format +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" +"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem " +"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji " +"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, " +"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju " +"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne " +"sisteme." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:826 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing " +"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing " +"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory " +"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By " +"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten " +"tests." +msgstr "" +"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje " +"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja " +"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite " +"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi " +"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi " +"ukupno deset testova." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:837 +#, no-c-format +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at " +"any time." +msgstr "" +"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite " +"<keycap>Esc</keycap> bilo kada." + +#. Tag: title +#: adminoptions.xml:844 +#, no-c-format +msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" +msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje" + +#. Tag: primary +#: adminoptions.xml:846 +#, no-c-format +msgid "rescue mode" +msgstr "režim spašavanja" + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:848 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> " +"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation " +"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the " +"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair " +"systems that are already installed on your computer." +msgstr "" +"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa " +"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za " +"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. " +"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za " +"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:859 +#, no-c-format +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed " +"system</guimenuitem> from the boot menu." +msgstr "" +"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za " +"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite " +"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje " +"sistema." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." +msgstr "" +"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za " +"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup " +"postojećim sistemima na vašem računaru." + +#. Tag: para +#: adminoptions.xml:872 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>." +msgstr "" +"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem " +"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>." + +#~ msgid "option1" +#~ msgstr "opcija1" + +#~ msgid "option2" +#~ msgstr "opcija2" + +#~ msgid "option3" +#~ msgstr "opcija3" + +#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>" +#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>" + +#~ msgid "el_GR" +#~ msgstr "el_GR" + +#~ msgid "gr" +#~ msgstr "gr" + +#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>" +#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>" + +#~ msgid "1024x768" +#~ msgstr "1024x768" + +#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "linux text" +#~ msgstr "linux text" + +#~ msgid "cdrom" +#~ msgstr "cdrom" + +#~ msgid "method=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "method=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "hd://device/" +#~ msgstr "hd://uredjaj/" + +#~ msgid "192.168.1.10" +#~ msgstr "192.168.1.10" + +#~ msgid "255.255.255.0" +#~ msgstr "255.255.255.0" + +#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3" +#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3" + +#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>" +#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>" + +#~ msgid "qwerty" +#~ msgstr "qwerty" + +#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "vncviewer -listen" +#~ msgstr "vncviewer -listen" + +#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500" +#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500" + +#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>" +#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>" + +#~ msgid "linux text telnet" +#~ msgstr "linux text telnet" + +#~ msgid "192.168.1.20:514" +#~ msgstr "192.168.1.20:514" + +#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "-r" +#~ msgstr "-r" + +#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <placeholder-1/>"" +#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <placeholder-1/>"" + +#~ msgid "location/kickstart-file.cfg" +#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg" + +#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "ks=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "linux dd" +#~ msgstr "linux dd" + +#~ msgid "dd" +#~ msgstr "dd" + +#~ msgid "dd=<placeholder-1/>" +#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>" + +#~ msgid "isa" +#~ msgstr "isa" diff --git a/sr-LATN/beginninginstallation.po b/sr-LATN/beginninginstallation.po new file mode 100644 index 0000000..e761151 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/beginninginstallation.po @@ -0,0 +1,671 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Beginning the Installation" +msgstr "Početak instalacije" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Aborting the Installation" +msgstr "Zaustavljanje instalacije" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:11 +#, no-c-format +msgid "" +"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your " +"computer with the power switch. You may abort the installation process " +"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes " +"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> " +"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. " +"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun " +"can leave your computer unusable." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:24 +#, no-c-format +msgid "The Boot Menu" +msgstr "Pokretački meni" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:25 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no " +"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the " +"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> " +"on the keyboard. To select a different option than the default, use the " +"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct " +"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a " +"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako " +"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana " +"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili " +"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku " +"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i " +"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite " +"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster " +"<keycap>Tab</keycap>." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Using Boot Options" +msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:35 +#, no-c-format +msgid "" +"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=" +""ap-admin-options"/>." +msgstr "" +"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref " +"linkend="ap-admin-options"/>." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot " +"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot " +"options include:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:44 +#, no-c-format +msgid "Boot" +msgstr "Pokretanje" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:45 +#, no-c-format +msgid "" +"This option is the default. If you select this option, only the kernel and " +"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As " +"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This " +"mode can be used on machines with less total memory." +msgstr "" +"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo " +"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje " +"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, " +"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje " +"radne memorije." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Verify and Boot" +msgstr "Proveri i pokreni" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:55 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. " +"Refer to <xref linkend="sn-verifying-media"/> for more information on the " +"verification process." +msgstr "" +"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. " +"Pogledajte <xref linkend="sn-verifying-media"/> za više podataka o procesu " +"provere." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:63 +#, no-c-format +msgid "Memory Test" +msgstr "Test memorije" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more " +"information, refer to <xref linkend="sn-memtest"/>." +msgstr "" +"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka " +"pogledajte <xref linkend="sn-memtest"/>." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:73 +#, no-c-format +msgid "Boot from local drive" +msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:74 +#, no-c-format +msgid "" +"This option boots the system from the first installed disk. If you booted " +"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk " +"immediately without starting the installer." +msgstr "" +"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno " +"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema " +"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options " +"include:" +msgstr "" +"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, " +"pokretački meni sadrži sledeće opcije:" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:88 +#, no-c-format +msgid "Install or upgrade an existing system" +msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your " +"computer system using the graphical installation program." +msgstr "" +"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali " +"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:96 +#, no-c-format +msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)" +msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the " +"text-based installation program. If your computer system has problems using " +"the graphical installation program, you can install the system with this " +"option. Installing with this option does <emphasis role="strong">not</" +"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it " +"is installed." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći " +"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom " +"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa " +"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> " +"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:108 +#, no-c-format +msgid "Rescue installed system" +msgstr "Spašavanje instaliranog sistema" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system " +"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally " +"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to " +"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs " +"that allow you fix a wide variety of these problems." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom " +"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna " +"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema " +"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju " +"popravku veliku raznolikost ovakvih problema." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:121 +#, no-c-format +msgid "Installing from a Different Source" +msgstr "Instalacija sa drugog izvora" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to " +"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you " +"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, " +"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option " +"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below " +"the menu." +msgstr "" +"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji " +"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako " +"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, " +"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i " +"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:128 +#, no-c-format +msgid "" +"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a " +"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use " +"one of these methods because it is often faster to read data from a hard " +"disk or network server than from a CD or DVD." +msgstr "" +"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili " +"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često " +"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati " +"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:133 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table summarizes the different boot methods and recommended " +"installation methods to use with each:" +msgstr "" +"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i " +"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Boot methods and installation methods" +msgstr "Način instalacije" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Boot method" +msgstr "Metod pokretanja" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Način instalacije" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:145 +#, no-c-format +msgid "<entry>DVD</entry>" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:146 +#, no-c-format +msgid "DVD, network, or hard disk" +msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:149 +#, no-c-format +msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD" +msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:150 +#, no-c-format +msgid "Network or hard disk" +msgstr "Mreža ili čvrsti disk" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:153 +#, no-c-format +msgid "Live CD or USB" +msgstr "Živi CD ili USB" + +#. Tag: entry +#: beginninginstallation.xml:154 +#, no-c-format +msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"contains detailed information about installing from alternate locations." +msgstr "" +"<xref linkend="ch-other-install-methods"/> sadrži detaljne podatke o " +"instalaciji sa alternativnih mesta." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:166 +#, no-c-format +msgid "Verifying Media" +msgstr "Provera medije" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:167 +#, no-c-format +msgid "" +"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify " +"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing " +"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package " +"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To " +"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the " +"media before installing." +msgstr "" +"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri " +"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom " +"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima " +"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. " +"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, " +"proverite mediju pre instalacije." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:182 +#, no-c-format +msgid "Verifying the Live CD" +msgstr "Provera živog CD-a" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> " +"from the boot menu. The verification process runs automatically during the " +"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the " +"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded " +"earlier." +msgstr "" +"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i " +"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno " +"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD " +"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD " +"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:191 +#, no-c-format +msgid "Verifying the DVD" +msgstr "Provera DVD-a" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:192 +#, no-c-format +msgid "" +"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media " +"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, " +"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a " +"new DVD using the ISO image you downloaded earlier." +msgstr "" +"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se " +"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni " +"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD " +"koristeći predhodno skinuti ISO otisak." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:201 +#, no-c-format +msgid "Booting from the Network using PXE" +msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</" +"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a " +"network interface in your computer that supports PXE. For information on how " +"to configure a PXE server, refer to <xref linkend="ap-install-server"/>." +msgstr "" +"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno " +"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je " +"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. " +"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend="ap-" +"install-server"/>." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in " +"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot " +"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can " +"boot the Fedora installation system without any other media." +msgstr "" +"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-" +"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili " +"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE " +"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge " +"medije." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:220 +#, no-c-format +msgid "To boot a computer from a PXE server:" +msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the " +"network socket should be lit, even if the computer is not switched on." +msgstr "" +"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom " +"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:233 +#, no-c-format +msgid "Switch on the computer." +msgstr "Uključite računar." + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:238 +#, no-c-format +msgid "" +"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired " +"option." +msgstr "" +"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:246 +#, no-c-format +msgid "PXE Troubleshooting" +msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is " +"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS " +"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not " +"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more " +"information." +msgstr "" +"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog " +"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne " +"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački " +"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za " +"više podataka." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:256 +#, no-c-format +msgid "Multiple NICs and PXE installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " +"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " +"try using a different network interface than was used by PXE. To change this " +"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config " +"files:" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: beginninginstallation.xml:264 +#, no-c-format +msgid "IPAPPEND 2" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: beginninginstallation.xml:266 +#, no-c-format +msgid "APPEND ksdevice=bootif" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:268 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration options above causes the installer to use the same network " +"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: beginninginstallation.xml:271 +#, no-c-format +msgid "ksdevice=link" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"This option causes the installer to use the first network device it finds " +"that is linked to a network switch." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:279 +#, no-c-format +msgid "Graphical and Text Interfaces" +msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:280 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the " +"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " +"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than " +"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use " +"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale " +"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based " +"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> " +"prompt." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If one of the following situations occurs, the installation program uses a " +"text mode:" +msgstr "" +"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti " +"tekstualni režim:" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system fails to identify the display hardware on your " +"computer" +msgstr "" +"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:296 +#, no-c-format +msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" +msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:299 +#, no-c-format +msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" +msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:303 +#, no-c-format +msgid "" +"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can " +"configure your system for graphical interface use after installation." +msgstr "" +"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete " +"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije." + +#. Tag: title +#: beginninginstallation.xml:307 +#, no-c-format +msgid "Graphical Interface Usage" +msgstr "Upotreba grafičkog sučelja" + +#. Tag: para +#: beginninginstallation.xml:308 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Installing in text mode does <emphasis role="strong">not</emphasis> " +"prevent you from using a graphical interface on your system once it is " +"installed. If you have trouble configuring your system for graphical " +"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in " +"<xref linkend="sn-additional-help"/>." +msgstr "" +"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje " +"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti " +"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima " +"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend="sn-additional-help" +""/>." + +#~ msgid "" +#~ "To abort the installation process at any time before the " +#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" +#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes " +#~ "no changes to your computer until package installation begins." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana " +#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" +#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem " +#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne." + +#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:" +#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:" + +#~ msgid "" +#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your " +#~ "system from its existing hard disk, choose this option." +#~ msgstr "" +#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno " +#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju." + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Install to Hard Disk" +#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk" + +#~ msgid "<placeholder-1/> application" +#~ msgstr "<placeholder-1/> program" diff --git a/sr-LATN/bootloader.po b/sr-LATN/bootloader.po new file mode 100644 index 0000000..12a1bf6 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/bootloader.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Boot Loader" +msgstr "Pokretački program obavezan" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and " +"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</" +"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </" +"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you " +"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which " +"operating system to boot." +msgstr "" +"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i " +"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi " +"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</" +"secondary><seealso>pokretački program</seealso></" +"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više " +"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, " +"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:22 +#, no-c-format +msgid "The GRUB boot menu" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:23 +#, no-c-format +msgid "" +"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show " +"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> " +"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the " +"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are no other operating systems on your computer, or you are " +"completely removing any other operating systems the installation program " +"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any " +"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend="ch-" +"packageselection"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:37 +#, no-c-format +msgid "" +"You may have a boot loader installed on your system already. An operating " +"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed " +"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux " +"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</" +"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating " +"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</" +"application>." +msgstr "" +"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem " +"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali " +"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux " +"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite " +"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i " +"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju " +"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:47 +#, no-c-format +msgid "Installing GRUB" +msgstr "Instalacija GRUB-a" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:49 +#, no-c-format +msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." +msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" +msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master " +"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </" +"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. " +"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install " +"boot loader on /dev/sda</guilabel>." +msgstr "" +"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni " +"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</" +"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem " +"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite " +"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:66 +#, no-c-format +msgid "Boot Loader Required" +msgstr "Pokretački program obavezan" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot " +"loader installed in order to start, unless you create a separate startup " +"disk to boot from." +msgstr "" +"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi " +"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste " +"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:89 +#, no-c-format +msgid "Booting Additional Operating Systems" +msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:91 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to " +"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot " +"them. You may manually configure any additional operating systems if " +"<application>GRUB</application> does not detect them." +msgstr "" +"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski " +"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno " +"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</" +"application> ne pronađe." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:106 +#, no-c-format +msgid "" +"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the " +"options provided." +msgstr "" +"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, " +"koristite pružene opcije." + +#. Tag: guibutton +#: bootloader.xml:111 +#, no-c-format +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system " +"in GRUB." +msgstr "" +"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni " +"sistem u GRUB." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the disk partition which contains the bootable operating system from " +"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</" +"application> displays this label in its boot menu." +msgstr "" +"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može " +"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</" +"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju." + +#. Tag: guibutton +#: bootloader.xml:127 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:129 +#, no-c-format +msgid "" +"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select " +"<guibutton>Edit</guibutton>." +msgstr "" +"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i " +"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>." + +#. Tag: guibutton +#: bootloader.xml:137 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select " +"<guibutton>Delete</guibutton>." +msgstr "" +"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite " +"<guibutton>Obriši</guibutton>." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:148 +#, no-c-format +msgid "Setting a Boot Loader Password" +msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:150 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of " +"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to " +"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover " +"from a system error. However, these functions may introduce serious security " +"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</" +"application> so that the operator must enter the password to interrupt the " +"normal boot sequence." +msgstr "" +"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći " +"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi " +"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije " +"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti " +"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za " +"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi " +"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:161 +#, no-c-format +msgid "GRUB Passwords Not Required" +msgstr "GRUB lozinka nije neophodna" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:162 +#, no-c-format +msgid "" +"You may not require a <application>GRUB</application> password if your " +"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled " +"console access. However, if an untrusted person can get physical access to " +"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and " +"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case." +msgstr "" +"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem " +"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim " +"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup " +"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i " +"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od " +"pomoći." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</" +"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is " +"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again " +"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>." +msgstr "" +"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za " +"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će " +"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se " +"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite " +"unoseći je ponovo u dato polje." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:180 +#, no-c-format +msgid "Choose a Good Password" +msgstr "Izaberite dobru lozinku" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to " +"guess." +msgstr "" +"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da " +"pogode." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:187 +#, no-c-format +msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords" +msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it " +"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot " +"password, boot the system normally and then change the password entry in the " +"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may " +"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation disc to " +"reset the GRUB password." +msgstr "" +"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako " +"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite " +"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za " +"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete " +"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ " +"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use " +"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this " +"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal " +"window to read the manual pages." +msgstr "" +"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> " +"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o " +"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</" +"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:209 +#, no-c-format +msgid "Advanced Boot Loader Options" +msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The default boot options are adequate for most situations. The installation " +"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the " +"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot " +"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader." +msgstr "" +"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. " +"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački " +"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> " +"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji " +"postojeći pokretački program." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:221 +#, no-c-format +msgid "" +"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and " +"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the " +"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux " +"<filename>/boot</filename> partition." +msgstr "" +"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> " +"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu " +"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</" +"filename> particije." + +#. Tag: title +#: bootloader.xml:229 +#, no-c-format +msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader" +msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program" + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your " +"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The " +"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the " +"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on " +"dual-boot systems." +msgstr "" +"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo " +"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i " +"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je " +"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato " +"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna " +"sistema." + +#. Tag: para +#: bootloader.xml:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> " +"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If " +"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand " +"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader " +"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS." +msgstr "" +"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</" +"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora " +"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled " +"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se " +"poklapao sa redosledom u BIOS-u." + +#~ msgid "" +#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some " +#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, " +#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This " +#~ "causes a second screen of options to appear when you choose " +#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend="sn-bootloader-advanced"/> " +#~ "explains the features of the additional screen." +#~ msgstr "" +#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava " +#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje " +#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog " +#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa " +#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref " +#~ "linkend="sn-bootloader-advanced"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "" +#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for " +#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</" +#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</" +#~ "guibutton> check box." +#~ msgstr "" +#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova " +#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj " +#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu." + +#~ msgid "" +#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no " +#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any " +#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options." +#~ msgstr "" +#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni " +#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne " +#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa." + +#~ msgid "Kernel Parameters" +#~ msgstr "Parametri jezgra" + +#~ msgid "" +#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the " +#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n" +#~ " bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative " +#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću " +#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n" +#~ " bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte " +#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra." + +#~ msgid "" +#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced " +#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</" +#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu " +#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. " +#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim " +#~ "opcijama za pokretanje." + +#~ msgid "Optional Menu" +#~ msgstr "Neobavezni meni" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> " +#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</" +#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija " +#~ "štiklirana." diff --git a/sr-LATN/diskpartitioning.po b/sr-LATN/diskpartitioning.po new file mode 100644 index 0000000..bcdfe9c --- /dev/null +++ b/sr-LATN/diskpartitioning.po @@ -0,0 +1,1894 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disk Partitioning" +msgstr "Particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the " +"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the " +"drives on your system are managed. <xref linkend="sn-partitioning-general"/" +"> explains drive partitions in more detail." +msgstr "" +"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na " +"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji " +"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend="sn-partitioning-general"/> " +"objašnjava particije diskova u više detalja." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:18 +#, no-c-format +msgid "RAID and Other Disk Devices" +msgstr "RAID i drugi disk uređaji" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Hardware RAID" +msgstr "Hardverski RAID" + +#. Tag: primary +#: diskpartitioning.xml:22 +#, no-c-format +msgid "<primary>RAID</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: diskpartitioning.xml:23 +#, no-c-format +msgid "hardware" +msgstr "hardver" + +#. Tag: primary +#: diskpartitioning.xml:26 +#, no-c-format +msgid "array" +msgstr "niz" + +#. Tag: see +#: diskpartitioning.xml:27 +#, no-c-format +msgid "<see>RAID</see>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:29 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows " +"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single " +"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your " +"computer, or attached controller cards, before you begin the installation " +"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora." +msgstr "" +"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, " +"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao " +"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na " +"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete " +"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u " +"Fedori." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:37 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate " +"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional " +"hardware." +msgstr "" +"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem " +"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za " +"dodatnim hardverom." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:44 +#, no-c-format +msgid "Software RAID" +msgstr "Softverski RAID" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:45 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID " +"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather " +"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref " +"linkend="sn-disk-druid"/>." +msgstr "" +"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih " +"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto " +"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte " +"<xref linkend="sn-disk-druid"/>." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:52 +#, no-c-format +msgid "FireWire and USB Disks" +msgstr "FireWire i USB diskovi" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora " +"installation system. If configuration of these disks at installation time is " +"not vital, disconnect them to avoid any confusion." +msgstr "" +"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i " +"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije " +"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Post-installation Usage" +msgstr "Upotreba posle instalacije" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:59 +#, no-c-format +msgid "" +"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after " +"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available " +"for use at that time." +msgstr "" +"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle " +"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti " +"dostupnim za korišćenje." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:67 +#, no-c-format +msgid "General Information on Partitions" +msgstr "Opšte informacije o particijama" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:69 +#, no-c-format +msgid "A Fedora system has at least three partitions:" +msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:75 +#, no-c-format +msgid "A <filename class="partition">/boot</filename> partition" +msgstr "<filename class="partition">/boot</filename> particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:80 +#, no-c-format +msgid "A <filename class="partition">/</filename> partition" +msgstr "<filename class="partition">/</filename> particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:85 +#, no-c-format +msgid "A <systemitem class="filesystem">swap</systemitem> partition" +msgstr "<systemitem class="filesystem">svap</systemitem> particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose " +"partitions based on your particular system needs. For example, consider " +"creating a separate <filename class="partition">/home</filename> partition " +"on systems that store user data. Refer to <xref linkend="sn-partitioning-" +"advice"/> for more information." +msgstr "" +"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. " +"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o " +"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao " +"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-" +"advice"/> za razloge." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:100 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, " +"accept the default partition layout." +msgstr "" +"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, " +"prihvatite podrazumevani nacrt." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running " +"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </" +"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by " +"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if " +"insufficient RAM is available. In addition, certain power management " +"features store all of the memory for a suspended system in the available " +"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, " +"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM." +msgstr "" +"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux " +"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></" +"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako " +"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je " +"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja " +"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap " +"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap " +"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a " +"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount " +"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on " +"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. " +"Data not located on any other partition resides in the <filename class=" +""partition">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> " +"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) " +"partition." +msgstr "" +"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima " +"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku " +"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj " +"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije " +"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj " +"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></" +"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Root and <filename class="directory">/root</filename>" +msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The <filename class="partition">/</filename> (or <indexterm> " +"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) " +"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> " +"<primary><filename class="directory">/root</filename> directory</primary> " +"</indexterm> <filename class="directory">/root</filename> (sometimes " +"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user " +"account for system administration." +msgstr "" +"<filename class="partition">/</filename> (ili " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></" +"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</" +"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada " +"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog " +"naloga koji pripada administratoru sistema." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:155 +#, no-c-format +msgid "In the minimum configuration shown above:" +msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:161 +#, no-c-format +msgid "" +"All data under the <filename class="directory">/boot/</filename> directory " +"resides on the <filename class="partition">/boot</filename> partition. For " +"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the " +"<filename class="partition">/boot</filename> partition." +msgstr "" +"Svi podaci pod <filename class="directory">/boot/</filename> " +"direktorijumom se nalaze na <filename class="partition">/boot</filename> " +"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se " +"nalazi na <filename class="partition">/boot</filename> particiji." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Any file outside of the <filename class="partition">/boot</filename> " +"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the " +"<filename class="partition">/</filename> partition." +msgstr "" +"Bilo koja datoteka izvan <filename class="partition">/boot</filename> " +"particije, kao što je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na " +"<filename class="partition">/</filename> particiji." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators " +"create both <filename class="partition">/usr</filename> and <filename " +"class="partition">/usr/local</filename> partitions. In that case, files " +"under <filename class="directory">/usr/local</filename>, such as " +"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=" +""partition">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename " +"class="directory">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</" +"filename>, are in the <filename class="partition">/usr</filename> " +"partition." +msgstr "" +"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini " +"administratori naprave <filename class="partition">/usr</filename> i " +"<filename class="partition">/usr/local</filename> particije. U tom " +"slučaju, datoteke pod <filename class="directory">/usr/local</filename>, " +"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class=" +""partition">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u " +"<filename class="directory">/usr/</filename> direktorijumu, kao što je " +"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class="partition">/usr</" +"filename> particiji." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you create many partitions instead of one large <filename class=" +""partition">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the " +"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref " +"linkend="disk-druid-edit"/> for more information." +msgstr "" +"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class=" +""partition">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. " +"Pogledajte opis <link linkend="disk-druid-edit">opcije Uredi</link> u " +"<application>Disk Vraču</application> za više podataka." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:202 +#, no-c-format +msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" +msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:203 +#, no-c-format +msgid "" +"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. " +"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To " +"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref " +"linkend="sn-partitioning-lvm"/>." +msgstr "" +"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno " +"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se " +"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za " +"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-lvm"/" +">." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:212 +#, no-c-format +msgid "Partition Types" +msgstr "Vrste particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> " +"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> " +"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the " +"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file " +"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to " +"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the " +"<indexterm> <primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> </" +"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file " +"system</primary> <secondary sortas="filesystem"><systemitem>ext3</" +"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=" +""filesystem">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions " +"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require " +"another type of file system." +msgstr "" +"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</" +"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu " +"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem " +"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na " +"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi " +"datoteke uskladištene na particiji. Koristite " +"<indexterm><primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem></" +"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " +"datoteka</primary><secondary sortas="filesystem"><systemitem>ext3</" +"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class="filesystem" +"">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje " +"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu " +"sistema datoteka." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:245 +#, no-c-format +msgid "Minimum Partition Sizes" +msgstr "Najmanje veličine particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:246 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions " +"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to " +"make a separate partition for each of these directories. For instance, if " +"the partition containing <filename class="directory">/foo</filename> must " +"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=" +""partition">/foo</filename> partition, then the <filename class="partition" +"">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB." +msgstr "" +"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže " +"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu " +"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja " +"sadrži direktorijum <filename class="directory">/foo</filename> mora biti " +"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class="partition" +"">/foo</filename> particiju, onda <filename class="partition">/</" +"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum partition sizes" +msgstr "Najmanje veličine particija" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:260 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:261 +#, no-c-format +msgid "Minimum size" +msgstr "Najmanja veličina" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<filename>/</filename>" +msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271 +#, no-c-format +msgid "250 MB" +msgstr "250 MB" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533 +#, no-c-format +msgid "/usr" +msgstr "/usr" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:274 +#, no-c-format +msgid "/tmp" +msgstr "/tmp" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:275 +#, no-c-format +msgid "50 MB" +msgstr "50 MB" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541 +#, no-c-format +msgid "/var" +msgstr "/var" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:279 +#, no-c-format +msgid "384 MB" +msgstr "384 MB" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545 +#, no-c-format +msgid "/home" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:283 +#, no-c-format +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501 +#, no-c-format +msgid "/boot" +msgstr "/boot" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:287 +#, no-c-format +msgid "75 MB" +msgstr "75 MB" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:295 +#, no-c-format +msgid "Understanding LVM" +msgstr "Razumevanje LVM-a" + +#. Tag: primary +#: diskpartitioning.xml:297 +#, no-c-format +msgid "<primary>LVM</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: diskpartitioning.xml:298 +#, no-c-format +msgid "understanding" +msgstr "razumevanje" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages " +"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> " +"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> " +"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are " +"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume " +"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each " +"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> " +"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> " +"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much " +"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem " +"class="filesystem">ext3</systemitem>, and a mount point." +msgstr "" +"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u " +"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao " +"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></" +"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih " +"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</" +"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu " +"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je " +"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</" +"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih " +"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim " +"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao što je <systemitem class=" +""filesystem">ext3</systemitem> i tačku za montiranje." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:324 +#, no-c-format +msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM" +msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:325 +#, no-c-format +msgid "" +"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM " +"disk partition for your <filename class="partition">/boot</filename> " +"partition." +msgstr "" +"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, " +"ne LVM, disk particiju za <filename class="partition">/boot</filename> " +"particiju." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of " +"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to " +"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger " +"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The " +"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary " +"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes." +msgstr "" +"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu " +"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje " +"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila " +"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi " +"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila " +"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini " +"logičkih diskova." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:340 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, " +"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group " +"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a " +"logical volume across the storage devices." +msgstr "" +"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja " +"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički " +"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može " +"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:348 +#, no-c-format +msgid "" +"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than " +"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create " +"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage " +"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated " +"space, as your needs dictate." +msgstr "" +"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci " +"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite " +"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora " +"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni " +"prostor, po potrebi." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:357 +#, no-c-format +msgid "LVM and the Default Partition Layout" +msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:359 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation process creates <filename class="partition">/" +"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate " +"<filename>/boot</filename> partition." +msgstr "" +"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class="partition">/</" +"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class=" +""partition">/boot</filename> particijom." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:368 +#, no-c-format +msgid "Understanding Encryption" +msgstr "Razumevanje šifrovanja" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:369 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this " +"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage " +"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an " +"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk " +"storage." +msgstr "" +"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova " +"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o " +"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska " +"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi " +"put pristupite skladištu na disku." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:376 +#, no-c-format +msgid "" +"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A " +"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class=" +""directory">/home</filename>, <filename class="directory">/var</" +"filename>, and <filename class="directory">/tmp</filename>, along with the " +"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class=" +""directory">/usr</filename>, since this directory usually contains only " +"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The " +"<filename class="partition">/boot</filename> partition is never encrypted " +"and should not be used for sensitive data." +msgstr "" +"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan " +"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class=" +""directory">/home</filename>, <filename class="directory">/var</" +"filename>, i <filename class="directory">/tmp</filename>, zajedno sa svap " +"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class="directory">/" +"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne " +"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename " +"class="partition">/boot</filename> particija se nikada ne šifruje i ne " +"treba se koristiti za osetljive podatke." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:390 +#, no-c-format +msgid "Encrypted Storage Performance" +msgstr "Učinak šifrovanog skladišta" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to " +"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that " +"encryption provides." +msgstr "" +"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste " +"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i " +"privatnosti koje šifrovanje pruža." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:397 +#, no-c-format +msgid "" +"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of " +"the term "passphrase", as opposed to the term "password." This is " +"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the " +"security of your data." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</" +"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url=" +""http://luks.endorphin.org/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux " +"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više " +"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url="http://luks.endorphin.org/%5C%22/%3E." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:411 +#, no-c-format +msgid "Advice on Partitions" +msgstr "Saveti za particije" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in " +"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk " +"space." +msgstr "" +"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. " +"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:418 +#, no-c-format +msgid "" +"If you expect that you or other users will store data on the system, create " +"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a " +"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may " +"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files." +msgstr "" +"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, " +"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u " +"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete " +"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka " +"sa podacima." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:427 +#, no-c-format +msgid "" +"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the " +"<filename class="partition">/boot</filename> partition. Unless you plan to " +"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for " +"<filename class="partition">/boot</filename> should suffice." +msgstr "" +"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class=" +""partition">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati " +"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude " +"dovoljna za <filename class="partition">/boot</filename>." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:435 +#, no-c-format +msgid "" +"The <filename class="directory">/var</filename> directory holds content " +"for a number of applications, including the <application>Apache</" +"application> web server. It also is used to store downloaded update packages " +"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename " +"class="directory">/var</filename> directory has enough space to download " +"pending updates and hold your other content." +msgstr "" +"<filename class="directory">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj " +"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. " +"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. " +"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class="directory">/var</" +"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja " +"ažuriranja i ostali sadržaj." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:444 +#, no-c-format +msgid "Pending Updates" +msgstr "Zakazana ažuriranja" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates " +"may be available late in a release cycle. You can add an update repository " +"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref " +"linkend="sn-additional-repos"/> for more information." +msgstr "" +"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa " +"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za " +"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. " +"Pogledajte <xref linkend="sn-additional-repos"/> za više podataka." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"The <filename class="directory">/usr</filename> directory holds the " +"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the " +"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a " +"software developer or plan to use your Fedora system to learn software " +"development skills, you may want to at least double this allocation." +msgstr "" +"<filename class="directory">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu " +"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke " +"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate " +"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste " +"želeli najmanje da duplirate taj prostor." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:463 +#, no-c-format +msgid "" +"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. " +"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements " +"change but you do not wish to remove data from other partitions to " +"reallocate storage." +msgstr "" +"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj " +"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene " +"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili " +"skladišni prostor." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in " +"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over " +"your current system. For instance, if you intend to run a " +"<application>MySQL</application> database in <filename class="directory">/" +"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in " +"case you need to reinstall later." +msgstr "" +"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih " +"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko " +"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete " +"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename " +"class="directory">/var/" +"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u " +"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:480 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table is a possible partition setup for a system with a " +"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB " +"of the volume group is unallocated to allow for future growth." +msgstr "" +"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB " +"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova " +"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:485 +#, no-c-format +msgid "Example Usage" +msgstr "Primer upotrebe" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:486 +#, no-c-format +msgid "This setup is not optimal for all use cases." +msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Example partition setup" +msgstr "Primer postavke za podelu diska" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523 +#, no-c-format +msgid "Partition" +msgstr "Particija" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524 +#, no-c-format +msgid "Size and type" +msgstr "Veličina i vrsta" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:502 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "100 MB <systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> partition" +msgstr "<systemitem class="filesystem">svap</systemitem> particija" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:506 +#, no-c-format +msgid "swap" +msgstr "svap" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:507 +#, no-c-format +msgid "2 GB swap" +msgstr "2 GB svap" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:510 +#, no-c-format +msgid "LVM physical volume" +msgstr "LVM fizički disk" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:511 +#, no-c-format +msgid "Remaining space, as one LVM volume group" +msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:517 +#, no-c-format +msgid "" +"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into " +"the following logical volumes:" +msgstr "" +"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće " +"logičke diskove:" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Example partition setup: LVM physical volume" +msgstr "Primer postavke za podelu diska" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:530 +#, no-c-format +msgid "3 GB ext3" +msgstr "3 GB ext3" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:534 +#, no-c-format +msgid "8 GB ext3" +msgstr "8 GB ext3" + +#. Tag: filename +#: diskpartitioning.xml:537 +#, no-c-format +msgid "/usr/local" +msgstr "/usr/local" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:538 +#, no-c-format +msgid "2 GB ext3" +msgstr "2 GB ext3" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:542 +#, no-c-format +msgid "4 GB ext3" +msgstr "4 GB ext3" + +#. Tag: entry +#: diskpartitioning.xml:546 +#, no-c-format +msgid "50 GB ext3" +msgstr "50 GB ext3" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:555 +#, no-c-format +msgid "General Disk Setup" +msgstr "Uopštena postavka diska" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the " +"installation process may affect all of the drives on your computer. To " +"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear " +"the check box next to those drives on this list." +msgstr "" +"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces " +"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali " +"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova " +"na spisku." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:563 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on " +"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions " +"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, " +"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created " +"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an " +"alternative from the drop-down list:" +msgstr "" +"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na " +"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za " +"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije " +"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je " +"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge " +"opcije sa padajućeg spiska:" + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:574 +#, no-c-format +msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" +msgstr "" +"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:577 +#, no-c-format +msgid "" +"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data " +"currently on the selected drives, use this option. This option removes all " +"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating " +"systems." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite " +"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:584 +#, no-c-format +msgid "This Option Destroys All Data" +msgstr "Ova opcija uništava sve podatke" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the " +"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi " +"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite " +"ovu opciju.</emphasis>" + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:592 +#, no-c-format +msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout" +msgstr "" +"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:595 +#, no-c-format +msgid "" +"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them " +"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not " +"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not " +"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux " +"distributions, and will remove all of them." +msgstr "" +"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i " +"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije " +"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku " +"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih " +"sve." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:606 +#, no-c-format +msgid "Use free space on selected drives and create default layout" +msgstr "" +"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani " +"raspored" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:609 +#, no-c-format +msgid "" +"If the selected drives have free space that has not been assigned to a " +"partition, this option installs Fedora into the free space. This option " +"ensures that no existing partition is modified by the installation process." +msgstr "" +"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj " +"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova " +"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane " +"instalacionog procesa." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:618 +#, no-c-format +msgid "Create custom layout" +msgstr "Napravite prilagođeni nacrt" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:620 +#, no-c-format +msgid "" +"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next " +"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. " +"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default." +msgstr "" +"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran " +"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu " +"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:629 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except " +"the <filename class="partition">/boot</filename> partition." +msgstr "" +"Izaberite <guilabel>Šifruj sistem</guilabel> za šifrovanje svih particija " +"izuzev particije <filename class="partition">/boot</filename>." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:634 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to " +"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your " +"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your " +"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is " +"automatically selected." +msgstr "" +"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da " +"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da " +"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako " +"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski " +"izabrano." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:" +msgstr "" +"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: " +"<placeholder-1/>" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:645 +#, no-c-format +msgid "" +"You want to install Fedora to a drive connected through the " +"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage " +"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then " +"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI " +"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>." +msgstr "" +"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</" +"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</" +"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju " +"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI " +"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:656 +#, no-c-format +msgid "" +"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected " +"at boot time." +msgstr "" +"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen " +"tokom pokretanja." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:662 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to " +"proceed." +msgstr "" +"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> " +"da nastavite." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:666 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to " +"<xref linkend="sn-disk-changes"/>. If you choose <guilabel>Create custom " +"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</" +"guilabel>, proceed to <xref linkend="sn-disk-druid"/>." +msgstr "" +"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na " +"<xref linkend="sn-disk-changes"/>. Ako izaberete opciju " +"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju " +"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref " +"linkend="sn-disk-druid"/>." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:676 +#, no-c-format +msgid "<title>Disk Druid</title>" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: diskpartitioning.xml:680 +#, no-c-format +msgid "<primary>Disk Druid</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:680 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an " +"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within " +"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure " +"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </" +"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </" +"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and " +"reliable data storage." +msgstr "" +"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></" +"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je " +"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću " +"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite " +"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></" +"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></" +"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija " +"skladišta za podatke." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:696 +#, no-c-format +msgid "Modifying the Default LVM Layout" +msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:698 +#, no-c-format +msgid "" +"The default layout pools all of the available storage into a single LVM " +"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make " +"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> " +"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce " +"its size as necessary." +msgstr "" +"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM " +"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili " +"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa " +"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the " +"installation program:" +msgstr "" +"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u " +"instalacionom programu:" + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:713 +#, no-c-format +msgid "<guilabel>New</guilabel>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:715 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</" +"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume " +"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a " +"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the " +"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in " +"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select " +"that option." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</" +"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska " +"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite " +"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na " +"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. " +"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, " +"izaberite tu opciju." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:728 +#, no-c-format +msgid "Illegal Partitions" +msgstr "Nepravilne particije" + +#. Tag: primary +#: diskpartitioning.xml:732 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "partition" +msgstr "Particija" + +#. Tag: secondary +#: diskpartitioning.xml:733 +#, no-c-format +msgid "illegal" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:734 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</" +"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, " +"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may " +"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</" +"application>. These directories reside on the <indexterm> " +"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> " +"<filename>/</filename> (root) partition." +msgstr "" +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></" +"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/" +"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, " +"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se " +"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</" +"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</" +"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) " +"particiji." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:747 +#, no-c-format +msgid "" +"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume " +"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring " +"any volume groups." +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. " +"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje " +"druge disk grupe." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:753 +#, no-c-format +msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:" +msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:" + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:759 +#, no-c-format +msgid "Fixed size" +msgstr "Utvrđena veličina" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:761 +#, no-c-format +msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." +msgstr "" +"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:768 +#, no-c-format +msgid "Fill all space up to" +msgstr "Popunite sav prostor do" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:770 +#, no-c-format +msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice." +msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:777 +#, no-c-format +msgid "Fill to maximum allowable size" +msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:780 +#, no-c-format +msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks." +msgstr "" +"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:788 +#, no-c-format +msgid "Partition Sizes" +msgstr "Veličine particije" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:790 +#, no-c-format +msgid "" +"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your " +"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug." +msgstr "" +"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. " +"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all " +"information on the disk partition." +msgstr "" +"Izaberite opciju <guilabel>Šifruj particiju</guilabel> da biste šifrovali " +"sve podatke na particiji diska." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:800 +#, no-c-format +msgid "" +"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</" +"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer " +"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using " +"good passphrases, refer to <xref linkend="ch-rootpassword"/>." +msgstr "" +"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</" +"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će " +"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi " +"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/>." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:811 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:813 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> " +"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM " +"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume " +"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove " +"it from any volume groups." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></" +"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite " +"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:824 +#, no-c-format +msgid "Removing LVM Physical Volumes" +msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:826 +#, no-c-format +msgid "" +"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any " +"logical volumes it contains." +msgstr "" +"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke " +"diskove koje sadrži." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use " +"this function to:" +msgstr "" +"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema " +"datoteka. Koristite ovu funkciju da:" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:837 +#, no-c-format +msgid "correct a mistake in setting up your partitions" +msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:842 +#, no-c-format +msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora" +msgstr "" +"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:848 +#, no-c-format +msgid "" +"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some " +"Windows operating systems" +msgstr "" +"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao " +"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:854 +#, no-c-format +msgid "" +"resize an existing <systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem>, " +"<systemitem class="filesystem">ext2</systemitem>, or <systemitem class=" +""filesystem">ext3</systemitem> partition" +msgstr "" +"promenite veličinu postojeće <systemitem class="filesystem">NTFS</" +"systemitem>, <systemitem class="filesystem">ext2</systemitem>, ili " +"<systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> particije" + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:863 +#, no-c-format +msgid "Windows Partitions" +msgstr "Windows particije" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:864 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> " +"<primary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> </primary> " +"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</" +"primary> <secondary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> </" +"secondary> </indexterm> <systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> " +"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label " +"<indexterm> <primary><systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> </" +"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file " +"system</primary> <secondary><systemitem class="filesystem">vfat</" +"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=" +""filesystem">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class="filesystem" +"">FAT16</systemitem> or <systemitem class="filesystem">FAT32</" +"systemitem>) partitions with a mount point." +msgstr "" +"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste " +"<indexterm><primary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem></" +"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " +"datoteka</primary><secondary><systemitem class="filesystem">NTFS</" +"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class="filesystem">NTFS</" +"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. " +"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class="filesystem" +"">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></" +"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</" +"primary><secondary><systemitem class="filesystem">vfat</systemitem></" +"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class="filesystem">vfat</" +"systemitem></firstterm> (<systemitem class="filesystem">FAT16</systemitem> " +"ili <systemitem class="filesystem">FAT32</systemitem>) particije sa " +"postavljenom tačkom montiranja." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:898 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition " +"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your " +"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any " +"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it." +msgstr "" +"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim " +"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete " +"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite " +"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu " +"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:906 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your system contains many separate partitions for system and user data, " +"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to " +"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a " +"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/" +"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> " +"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as " +"<filename>/boot</filename>." +msgstr "" +"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, " +"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni " +"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim " +"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</" +"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, " +"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je " +"<filename>/boot</filename> možete izbrisati." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:919 +#, no-c-format +msgid "" +"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the " +"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> " +"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size " +"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</" +"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer " +"to <xref linkend="ch-rootpassword"/> for information on using good " +"passphrases." +msgstr "" +"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja " +"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite " +"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili " +"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na " +"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite " +"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na " +"odzivniku. Pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/> za informacije o " +"upotrebi dobrih lozinki." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:934 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:936 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option to erase an existing partition <indexterm> " +"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or " +"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any " +"volume groups of which that physical volume is a member." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju " +"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></" +"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo " +"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:945 +#, no-c-format +msgid "" +"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon " +"all the changes you have made." +msgstr "" +"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju " +"da odustanete od svih promena koje ste napravili." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:953 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:955 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon " +"all changes made to disk partitions." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da " +"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:964 +#, no-c-format +msgid "<guilabel>RAID</guilabel>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:966 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</" +"primary> </indexterm> on your Fedora system." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</" +"primary></indexterm> na Fedora sistemu." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:974 +#, no-c-format +msgid "Create a software RAID partition" +msgstr "Napravite softversku RAID particiju" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:977 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the " +"only choice available if your disk contains no software RAID partitions." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je " +"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:986 +#, no-c-format +msgid "Create a RAID device" +msgstr "Napravite RAID uređaj" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:988 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing " +"software RAID partitions. This option is available if two or more software " +"RAID partitions have been configured." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih " +"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više " +"softverskih RAID particija podešene." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:998 +#, no-c-format +msgid "Clone a drive to create a RAID device" +msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1001 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an " +"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to " +"the system." +msgstr "" +"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> " +"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova " +"priključena na sistem." + +#. Tag: guilabel +#: diskpartitioning.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "<guilabel>LVM</guilabel>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1016 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </" +"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or " +"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</" +"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=" +""sn-partitioning-lvm"/>." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></" +"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili " +"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče " +"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte " +"<xref linkend="sn-partitioning-lvm"/>." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1026 +#, no-c-format +msgid "" +"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the " +"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume " +"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the " +"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</" +"guilabel> options." +msgstr "" +"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime " +"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi " +"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći " +"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</" +"guilabel> opcije." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1034 +#, no-c-format +msgid "" +"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would " +"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example " +"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which " +"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove " +"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB " +"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any " +"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from " +"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to " +"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes." +msgstr "" +"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti " +"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe " +"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 " +"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički " +"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim " +"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli " +"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu " +"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:1049 +#, no-c-format +msgid "LVM Unavailable in Text Installs" +msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1050 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The " +"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to " +"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=" +""alt">Alt</keycap> <keycap function="other" otherfunction="F2">F2</" +"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> " +"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap " +"function="alt">Alt</keycap> <keycap function="other" otherfunction="F1" +"">F1</keycap> </keycombo>." +msgstr "" +"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. " +"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako " +"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function="alt" +"">Alt</keycap><keycap function="other" otherfunction="F2">F2</keycap></" +"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. " +"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite " +"<keycombo><keycap function="alt">Alt</keycap><keycap function="other" " +"otherfunction="F1">F1</keycap></keycombo>." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, " +"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process." +msgstr "" +"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, " +"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces." + +#. Tag: title +#: diskpartitioning.xml:1075 +#, no-c-format +msgid "Making Disk Changes" +msgstr "Pravljenje izmena na disku" + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. " +"This is the last point at which you can quit the installer and still retain " +"your original system configuration. If you have chosen to resize existing " +"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in " +"those partitions is retained." +msgstr "" +"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je " +"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu " +"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows " +"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim " +"particijama će biti zadržani." + +#. Tag: para +#: diskpartitioning.xml:1084 +#, no-c-format +msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed." +msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak." + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "" +#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find " +#~ "more information about good passphrases in <xref linkend="ch-rootpassword" +#~ ""/>." +#~ msgstr "" +#~ "Da bi šifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend=" +#~ ""ch-rootpassword"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama." + +#~ msgid "ext3" +#~ msgstr "ext3" + +#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition" +#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija" + +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk Vrač" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" diff --git a/sr-LATN/expert-quickstart.po b/sr-LATN/expert-quickstart.po new file mode 100644 index 0000000..cfb9fe0 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/expert-quickstart.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:6 +#, no-c-format +msgid "Quick Start for Experts" +msgstr "Brzi početak za stručnjake" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:7 +#, no-c-format +msgid "" +"This section offers a very brief overview of installation tasks for " +"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory " +"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If " +"an issue arises during the installation process, consult the appropriate " +"chapters in the full guide for help." +msgstr "" +"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne " +"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja " +"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete " +"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u " +"celom vodiču za pomoć." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:13 +#, no-c-format +msgid "Experts Only" +msgstr "Samo za stručnjake" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar " +"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=" +""ch-new-users"/> instead." +msgstr "" +"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće " +"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog " +"odeljka trebalo da idu na <xref linkend="ch-new-users"/>." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:19 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few " +"steps:" +msgstr "" +"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko " +"koraka:" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:24 +#, no-c-format +msgid "Download files to make media or another bootable configuration." +msgstr "" +"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:28 +#, no-c-format +msgid "Prepare system for installation." +msgstr "Priprema sistema za instalaciju." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:31 +#, no-c-format +msgid "Boot the computer and run the installation process." +msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Reboot and perform post-installation configuration." +msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:39 +#, no-c-format +msgid "Download Files" +msgstr "Preuzimanje datoteka" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:40 +#, no-c-format +msgid "Do any one of the following:" +msgstr "Uradite jedno od sledećeg:" + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Verify your downloads" +msgstr "Proverite preuzeto" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of " +"the downloaded files." +msgstr "" +"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih " +"datoteka." + +#. Tag: primary +#: expert-quickstart.xml:49 +#, no-c-format +msgid "ISO images" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: expert-quickstart.xml:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "downloading" +msgstr "Preuzimanje datoteka" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file " +"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-" +"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a " +"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the " +"shortcut on the desktop after you log in." +msgstr "" +"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke " +"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</" +"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što " +"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, " +"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or " +"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the " +"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." +msgstr "" +"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili " +"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske " +"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or " +"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create " +"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a " +"hard disk or online repository to complete the installation." +msgstr "" +"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD " +"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i " +"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora " +"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka " +"instalacije." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot " +"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable " +"media." +msgstr "" +"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. " +"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke " +"medije." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the " +"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's " +"<filename class="directory">isolinux/</filename> directory. Configure your " +"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further " +"information on installation without media, refer to <xref linkend="ap-" +"medialess-install"/>." +msgstr "" +"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd." +"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class="directory">isolinux/</" +"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene " +"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez " +"medije, pogledajte <xref linkend="ap-medialess-install"/>." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:85 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on setting up a network boot server from which you can " +"install Fedora, refer to <xref linkend="ap-install-server"/>." +msgstr "" +"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete " +"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend="ap-install-server"/>." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:92 +#, no-c-format +msgid "Prepare for Installation" +msgstr "Priprema za instalaciju" + +#. Tag: primary +#: expert-quickstart.xml:94 +#, no-c-format +msgid "NTFS partitions" +msgstr "NTFS particije" + +#. Tag: secondary +#: expert-quickstart.xml:95 +#, no-c-format +msgid "resizing" +msgstr "menjanje veličine" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:97 +#, no-c-format +msgid "Back up any user data you need to preserve." +msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:99 +#, no-c-format +msgid "Resizing Partitions" +msgstr "Promena veličine particija" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:100 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, " +"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend="ch-disk-partitioning" +""/> for more information." +msgstr "" +"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS " +"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend="ch-disk-partitioning"/> " +"za više podataka." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:106 +#, no-c-format +msgid "Install Fedora" +msgstr "Instalacija Fedore" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware " +"and installation mode. Refer to <xref linkend="ap-admin-options"/> for " +"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select " +"the "Install to Hard Disk" option from the desktop to run the installation " +"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a " +"network or hard disk resource from which to install." +msgstr "" +"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem " +"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend="ap-admin-options"/" +"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog " +"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za " +"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili " +"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete " +"instalirati." + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Proceed through all the steps of the installation program. The installation " +"program does not change your system until you make a final confirmation to " +"proceed. When installation is finished, reboot your system." +msgstr "" +"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne " +"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, " +"ponovo pokrenite sistem." + +#. Tag: title +#: expert-quickstart.xml:120 +#, no-c-format +msgid "Perform Post-installation Steps" +msgstr "Odradite korake posle instalacije" + +#. Tag: para +#: expert-quickstart.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make " +"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt." +msgstr "" +"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. " +"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran." diff --git a/sr-LATN/firstboot.po b/sr-LATN/firstboot.po new file mode 100644 index 0000000..c6f0d51 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/firstboot.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:9 +#, no-c-format +msgid "First Boot" +msgstr "Prvo pokretanje" + +#. Tag: primary +#: firstboot.xml:11 +#, no-c-format +msgid "Setup Agent" +msgstr "Agent postavke" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you " +"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to " +"configure the system for use before you log in." +msgstr "" +"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent " +"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. " +"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre " +"nego što se prijavite." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</" +"application>." +msgstr "" +"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli " +"<application>Agent postavke</application>." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:24 +#, no-c-format +msgid "Graphical Interface Required" +msgstr "Grafičko sučelje je neophodno" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" +"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If " +"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a " +"slightly different setup screen." +msgstr "" +"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako " +"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete " +"videti nešto drugačiji ekran podešavanja." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:33 +#, no-c-format +msgid "License Agreement" +msgstr "Licencni dogovor" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software " +"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines " +"for Fedora are located at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" +"Licenses"></ulink>." +msgstr "" +"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki " +"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od " +"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</" +"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više " +"podataka, pogledajte stranu <ulink url="http://www.opensource.org/%5C%22%3Ehttp://" +"www.opensource.org/</ulink>." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then " +"select <guibutton>Forward</guibutton>." +msgstr "" +"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda " +"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:47 +#, no-c-format +msgid "System User" +msgstr "Sistemski korisnik" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account " +"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=" +""username">root</systemitem> account." +msgstr "" +"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog " +"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class="username">root</" +"systemitem> naloga." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. " +"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> " +"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend="ch-rootpassword"/" +"> for guidelines on selecting a secure password." +msgstr "" +"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. " +"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da " +"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/> " +"za vođice o izabiranju sigurne lozinke." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:62 +#, no-c-format +msgid "Creating Extra User Accounts" +msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To add additional user accounts to your system after the installation is " +"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> " +"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</" +"guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, " +"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" +"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:71 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure Fedora to use network services for authentication or user " +"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>." +msgstr "" +"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju " +"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..." +"</guibutton>." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:79 +#, no-c-format +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum i vreme" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your system does not have Internet access or a network time server, " +"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, " +"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> " +"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the " +"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to " +"computers on the same network. The Internet contains many computers that " +"offer public NTP services." +msgstr "" +"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum " +"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite " +"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></" +"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da " +"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na " +"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude " +"javni NTP servis." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:94 +#, no-c-format +msgid "" +"The initial display enables you to set the date and time of your system " +"manually." +msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your " +"system to use NTP servers instead." +msgstr "" +"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste " +"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:103 +#, no-c-format +msgid "Setting the Clock" +msgstr "Podešavanje časovnika" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</" +"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & " +"Time</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" +"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:111 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure your system to use network time servers, select the " +"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option " +"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and " +"enables the other settings on this screen." +msgstr "" +"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju " +"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje " +"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge " +"postavke na ovom ekranu." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:117 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or " +"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create " +"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes " +"with another server." +msgstr "" +"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove " +"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena " +"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem " +"će se uskladiti sa drugim serverom." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type " +"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool " +"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" +"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</" +"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup " +"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:130 +#, no-c-format +msgid "" +"If your machine is always connected to the Internet through a wired " +"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting " +"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during " +"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is " +"significantly wrong at boot time." +msgstr "" +"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju " +"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova " +"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno " +"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju " +"sistema." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:137 +#, no-c-format +msgid "Laptops and NTP" +msgstr "Prenosivi računari i NTP" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " +"networks." +msgstr "" +"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno " +"koriste bežične mreže." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:141 +#, no-c-format +msgid "" +"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn " +"off your local time source entirely. To turn off the local time source, " +"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the " +"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your " +"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock." +msgstr "" +"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti " +"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor " +"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda " +"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako " +"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad " +"unutrašnjim časovnikom." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, " +"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." +msgstr "" +"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, " +"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:157 +#, no-c-format +msgid "Hardware Profile" +msgstr "Hardverski profil" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you " +"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. " +"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You " +"can read more about this project and its development at <ulink url="http://" +"smolts.org/"></ulink>." +msgstr "" +"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta " +"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri " +"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. " +"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url=" +""http://smolts.org/%5C%22/%3E." + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:165 +#, no-c-format +msgid "" +"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. " +"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. " +"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen." +msgstr "" +"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</" +"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, " +"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za " +"nastavak do ekrana za prijavu." + +#. Tag: title +#: firstboot.xml:172 +#, no-c-format +msgid "Update Your System" +msgstr "Ažurirajte sistem" + +#. Tag: para +#: firstboot.xml:174 +#, no-c-format +msgid "" +"To ensure the security of your system, run a package update after the " +"installation completes. <xref linkend="ch-next-steps"/> explains how to " +"update your Fedora system." +msgstr "" +"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle " +"završetka instalacije. <xref linkend="ch-next-steps"/> objašnjava kako da " +"ažurirate Fedora sistem." diff --git a/sr-LATN/installingpackages.po b/sr-LATN/installingpackages.po new file mode 100644 index 0000000..42affa2 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/installingpackages.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: installingpackages.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Installing Packages" +msgstr "Instalacija paketa" + +#. Tag: para +#: installingpackages.xml:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the " +"selected packages to your system. Network and DVD installations require no " +"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to " +"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</" +"guibutton> to resume the installation." +msgstr "" +"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane " +"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako " +"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da " +"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</" +"guibutton> da nastavite instalaciju." + +#. Tag: para +#: installingpackages.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to " +"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer " +"reboots." +msgstr "" +"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</" +"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane " +"diskove pre ponovnog pokretanja računara." + +#. Tag: title +#: installingpackages.xml:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Installing from a Live Image" +msgstr "Instalacija paketa" + +#. Tag: para +#: installingpackages.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" +"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may " +"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time " +"to enjoy the newly installed Fedora system." +msgstr "" +"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno " +"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i " +"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom " +"Fedora sistemu." diff --git a/sr-LATN/intro.po b/sr-LATN/intro.po new file mode 100644 index 0000000..156a61b --- /dev/null +++ b/sr-LATN/intro.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: intro.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#. Tag: para +#: intro.xml:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free " +"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, " +"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you " +"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default " +"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including " +"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." +msgstr "" +"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na " +"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate " +"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni " +"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate " +"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete " +"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog " +"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za " +"radnu površ." + +#. Tag: para +#: intro.xml:16 +#, no-c-format +msgid "" +"This document does not detail all of the features of the installation system." +msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema." + +#. Tag: title +#: intro.xml:19 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#. Tag: title +#: intro.xml:21 +#, no-c-format +msgid "About Fedora" +msgstr "O Fedori" + +#. Tag: para +#: intro.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To find out more about Fedora, refer to <ulink url="http://fedoraproject." +"org/"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer " +"to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url="http://fedoraproject." +"org/"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url=" +""http://docs.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." + +#. Tag: title +#: intro.xml:26 +#, no-c-format +msgid "Getting Additional Help" +msgstr "Traženje dodatne pomoći" + +#. Tag: para +#: intro.xml:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Communicate"/>." + +#. Tag: title +#: intro.xml:32 +#, no-c-format +msgid "About This Document" +msgstr "O ovom dokumentu" + +#. Tag: title +#: intro.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Goals" +msgstr "Ciljevi" + +#. Tag: para +#: intro.xml:35 +#, no-c-format +msgid "This guide helps a reader:" +msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:" + +#. Tag: para +#: intro.xml:38 +#, no-c-format +msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" +msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu" + +#. Tag: para +#: intro.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" +msgstr "" +"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru" + +#. Tag: para +#: intro.xml:46 +#, no-c-format +msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" +msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom" + +#. Tag: para +#: intro.xml:50 +#, no-c-format +msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" +msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema" + +#. Tag: title +#: intro.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Other Sources of Documentation" +msgstr "Ostali izvori dokumentacije" + +#. Tag: para +#: intro.xml:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed " +"Fedora system, refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/%5C%22%3E</" +"ulink> for other documentation." +msgstr "" +"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite " +"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject." +"org/"/> za ostalu dokumentaciju." + +#. Tag: title +#: intro.xml:62 +#, no-c-format +msgid "Audience" +msgstr "Publika" + +#. Tag: para +#: intro.xml:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced " +"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation " +"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=" +""http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora " +"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti " +"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom " +"društvu na <ulink url="http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/" +""/> stranici." diff --git a/sr-LATN/locale.po b/sr-LATN/locale.po new file mode 100644 index 0000000..a920072 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/locale.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: locale.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Identifying Your Locale" +msgstr "Identifikacija lokaliteta" + +#. Tag: title +#: locale.xml:12 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Izbor jezika" + +#. Tag: para +#: locale.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. " +"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite " +"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>." + +#. Tag: para +#: locale.xml:20 +#, no-c-format +msgid "" +"To select support for additional languages, customize the installation at " +"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=" +""sn-lang-packages"/>." +msgstr "" +"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom " +"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend="sn-lang-" +"packages"/>." + +#. Tag: title +#: locale.xml:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Installing from Fedora Live Media" +msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska" + +#. Tag: para +#: locale.xml:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection " +"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove " +"Software</application> application after you boot your newly installed " +"Fedora system, following installation." +msgstr "" +"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor " +"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program " +"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže " +"instalirani Fedora sistem, posle instalacije." + +#. Tag: title +#: locale.xml:35 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Podešavanje tastature" + +#. Tag: para +#: locale.xml:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported " +"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u " +"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</" +"guibutton>." diff --git a/sr-LATN/medialess.po b/sr-LATN/medialess.po new file mode 100644 index 0000000..e8da853 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/medialess.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: medialess.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Installing Without Media" +msgstr "Instalacija bez medije" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:8 +#, no-c-format +msgid "" +"This section discusses how to install Fedora to your system without making " +"any additional physical media. Instead, you can use your existing " +"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation " +"program." +msgstr "" +"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih " +"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program " +"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa." + +#. Tag: title +#: medialess.xml:13 +#, no-c-format +msgid "Linux Required" +msgstr "Zahtevani Linux" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively " +"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot " +"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user." +msgstr "" +"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno " +"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</" +"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa." + +#. Tag: title +#: medialess.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Retrieving Boot Files" +msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:21 +#, no-c-format +msgid "" +"To perform an installation without media or a PXE server, your system must " +"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." +msgstr "" +"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati " +"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk." + +#. Tag: para +#: medialess.xml:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation " +"mirror, visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/" +"Fedora/11/"></ulink>." +msgstr "" +"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url="http://" +"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/"/> da pronađete instalacioni " +"odraz." + +#. Tag: para +#: medialess.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Locate the <filename class="directory">isolinux/</filename> folder using " +"one of the following methods:" +msgstr "" +"Nađite fasciklu <filename class="directory">isolinux/</filename> koristeći " +"jedan od sledećih načina:" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:35 +#, no-c-format +msgid "" +"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop " +"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the " +"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=" +""directory">isolinux/</filename> folder." +msgstr "" +"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog " +"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je " +"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu " +"<filename class="directory">isolinux/</filename>." + +#. Tag: para +#: medialess.xml:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you chose not to download a whole image because you wish to install via " +"the network, locate the desired release. In general, once you find a " +"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/" +"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder." +msgstr "" +"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko " +"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući " +"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/" +"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>." + +#. Tag: title +#: medialess.xml:52 +#, no-c-format +msgid "Installation Types Available" +msgstr "Dostupni načini instalacije" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation " +"or a network installation. If you only download selected files from a " +"mirror, you may only perform a network installation." +msgstr "" +"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska " +"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći " +"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju." + +#. Tag: para +#: medialess.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> " +"files from the chosen source to the <filename class="directory">/boot/</" +"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> " +"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=" +""username">root</systemitem> privileges to write files into the <filename " +"class="directory">/boot/</filename> directory." +msgstr "" +"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> " +"datoteke iz izabranog izvora u <filename class="directory">/boot/</" +"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</" +"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati " +"<systemitem class="username">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje " +"datoteka u <filename class="directory">/boot/</filename> direktorijum." + +#. Tag: title +#: medialess.xml:73 +#, no-c-format +msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration" +msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file " +"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</" +"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/" +"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them." +msgstr "" +"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku " +"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili " +"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, " +"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji " +"se odnosi na njih." + +#. Tag: para +#: medialess.xml:81 +#, no-c-format +msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" +msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:" + +#. Tag: screen +#: medialess.xml:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<![CDATA[title Installation\n" +" root (hd0,0)\n" +" kernel /vmlinuz-install\n" +" initrd /initrd.img-install]]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line " +"of the boot stanza. These options set preliminary options in " +"<application>Anaconda</application> which the user normally sets " +"interactively. For a list of available installer boot options, refer to " +"<xref linkend="ap-admin-options"/>." +msgstr "" +"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> " +"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u " +"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja " +"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte " +"<xref linkend="ap-admin-options"/>" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:89 +#, no-c-format +msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" +msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:" + +#. Tag: option +#: medialess.xml:93 +#, no-c-format +msgid "<option>ip=</option>" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: medialess.xml:96 +#, no-c-format +msgid "method=" +msgstr "method=" + +#. Tag: option +#: medialess.xml:99 +#, no-c-format +msgid "lang=" +msgstr "lang=" + +#. Tag: option +#: medialess.xml:102 +#, no-c-format +msgid "keymap=" +msgstr "keymap=" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than " +"eth0)" +msgstr "" +"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim " +"eth0)" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote " +"installation" +msgstr "" +"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:113 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are finished, change the <option>default</option> option in " +"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza " +"you added:" +msgstr "" +"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/" +"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:" + +#. Tag: screen +#: medialess.xml:116 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[default 0]]>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: medialess.xml:119 +#, no-c-format +msgid "Booting to Installation" +msgstr "Pokretanje instalacije" + +#. Tag: para +#: medialess.xml:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation " +"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the " +"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install " +"remotely using VNC, refer to <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/" +"> for assistance in connecting to the remote system." +msgstr "" +"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono " +"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete " +"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako " +"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend=" +""sn-remoteaccess-installation"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem." + +#~ msgid "ip=" +#~ msgstr "ip=" diff --git a/sr-LATN/networkconfig.po b/sr-LATN/networkconfig.po new file mode 100644 index 0000000..296519f --- /dev/null +++ b/sr-LATN/networkconfig.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: networkconfig.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Network Configuration" +msgstr "Podešavanje mreže" + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during " +"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> " +"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> " +"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service " +"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the " +"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network " +"interfaces on your computer and configures them to use DHCP." +msgstr "" +"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. " +"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje " +"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za " +"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim " +"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne " +"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP." + +#. Tag: primary +#: networkconfig.xml:20 +#, no-c-format +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and " +"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network " +"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via " +"<application>NetworkManager</application>. Currently " +"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your " +"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-" +"network</application> after installation to configure your network " +"interfaces." +msgstr "" +"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i " +"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne " +"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba " +"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url="http://en." +"wikipedia.org/wiki/IPv6"/>." + +#. Tag: title +#: networkconfig.xml:32 +#, no-c-format +msgid "Modem Configuration" +msgstr "Podešavanje modema" + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</" +"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation " +"with the <application>Network</application> utility. The settings for your " +"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)." +msgstr "" +"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje " +"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme " +"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za " +"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)." + +#. Tag: title +#: networkconfig.xml:44 +#, no-c-format +msgid "Hostname" +msgstr "Ime domaćina" + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, " +"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</" +"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and " +"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=" +""fqdomainname"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></" +"systemitem>. The machine name (or "short hostname") is <systemitem class=" +""systemname"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the " +"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is " +"<systemitem class="domainname"><replaceable>example.com</replaceable></" +"systemitem>." +msgstr "" +"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili " +"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime " +"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite " +"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime " +"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer " +"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko " +"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a " +"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je " +"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>." + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:61 +#, no-c-format +msgid "" +"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you " +"may want to use <systemitem class="fqdomainname"><replaceable>hostname</" +"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have " +"more than one computer on this network, you should give each one a separate " +"host name in this domain." +msgstr "" +"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, " +"možda bi trebalo da koristite <systemitem class="fqdomainname" +""><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora " +"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da " +"date različito ime domaćina u ovom domenu." + +#. Tag: title +#: networkconfig.xml:68 +#, no-c-format +msgid "Valid Hostnames" +msgstr "Ispravni nazivi domaćina" + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:69 +#, no-c-format +msgid "" +"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. " +"The hostname may include letters, numbers and hyphens." +msgstr "" +"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina " +"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice." + +#. Tag: para +#: networkconfig.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the " +"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid " +"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A " +"full discussion of these issues is beyond the scope of this document." +msgstr "" +"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, " +"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa " +"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o " +"ovim problemima je van namene ovog dokumenta." + +#~ msgid "" +#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema." + +#~ msgid "IPv6" +#~ msgstr "IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. " +#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. " +#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable " +#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6." +#~ msgstr "" +#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za " +#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji " +#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako " +#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6." + +#~ msgid "IPv6 and Boot Options" +#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja" + +#~ msgid "" +#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot " +#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not " +#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more " +#~ "information on boot options, refer to <xref linkend="ap-admin-options"/" +#~ ">." +#~ msgstr "" +#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći " +#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće " +#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više " +#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend="ap-admin-" +#~ "options"/>." + +#~ msgid "Network Devices" +#~ msgstr "Mrežni uređaji" + +#~ msgid "IP address" +#~ msgstr "IP adresa" + +#~ msgid "dynamic" +#~ msgstr "dinamička" + +#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" +#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. " +#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on " +#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this " +#~ "address from the network DHCP service." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega " +#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj " +#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis." + +#~ msgid "" +#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot " +#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that " +#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after " +#~ "the system has booted." +#~ msgstr "" +#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja " +#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> " +#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle " +#~ "pokretanja sistema." + +#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" +#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the " +#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</" +#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> " +#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, " +#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku " +#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</" +#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</" +#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos " +#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If " +#~ "necessary, change the network address configuration for the interface." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. " +#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu." + +#~ msgid "DHCP and Servers" +#~ msgstr "DHCP i serveri" + +#~ msgid "" +#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually " +#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to " +#~ "join the local network even if the DHCP provider is down." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i " +#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da " +#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan." + +#~ msgid "Configuring IPv4" +#~ msgstr "IPv4 podešavanje" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "statična" + +#~ msgid "" +#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to " +#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</" +#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then " +#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP " +#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</" +#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda " +#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</" +#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</" +#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the " +#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-" +#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</" +#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i " +#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</" +#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</" +#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend="sn-network-misc-" +#~ "settings"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</" +#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</" +#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend="sn-network-misc-settings" +#~ ""/> za više podataka." + +#~ msgid "Configuring IPv6" +#~ msgstr "IPv6 podešavanje" + +#~ msgid "" +#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using " +#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change " +#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant " +#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to " +#~ "enter IP information manually." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi " +#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti " +#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za " +#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</" +#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno." + +#~ msgid "" +#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</" +#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the " +#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</" +#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i " +#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>." + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Razne postavke" + +#~ msgid "" +#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other " +#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP " +#~ "addresses of other systems on the network." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale " +#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na " +#~ "mreži." + +#~ msgid "" +#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></" +#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways " +#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</" +#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects " +#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the " +#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box." +#~ msgstr "" +#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</" +#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni " +#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni " +#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar " +#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog " +#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)" +#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) " +#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts " +#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more " +#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the " +#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To " +#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary " +#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes." +#~ msgstr "" +#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</" +#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) " +#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina " +#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS " +#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom " +#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite " +#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili " +#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the " +#~ "network settings for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa " +#~ "mrežnim postavkama za sistem." diff --git a/sr-LATN/new-users.po b/sr-LATN/new-users.po new file mode 100644 index 0000000..5f2a5ab --- /dev/null +++ b/sr-LATN/new-users.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:7 +#, no-c-format +msgid "New Users" +msgstr "Novi korisnici" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This chapter explains how to get the files you need to install and run " +"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if " +"this is your first free and open source operating system. If you have any " +"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink " +"url="http://www.fedoraforum.org/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da " +"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju " +"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan " +"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete " +"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url="http://www.fedoraforum." +"org/"/>." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:16 +#, no-c-format +msgid "Download Links" +msgstr "Veze za preuzimanje" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url="http://get." +"fedoraproject.org/"></ulink>. For guidance on which architecture to " +"download, refer to <xref linkend="sn-which-arch"/>." +msgstr "" +"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url="http://get." +"fedoraproject.org/"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte " +"<xref linkend="sn-which-arch"/>." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:24 +#, no-c-format +msgid "How Do I Download Installation Files?" +msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and " +"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and " +"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" +msgstr "" +"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i " +"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način " +"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD " +"i DVD medija, uključujući:" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A full set of the software on DVD media" +msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if " +"you so choose" +msgstr "" +"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na " +"sistem ako poželite" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install " +"over an Internet connection" +msgstr "" +"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju " +"preko Internet veze" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Source code on DVD media" +msgstr "Izvorni kod na DVD mediji" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable " +"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use " +"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source " +"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for " +"experienced users and software developers." +msgstr "" +"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za " +"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za " +"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo " +"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju " +"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:51 +#, no-c-format +msgid "Downloading media" +msgstr "Preuzimanje medija" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:53 new-users.xml:440 +#, no-c-format +msgid "CD/DVD media" +msgstr "CD/DVD medije" + +#. Tag: secondary +#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63 +#, no-c-format +msgid "downloading" +msgstr "preuzimanje" + +#. Tag: seealso +#: new-users.xml:55 +#, no-c-format +msgid "<seealso>ISO images</seealso>" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:58 +#, no-c-format +msgid "<primary>ISO images</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:62 new-users.xml:444 +#, no-c-format +msgid "USB flash media" +msgstr "USB fleš medija" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:65 +#, no-c-format +msgid "" +"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO " +"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO " +"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly " +"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a " +"format suitable for writing directly to a USB flash disk." +msgstr "" +"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</" +"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je " +"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili " +"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za " +"pisanje direktno na USB fleš disk." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:71 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend="sn-" +"making-media"/>." +msgstr "" +"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend=" +""sn-making-media"/>." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." +msgstr "" +"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:77 +#, no-c-format +msgid "From a Mirror" +msgstr "Sa odraza" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:79 +#, no-c-format +msgid "mirror" +msgstr "odraz" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a " +"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the " +"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both " +"free open source software and closed source software. To locate a mirror, " +"visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22%3E</ulink> " +"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists " +"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are " +"ideal for faster downloading speeds." +msgstr "" +"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite " +"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren " +"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i " +"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, " +"posetite <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E " +"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje " +"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji " +"vam je geografski blizu za bržu vezu." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. " +"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory " +"<filename class="directory">fedora/linux/releases/11/</filename>. This " +"directory contains a folder for each architecture supported by that release " +"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder " +"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the " +"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/" +"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>." +msgstr "" +"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom " +"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično " +"pojavljuje u <filename class="directory">fedora/linux/releases/9/</" +"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku " +"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se " +"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, " +"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod " +"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:101 +#, no-c-format +msgid "From BitTorrent" +msgstr "Pomoću BitTorenta" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:103 new-users.xml:106 +#, no-c-format +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorent" + +#. Tag: secondary +#: new-users.xml:107 +#, no-c-format +msgid "seeding" +msgstr "rasejavanje" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " +"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " +"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers " +"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm " +"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you " +"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at " +"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded." +msgstr "" +"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. " +"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj " +"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem " +"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</" +"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate " +"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje " +"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the " +"BitTorrent home page at <ulink url="http://www.bittorrent.com/download/%5C%22%3E</" +"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, " +"Mac OS, Linux, and many other operating systems." +msgstr "" +"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb " +"stranicu na <ulink url="http://www.bittorrent.com/download/%5C%22/%3E da biste ga " +"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge " +"druge operativne sisteme." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " +"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " +"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=" +""http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. " +"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za " +"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url=" +""http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:127 +#, no-c-format +msgid "Minimal Boot Images" +msgstr "Minimalni otisci za pokretanje" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " +"BitTorrent." +msgstr "" +"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz " +"BitTorent." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:134 +#, no-c-format +msgid "Which Architecture Is My Computer?" +msgstr "Koja je arhitektura mog računara?" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:136 new-users.xml:144 +#, no-c-format +msgid "architecture" +msgstr "arhitektura" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of " +"computer processor. Use the following table to determine the architecture of " +"your computer according to the type of processor. Consult your " +"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary." +msgstr "" +"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti " +"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture " +"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za " +"detalje o procesoru ako je neophodno." + +#. Tag: secondary +#: new-users.xml:145 +#, no-c-format +msgid "determining" +msgstr "određivanje" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Processor and architecture types" +msgstr "Vrste procesora i arhitektura" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Processor manufacturer and model" +msgstr "Proizvođač i model procesora" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Architecture type for Fedora" +msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent " +"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); " +"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro" +msgstr "" +"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili " +"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro" + +#. Tag: systemitem +#: new-users.xml:163 +#, no-c-format +msgid "i386" +msgstr "i386" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD " +"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron" +msgstr "" +"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" +"x2, Duron64" + +#. Tag: systemitem +#: new-users.xml:168 +#, no-c-format +msgid "x86_64" +msgstr "x86_64" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:171 +#, no-c-format +msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" +msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel" + +#. Tag: systemitem +#: new-users.xml:173 +#, no-c-format +msgid "<systemitem>ppc</systemitem>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:179 +#, no-c-format +msgid "" +"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers" +msgstr "" +"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose " +"<systemitem>i386</systemitem>." +msgstr "" +"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite " +"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</" +"systemitem>." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. " +"Refer to <xref linkend="List-Processor_and_Architecture_Types"/> for more " +"information." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary" +msgstr "Vrste procesora i arhitektura" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:189 +#, no-c-format +msgid "" +"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</" +"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based " +"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=" +""http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035%5C%22%3E</ulink> for more " +"details." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:196 +#, no-c-format +msgid "Which Files Do I Download?" +msgstr "Koje datoteke da preuzmem?" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You have several options to download Fedora. Read the options below to " +"decide the best one for you." +msgstr "" +"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi " +"odlučili koja je najbolja." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Each file available for download in a Fedora distribution includes the " +"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD " +"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD." +"iso</filename>. Refer to <xref linkend="sn-which-arch"/> if you are unsure " +"of your computer's architecture." +msgstr "" +"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku " +"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za " +"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref " +"linkend="sn-which-arch"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:209 +#, no-c-format +msgid "Full Distribution on DVD" +msgstr "Puna distribucija na DVD-u" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader " +"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once " +"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. " +"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora " +"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a " +"mirror, or via BitTorrent." +msgstr "" +"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost " +"instalacije širokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste " +"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim " +"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete " +"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:221 +#, no-c-format +msgid "Live Image" +msgstr "Živi otisak" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download " +"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, " +"you can boot the operating system without making any changes to your hard " +"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</" +"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to " +"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. " +"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent." +msgstr "" +"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju " +"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti " +"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe " +"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite " +"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno " +"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti " +"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:242 +#, no-c-format +msgid "Minimal Boot Media" +msgstr "Minimalni mediji za pokretanje" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:243 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a fast Internet connection but do not want to download the " +"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers " +"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with " +"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. " +"Although this method still involves downloading a significant amount of data " +"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full " +"distribution media. Once you have finished installation, you can add or " +"remove software to your system as desired." +msgstr "" +"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, " +"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog " +"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom " +"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod " +"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, " +"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite " +"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:255 +#, no-c-format +msgid "Download Size" +msgstr "Veličina preuzimanja" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more " +"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. " +"Actual results depend on the software you select and network traffic " +"conditions." +msgstr "" +"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više " +"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. " +"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova " +"mrežnog saobraćaja." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The following table explains where to find the desired files on a mirror " +"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the " +"computer being installed." +msgstr "" +"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru " +"odraza." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locating files" +msgstr "Pronalaženje datoteka" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:274 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Media type" +msgstr "Vrsta medije" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File locations" +msgstr "Lokacije datoteka" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:280 +#, no-c-format +msgid "Full distribution on DVD" +msgstr "Puna distribucija na DVD-u" + +#. Tag: filename +#: new-users.xml:281 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-" +"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD." +"iso" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:284 +#, no-c-format +msgid "Live image" +msgstr "Živi otisak" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/" +"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/" +"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-" +"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: new-users.xml:289 +#, no-c-format +msgid "Minimal CD boot media" +msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje" + +#. Tag: filename +#: new-users.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/" +"boot.iso" +msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:297 +#, no-c-format +msgid "How Do I Make Fedora Media?" +msgstr "Kako da napravim Fedora medije?" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora " +"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD." +msgstr "" +"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete " +"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:304 +#, no-c-format +msgid "Making CD or DVD Discs" +msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:305 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=" +""http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, " +"pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/%5C%22/" +">." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:310 +#, no-c-format +msgid "Making USB Media" +msgstr "Pravljenje USB medija" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or " +"Linux system to make the bootable USB media." +msgstr "" +"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. " +"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB " +"medije." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:316 +#, no-c-format +msgid "USB Image Writing is Nondestructive" +msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</" +"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed." +msgstr "" +"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. " +"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni." + +#. Tag: emphasis +#: new-users.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"It is always a good idea to back up important data before performing " +"sensitive disk operations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:327 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB " +"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It " +"is always a good idea to back up important data before performing sensitive " +"disk operations.</emphasis>" +msgstr "" +"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog " +"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili " +"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu " +"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>" + +#. Tag: title +#: new-users.xml:335 +#, no-c-format +msgid "USB Image Creation from Windows" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend="sn-which-files"/>." +msgstr "" +"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend="sn-which-files" +""/>." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at " +"<ulink url="http://fedorahosted.org/liveusb-creator%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa " +"<ulink url="http://fedorahosted.org/liveusb-creator%5C%22/%3E." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-" +"creator</application> program to create the bootable USB media." +msgstr "" +"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-" +"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "USB Image Creation in Linux" +msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:360 +#, no-c-format +msgid "" +"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called " +"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or " +"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. " +"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can " +"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." +msgstr "" +"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu " +"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili " +"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih " +"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. " +"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, " +"ext3, ili vfat." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:369 +#, no-c-format +msgid "Unusual USB Media" +msgstr "Neobična USB medija" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:370 +#, no-c-format +msgid "" +"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image " +"writing may fail." +msgstr "" +"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB " +"medija, upisivanje otiska može da ne uspe." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend="sn-which-files"/>." +msgstr "" +"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend="sn-which-files" +""/>." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For " +"Fedora systems, use the following command:" +msgstr "" +"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite " +"sledeću naredbu na Fedora sistemu:" + +#. Tag: screen +#: new-users.xml:386 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:389 +#, no-c-format +msgid "Plug in your USB media." +msgstr "Priključite vašu USB mediju." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, " +"look up the name in <filename class="directory">/dev/disk/by-label</" +"filename>, or use the <command>findfs</command>:" +msgstr "" +"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, " +"potražite to ime u <filename class="directory">/dev/disk/by-label</" +"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:" + +#. Tag: screen +#: new-users.xml:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA" +"[\"']]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:401 +#, no-c-format +msgid "" +"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the " +"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:" +msgstr "" +"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik " +"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:" + +#. Tag: screen +#: new-users.xml:406 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image " +"to the media:" +msgstr "" +"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali " +"ISO otisak na mediju:" + +#. Tag: screen +#: new-users.xml:413 +#, no-c-format +msgid "" +"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</" +"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:414 +#, no-c-format +msgid "" +"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the " +"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use " +"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly " +"partitioned media, you may need to consult other sources of help." +msgstr "" +"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na " +"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo " +"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa " +"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim " +"izvorima za pomoć." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:427 +#, no-c-format +msgid "What If I Cannot Download Fedora?" +msgstr "Šta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:428 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem " +"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " +"distribution media is available from a number of online sources around the " +"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""></ulink>." +msgstr "" +"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem " +"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije " +"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz " +"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli " +"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Distribution"/>." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:435 +#, no-c-format +msgid "How Do I Start the Installation Program?" +msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?" + +#. Tag: primary +#: new-users.xml:437 +#, no-c-format +msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" +msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)" + +#. Tag: secondary +#: new-users.xml:441 new-users.xml:445 +#, no-c-format +msgid "booting" +msgstr "pokretanje" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:447 +#, no-c-format +msgid "" +"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or " +"the distribution DVD, follow this procedure:" +msgstr "" +"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa " +"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:451 +#, no-c-format +msgid "Power off your computer system." +msgstr "Isključite računarski sistem." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for " +"installation. Refer to <xref linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> for more " +"information." +msgstr "" +"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom " +"instalacije. Pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> za više " +"podataka." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:460 +#, no-c-format +msgid "Insert the media in your computer and turn it on." +msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga." + +#. Tag: para +#: new-users.xml:463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the " +"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</" +"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most " +"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on " +"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key " +"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or " +"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple " +"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. " +"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> " +"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot " +"from DVD drive." +msgstr "" +"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete " +"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</" +"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. " +"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle " +"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno " +"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> " +"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple " +"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska." + +#. Tag: title +#: new-users.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Configuring the BIOS" +msgstr "Podešavanje BIOS-a" + +#. Tag: para +#: new-users.xml:477 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure " +"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed " +"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope " +"of this document." +msgstr "" +"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, " +"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o " +"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta." + +#~ msgid "ISO images" +#~ msgstr "ISO otisci" + +#~ msgid "ppc" +#~ msgstr "ppc" + +#~ msgid "" +#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-" +#~ "Live.iso" +#~ msgstr "" +#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-" +#~ "Live.iso" + +#~ msgid "" +#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/" +#~ ">-Live.iso" +#~ msgstr "" +#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/" +#~ ">-Live.iso" + +#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" +#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" + +#~ msgid "MyLabel" +#~ msgstr "MojaOznaka" + +#~ msgid "the_image.iso" +#~ msgstr "datoteka_otiska.iso" + +#~ msgid "sdX1" +#~ msgstr "sdX1" diff --git a/sr-LATN/nextsteps.po b/sr-LATN/nextsteps.po new file mode 100644 index 0000000..ae8043c --- /dev/null +++ b/sr-LATN/nextsteps.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Your Next Steps" +msgstr "Vaši sledeći koraci" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " +"capabilities, supported by a large community." +msgstr "" +"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga " +"podržava velika zajednica." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:16 +#, no-c-format +msgid "Updating Your System" +msgstr "Ažuriranje sistema" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout " +"the support period of each version. Updated packages add new features, " +"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To " +"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as " +"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=" +""sn-news-subscriptions"/> for information on the Fedora announcements " +"services." +msgstr "" +"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog " +"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, " +"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne " +"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre " +"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend=" +""sn-news-subscriptions"/> za više informacija o Fedorinom servisu za " +"saopštenja." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:28 +#, no-c-format +msgid "" +"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet " +"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all " +"configured repositories, and runs as a background service. It generates a " +"notification message on the desktop if updates are found, and you can click " +"the message to update your system's software." +msgstr "" +"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. " +"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za " +"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je " +"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju " +"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> " +"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</" +"application>:" +msgstr "" +"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator " +"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" +"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>." +msgstr "" +"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj " +"ažuriranja</guilabel>." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process." +msgstr "" +"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak " +"ažuriranja." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:65 +#, no-c-format +msgid "" +"If one or more updates require a system reboot, the update process displays " +"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select " +"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</" +"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time." +msgstr "" +"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, " +"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo " +"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete " +"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli " +"sistem u pogodnijem trenutku." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:74 +#, no-c-format +msgid "" +"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that " +"indicates that the System Update Completed and all selected updates have " +"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</" +"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> " +"<application>Update System</application>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</" +"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to " +"begin a full update of your system with <command>yum</command>:" +msgstr "" +"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite " +"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. " +"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema " +"<command>yum</command>:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>" +msgstr "su -c 'yum update'" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password when " +"prompted." +msgstr "" +"Unesite <systemitem class="username">root</systemitem> lozinku kada budete " +"upitani." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/%5C%22%3E</ulink> for more " +"information on <command>yum</command>." +msgstr "" +"Pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/%5C%22/%3E za više " +"podataka o <command>yum</command>-u." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:105 +#, no-c-format +msgid "Network Connection Required" +msgstr "Mrežni pristup je neophodan" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Ensure that your system has an active network connection before you run the " +"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</" +"command> utility. The update process downloads information and packages from " +"a network of servers." +msgstr "" +"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete " +"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</" +"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže " +"servera." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to " +"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the " +"instructions on the webpage <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/" +"sn-updating-your-system.html"></ulink>." +msgstr "" +"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da " +"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna " +"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url="http://docs." +"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"/>." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:121 +#, no-c-format +msgid "Finishing an Upgrade" +msgstr "Završavanje nadgradnje" + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:123 +#, no-c-format +msgid "System Updates Recommended" +msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should " +"also perform a manual system update. Consult <xref linkend="sn-system-" +"updating"/> for more information." +msgstr "" +"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe " +"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend="sn-system-" +"updating"/> za više informacija." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:129 +#, no-c-format +msgid "" +"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than " +"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the " +"package set. <xref linkend="sn-upgrade-tree"/> advised you to create a " +"package listing for your original system. You can now use that listing to " +"determine how to bring your new system close to the original system state." +msgstr "" +"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže " +"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref " +"linkend="sn-upgrade-tree"/> je preporučio da napravite spisak paketa " +"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako " +"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Most software repository configurations are stored in packages that end with " +"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the " +"repositories that were installed:" +msgstr "" +"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se " +"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak " +"starih paketa za riznice koje su instalirane:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></" +"command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:140 +#, no-c-format +msgid "" +"If necessary, retrieve and install these software repository packages from " +"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the " +"originating site to install the repository configuration packages for use by " +"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora " +"system." +msgstr "" +"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa " +"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb " +"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa " +"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na " +"Fedora sistemu." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Then run the following commands to make a list of other missing software " +"packages:" +msgstr "" +"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih " +"softverskih paketa:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames." +"txt</command>\n" +"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</" +"command>\n" +"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/" +"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the " +"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:" +msgstr "" +"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa " +"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></" +"command>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:157 +#, no-c-format +msgid "Missing Software" +msgstr "Softver koji nedostaje" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is " +"possible this method may not restore all the software on your system. You " +"can use the routines above to again compare the software on your system, and " +"remedy any problems you find." +msgstr "" +"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj " +"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad " +"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme " +"koje pronađete." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:166 +#, no-c-format +msgid "Switching to a Graphical Login" +msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:167 +#, no-c-format +msgid "" +"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, " +"follow this procedure." +msgstr "" +"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a " +"želite da se prebacite na grafičku prijavu." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:173 +#, no-c-format +msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:" +msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:176 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[su -]]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:177 +#, no-c-format +msgid "Provide the administrator password when prompted." +msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have not already done so, install one of the graphical desktop " +"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use " +"this command:" +msgstr "" +"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. " +"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu " +"naredbu:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:187 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:188 +#, no-c-format +msgid "" +"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs " +"additional software. You may be asked to provide the installation media " +"depending on your original installation source." +msgstr "" +"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni " +"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od " +"početnog izvora instalacije." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" +msgstr "" +"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</" +"filename>:" + +#. Tag: screen +#: nextsteps.xml:200 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:203 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change " +"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>." +msgstr "" +"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite " +"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write " +"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</" +"keycap></keycombo> to exit the program." +msgstr "" +"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako " +"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:217 +#, no-c-format +msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account." +msgstr "" +"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog " +"naloga." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:222 +#, no-c-format +msgid "" +"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> " +"command. Your system will restart and present a graphical login." +msgstr "" +"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe " +"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti " +"grafičku prijavu." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:227 +#, no-c-format +msgid "" +"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the " +"help sources listed in <xref linkend="sn-additional-help"/>." +msgstr "" +"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend="sn-" +"additional-help"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:234 +#, no-c-format +msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" +msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:236 +#, no-c-format +msgid "" +"To receive information about package updates, subscribe to either the " +"announcements mailing list, or the RSS feeds." +msgstr "" +"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno " +"društvo za saopštenja, ili RSS izvore." + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:243 +#, no-c-format +msgid "Fedora Project announcements mailing list" +msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta" + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:254 +#, no-c-format +msgid "Fedora Project RSS feeds" +msgstr "RSS izvori Fedora projekta" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:265 +#, no-c-format +msgid "" +"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora " +"Project, and the Fedora community." +msgstr "" +"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora " +"zajednici." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:271 +#, no-c-format +msgid "Security Announcements" +msgstr "Bezbednosna saopštenja" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the " +"title identify package updates that resolve security vulnerabilities." +msgstr "" +"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. " +"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju " +"bezbednosne slabosti." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:281 +#, no-c-format +msgid "Finding Documentation and Support" +msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web " +"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." +msgstr "" +"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i " +"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url="http://forums." +"fedoraforum.org/"></ulink>." +msgstr "" +"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url="http://forums." +"fedoraforum.org/"/>." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:293 +#, no-c-format +msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" +msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:" + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:302 +#, no-c-format +msgid "The FAQ on the Fedora Project website" +msgstr "ČPP (Često postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta" + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:316 +#, no-c-format +msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" +msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije" + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:330 +#, no-c-format +msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" +msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)" + +#. Tag: term +#: nextsteps.xml:344 +#, no-c-format +msgid "" +"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to " +"Fedora" +msgstr "" +"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i " +"za Fedoru" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs " +"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by " +"using Google's Linux search site, located at <ulink url="http://www.google." +"com/linux"></ulink>." +msgstr "" +"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke " +"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju " +"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na " +"<ulink url="http://www.google.com/linux%5C%22/%3E." + +#. Tag: title +#: nextsteps.xml:366 +#, no-c-format +msgid "Joining the Fedora Community" +msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici" + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. " +"Community members provide support and documentation to other users, help to " +"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software " +"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are " +"available to all." +msgstr "" +"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. Članovi zajednice " +"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju " +"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver " +"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su " +"dostupni svima." + +#. Tag: para +#: nextsteps.xml:376 +#, no-c-format +msgid "To make a difference, start here:" +msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:" + +#~ msgid "" +#~ "When prompted, enter the <systemitem class="username">root</systemitem> " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class="username">root</" +#~ "systemitem> lozinku." diff --git a/sr-LATN/other-instmethods.po b/sr-LATN/other-instmethods.po new file mode 100644 index 0000000..aeccfcb --- /dev/null +++ b/sr-LATN/other-instmethods.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Installation Methods" +msgstr "Načini instalacije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate " +"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads " +"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend="ch-welcome"/>." +msgstr "" +"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</" +"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se " +"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal " +"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend="sn-alt-install-method" +""/>." +msgstr "" +"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa " +"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend="sn-alt-" +"install-method"/>." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:25 +#, no-c-format +msgid "CD/DVD Activity" +msgstr "CD/DVD aktivnost" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" +"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads " +"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation " +"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The " +"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from " +"the source you choose." +msgstr "" +"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, " +"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez " +"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre " +"nego što nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke " +"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:36 +#, no-c-format +msgid "Alternative Installation Methods" +msgstr "Alternativni načini instalacije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from " +"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your " +"computer's hard disk, or from a network server." +msgstr "" +"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati " +"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska " +"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:45 +#, no-c-format +msgid "" +"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first " +"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to " +"<xref linkend="ch-welcome"/>." +msgstr "" +"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi " +"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i " +"nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:53 +#, no-c-format +msgid "" +"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</" +"guilabel> and proceed to <xref linkend="sn-installing-from-harddrive"/>." +msgstr "" +"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti " +"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend="sn-installing-from-harddrive" +""/>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP " +"server, proceed to <xref linkend="sn-install-tcpip-config"/>." +msgstr "" +"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su " +"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend="sn-install-tcpip-config"/" +">." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:69 +#, no-c-format +msgid "Installation from a Hard Drive" +msgstr "Instalacija sa čvrstog diska" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the " +"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be " +"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached " +"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file " +"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename " +"class="directory">images</filename> Use this option to install Fedora on " +"computers that are without a network connection or CD/DVD drives." +msgstr "" +"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora " +"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku " +"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB " +"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare " +"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:82 +#, no-c-format +msgid "" +"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the " +"procedure:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: other-instmethods.xml:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]" +"></command>\n" +" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></" +"command>\n" +" <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with " +"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> " +"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </" +"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> " +"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</" +"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</" +"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </" +"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</" +"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, " +"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> includes a range of file " +"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External " +"hard drives usually contain <systemitem class="filesystem">vfat</" +"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use " +"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> file systems on internal " +"hard disk partitions." +msgstr "" +"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao " +"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></" +"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</" +"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</" +"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " +"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</" +"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></" +"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</" +"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, " +"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> uključuje asortiman " +"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini " +"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class=" +""filesystem">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft " +"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class="filesystem">vfat</" +"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to " +"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under " +"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a " +"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> " +"utility." +msgstr "" +"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu " +"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste " +"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku " +"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu " +"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program " +"<command>fdisk</command>." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:132 +#, no-c-format +msgid "Cannot Install from LVM Partitions" +msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:133 +#, no-c-format +msgid "" +"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume " +"Management)." +msgstr "" +"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical " +"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the partition containing the ISO files from the list of available " +"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with " +"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for " +"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is " +"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>." +msgstr "" +"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. " +"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/" +"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/" +"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer " +"<filename>/dev/sda1</filename>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the " +"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The " +"following table shows some examples of how to enter this information:" +msgstr "" +"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu " +"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje " +"nekoliko primera kako uneti ove podatke:" + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:154 +#, no-c-format +msgid "Location of ISO images for different partition types" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:158 +#, no-c-format +msgid "Partition type" +msgstr "Vrsta particije" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:159 +#, no-c-format +msgid "Volume" +msgstr "Disk" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:160 +#, no-c-format +msgid "Original path to files" +msgstr "Orginalna putanja to datoteka" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:161 +#, no-c-format +msgid "Directory to use" +msgstr "Direktorijum za korišćenje" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:166 +#, no-c-format +msgid "VFAT, NTFS" +msgstr "VFAT, NTFS" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:167 +#, no-c-format +msgid "<entry>D:\</entry>" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D:\Downloads\F11" +msgstr "D:\Preuzimanja\F9" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/Downloads/F11" +msgstr "Preuzimanja/F9" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:172 +#, no-c-format +msgid "ext2, ext3" +msgstr "ext2, ext3" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:173 +#, no-c-format +msgid "/home" +msgstr "/home" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/home/user1/F11" +msgstr "/home/korisnik1/F9" + +#. Tag: entry +#: other-instmethods.xml:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/user1/F11" +msgstr "korisnik1/F9" + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:181 +#, no-c-format +msgid "Use a leading slash" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry " +"without a leading slash may cause the installation to fail." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=" +""ch-welcome"/>." +msgstr "" +"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na " +"<xref linkend="ch-welcome"/>." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:194 +#, no-c-format +msgid "Installation TCP/IP Configuration" +msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:196 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The installation program is network-aware and can use network settings for a " +"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network " +"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</" +"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You " +"can also instruct the installation program to consult additional software " +"repositories later in the process." +msgstr "" +"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti " +"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera " +"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</" +"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS " +"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa " +"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:208 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide " +"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or " +"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable " +"option. In a business environment, consult with your network administrators " +"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the " +"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>." +msgstr "" +"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne " +"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili " +"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP " +"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu " +"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to " +"<xref linkend="ch-networkconfig"/> for more information on configuring " +"your network." +msgstr "" +"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni " +"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe " +"opcije. Pogledajte <xref linkend="ch-networkconfig"/> za više podataka o " +"podešavanju mreže." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:224 +#, no-c-format +msgid "DHCP Responses Take Time" +msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:225 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select options for a protocol not used on your network, or vice " +"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP " +"server." +msgstr "" +"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili " +"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP " +"servera." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:231 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings apply only during the installation process. The installation " +"program allows you to configure the final network configuration later." +msgstr "" +"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni " +"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:237 +#, no-c-format +msgid "" +"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network " +"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your " +"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members " +"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as " +"possible, use a server that is close to your own geographical location." +msgstr "" +"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na " +"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete " +"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza " +"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju " +"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by " +"region, at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22%3E</ulink>. To " +"determine the complete directory path for the installation files, add " +"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " +"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " +"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>." +msgstr "" +"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po " +"regionu, na stranici <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. " +"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, " +"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</" +"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za " +"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz." +"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:257 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend="sn-nfs-install-" +"settings"/>." +msgstr "" +"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend="sn-nfs-install-" +"settings"/>." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:263 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend="sn-url-" +"install-settings"/>." +msgstr "" +"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend="sn-url-" +"install-settings"/>." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:272 +#, no-c-format +msgid "NFS Installation Setup" +msgstr "Podešavanja NFS instalacije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the " +"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</" +"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory " +"where the installation files reside." +msgstr "" +"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u " +"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</" +"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se " +"instalacione datoteke nalaze." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:280 +#, no-c-format +msgid "NFS Mirror Availability" +msgstr "Dostupnost NFS odraza" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not " +"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not " +"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." +msgstr "" +"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često " +"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak " +"javnih NFS odraza za Fedoru." + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:287 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend="ch-" +"welcome"/>." +msgstr "" +"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref " +"linkend="ch-welcome"/>." + +#. Tag: title +#: other-instmethods.xml:295 +#, no-c-format +msgid "Web and FTP Installation Setup" +msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije" + +#. Tag: para +#: other-instmethods.xml:297 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the network server and the directory where " +"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. " +"Proceed with <xref linkend="ch-welcome"/>." +msgstr "" +"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione " +"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. " +"Nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." + +#~ msgid "D:\" +#~ msgstr "D:\" diff --git a/sr-LATN/packageselection.po b/sr-LATN/packageselection.po new file mode 100644 index 0000000..3fa5a9e --- /dev/null +++ b/sr-LATN/packageselection.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Software Selection" +msgstr "Izbor softvera" + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:12 +#, no-c-format +msgid "Installing from a Live Image" +msgstr "Instalacija iz Živog otiska" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. " +"This installation method transfers a copy of the Live image rather than " +"installing packages from a repository. To change the package selection, " +"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</" +"application> application to make desired changes." +msgstr "" +"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj " +"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz " +"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda " +"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za " +"vršenje željenih izmena." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:20 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the Fedora installation process loads a selection of software " +"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for " +"common tasks, select the relevant items from the list:" +msgstr "" +"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je " +"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene " +"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:" + +#. Tag: term +#: packageselection.xml:27 +#, no-c-format +msgid "Office and Productivity" +msgstr "Kancelarija i produktivnost" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:29 +#, no-c-format +msgid "" +"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner " +"project management application, graphical tools such as the GIMP, and " +"multimedia applications." +msgstr "" +"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program " +"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne " +"programe." + +#. Tag: term +#: packageselection.xml:38 +#, no-c-format +msgid "Software Development" +msgstr "Razvoj softvera" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora " +"system." +msgstr "" +"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora " +"sistemu." + +#. Tag: term +#: packageselection.xml:48 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "Veb server" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:50 +#, no-c-format +msgid "This option provides the Apache Web server." +msgstr "Ova opcija daje Apache veb server." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:57 +#, no-c-format +msgid "Installing from Additional Repositories" +msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase " +"the software available to your system during installation. A repository is a " +"network location that stores software packages along with " +"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software " +"packages used in Fedora require other software to be installed. The " +"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for " +"every piece of software you select for installation." +msgstr "" +"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali " +"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto " +"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</" +"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori " +"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da " +"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za " +"instalaciju." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora software repository is automatically selected for you. The " +"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software " +"beyond the selection found on the default installation source. All software " +"in Fedora is entirely free and open source." +msgstr "" +"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica " +"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji " +"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je " +"potpuno slobodnog i otvorenog koda." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the " +"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software " +"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of " +"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you " +"may be able to select non-Fedora software during installation." +msgstr "" +"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju " +"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</" +"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti " +"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver " +"van Fedore tokom instalacije." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"To edit an existing software repository location, select the repository in " +"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>." +msgstr "" +"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa " +"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:89 +#, no-c-format +msgid "Network Access Required" +msgstr "Mrežni pristup je neophodan" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:90 +#, no-c-format +msgid "" +"If you change the repository information during a non-network installation, " +"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network " +"configuration information." +msgstr "" +"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa " +"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the " +"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a " +"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</" +"guilabel> for its location." +msgstr "" +"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, " +"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte " +"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu " +"lokaciju." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:103 +#, no-c-format +msgid "Fedora Software Mirrors" +msgstr "Fedora softverski odrazi" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Mirrors"></ulink>." +msgstr "" +"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the " +"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named " +"<filename class="directory">repodata</filename>. For instance, the " +""Everything" repository for Fedora is typically located in a directory " +"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</" +"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture " +"name." +msgstr "" +"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite " +"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa " +"nazivom <filename class="directory">repodata</filename>. Na primer, " +"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma " +"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</" +"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture " +"sistema." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you provide information for an additional repository, the installer " +"reads the package metadata over the network. Software that is specially " +"marked is then included in the package group selection system. See <xref " +"linkend="sn-package-selection"/> for more information on selecting " +"packages." +msgstr "" +"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita " +"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u " +"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend="sn-package-selection" +""/> za više podataka o izboru paketa." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:123 +#, no-c-format +msgid "Backtracking Removes Repository Metadata" +msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, " +"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " +"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel " +"only a single repository once entered." +msgstr "" +"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci " +"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da " +"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da " +"se otkaže samo jedna riznica." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:134 +#, no-c-format +msgid "Customizing the Software Selection" +msgstr "Prilagođavanje izbora softvera" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages " +"for your final system in more detail. This option causes the installation " +"process to display an additional customization screen when you select " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske " +"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces " +"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</" +"guibutton>." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:142 +#, no-c-format +msgid "Installing Support for Additional Languages" +msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional " +"languages. Refer to <xref linkend="sn-lang-packages"/> for more " +"information on configuring language support." +msgstr "" +"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za " +"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend="sn-lang-packages"/> za više " +"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package " +"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For " +"ease of use, the package selection screen displays these groups as " +"categories." +msgstr "" +"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></" +"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za " +"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"To view the package groups for a category, select the category from the list " +"on the left. The list on the right displays the package groups for the " +"currently selected category." +msgstr "" +"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa " +"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za " +"trenutno izabranu kategoriju." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:166 +#, no-c-format +msgid "" +"To specify a package group for installation, select the check box next to " +"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " +"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of " +"the packages from a group will be installed unless the check box for that " +"group is selected." +msgstr "" +"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do " +"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno " +"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa " +"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:174 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and " +"mandatory packages for that group. To change which optional packages within " +"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</" +"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box " +"next to an individual package name to change its selection." +msgstr "" +"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i " +"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u " +"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni " +"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa " +"da promenite izbor." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to " +"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " +"packages required to use the software you select. When you have finished " +"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional " +"package selections and return to the main package selection screen." +msgstr "" +"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da " +"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje " +"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:192 +#, no-c-format +msgid "Changing Your Mind" +msgstr "Promena mišljenja" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " +"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either " +"install new software or remove installed packages. To run this tool, from " +"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> " +"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads " +"the latest packages from network servers, rather than using those on the " +"installation discs." +msgstr "" +"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite " +"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove " +"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, " +"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</" +"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni " +"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom " +"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa " +"instalacionih diskova." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:207 +#, no-c-format +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Podrška za dodatne jezike" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " +"the start of the installation process. To include support for additional " +"languages, select the package group for those languages from the " +"<guilabel>Languages</guilabel> category." +msgstr "" +"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja " +"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite " +"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>." + +#. Tag: title +#: packageselection.xml:219 +#, no-c-format +msgid "Core Network Services" +msgstr "Osnovni mrežni servisi" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:221 +#, no-c-format +msgid "All Fedora installations include the following network services:" +msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:228 +#, no-c-format +msgid "centralized logging through syslog" +msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:233 +#, no-c-format +msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" +msgstr "" +"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za " +"prenos pošte)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:238 +#, no-c-format +msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" +msgstr "" +"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem " +"datoteka)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:243 +#, no-c-format +msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" +msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:248 +#, no-c-format +msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" +msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:254 +#, no-c-format +msgid "The default installation also provides:" +msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:260 +#, no-c-format +msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" +msgstr "" +"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za " +"prenos hiperteksta)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:266 +#, no-c-format +msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" +msgstr "" +"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za " +"štampanje)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:271 +#, no-c-format +msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" +msgstr "" +"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)" + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " +"reports and messages to the system administrator. By default, the email, " +"logging, and printing services do not accept connections from other systems. " +"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling " +"those services." +msgstr "" +"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte " +"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. " +"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. " +"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano " +"ostavlja isključenim." + +#. Tag: para +#: packageselection.xml:287 +#, no-c-format +msgid "" +"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " +"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " +"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other " +"systems without enabling the NFS sharing service." +msgstr "" +"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. " +"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup " +"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS " +"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za " +"deljenje." diff --git a/sr-LATN/pxe-server.po b/sr-LATN/pxe-server.po new file mode 100644 index 0000000..4d9ed41 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/pxe-server.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Setting Up an Installation Server" +msgstr "Postavljanje instalacionog servera" + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Experience Required" +msgstr "Zahtevano iskustvo" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:10 +#, no-c-format +msgid "" +"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you " +"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the " +"distribution DVD instead." +msgstr "" +"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste " +"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih " +"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual " +"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red " +"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you " +"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks." +msgstr "" +"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da " +"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise " +"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti " +"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:19 +#, no-c-format +msgid "" +"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=" +""username">root</systemitem> account with the command <command>su -</" +"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</" +"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</" +"replaceable>'</command>." +msgstr "" +"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na " +"<systemitem class="username">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -" +"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</" +"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</" +"replaceable>'</command>." + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:25 +#, no-c-format +msgid "Setting Up <package>cobbler</package>" +msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:26 +#, no-c-format +msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:" +msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:28 +#, no-c-format +msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:29 +#, no-c-format +msgid "" +"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for " +"validity and report the results. Run the following command to check the " +"settings:" +msgstr "" +"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za " +"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite " +"postavke:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:32 +#, no-c-format +msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> " +"file to reflect the IP address information for the server. You must change " +"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> " +"options, although these options may point to the same IP address." +msgstr "" +"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> " +"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije " +"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu " +"da pokazuju na istu IP adresu." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are not already running a DHCP server, you should also change the " +"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are " +"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in " +"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, " +"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-" +"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/" +"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</" +"filename>." +msgstr "" +"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju " +"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP " +"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa " +"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke " +"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/" +"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-" +"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>." + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:50 +#, no-c-format +msgid "Setting Up the Distribution" +msgstr "Postavljanje distribucije" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:51 +#, no-c-format +msgid "" +"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this " +"procedure." +msgstr "" +"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, " +"koristite ovaj postupak." + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Network Locations" +msgstr "Mrežne lokacije" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:55 +#, no-c-format +msgid "" +"To create a local mirror from an existing network source, skip this section " +"and refer instead to <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>." +msgstr "" +"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj " +"odeljak i pogledajte <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:61 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:" +msgstr "" +"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za " +"direktorijum:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:63 +#, no-c-format +msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:64 +#, no-c-format +msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:" +msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /" +"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:67 +#, no-c-format +msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:" +msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:" +"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:72 +#, no-c-format +msgid "" +"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> " +"and add the following line to it:" +msgstr "" +"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</" +"filename> i dodajte sledeći red u nju:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:75 +#, no-c-format +msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:76 +#, no-c-format +msgid "Start the NFS server using the following commands:" +msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n" +"/sbin/service nfs start]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:80 +#, no-c-format +msgid "" +"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the " +"Apache web server if it is not already installed:" +msgstr "" +"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate " +"Apache veb server ako već nije instaliran:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:83 +#, no-c-format +msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:84 +#, no-c-format +msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:" +msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></" +"command>" +msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>" + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:91 +#, no-c-format +msgid "Mirroring a Network Location" +msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use " +"<command>cobbler</command> to create an installation server. The " +"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the " +"network as part of the import process." +msgstr "" +"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti " +"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba " +"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo " +"uvoznog postupka." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Locate the distribution on the network. The location may be on the local " +"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note " +"the URI, which will be in one of the following forms:" +msgstr "" +"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili " +"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. " +"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:" + +#. Tag: uri +#: pxe-server.xml:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/" +"<replaceable>arch</replaceable>/os" +msgstr "" +"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/" +"os" + +#. Tag: uri +#: pxe-server.xml:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/" +"<replaceable>arch</replaceable>/os" +msgstr "" +"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os" + +#. Tag: uri +#: pxe-server.xml:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/" +"<replaceable>arch</replaceable>/os" +msgstr "" +"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os" + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:114 +#, no-c-format +msgid "Importing the Distribution" +msgstr "Uvoz distribucije" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:115 +#, no-c-format +msgid "" +"To offer a distribution through more than one installation method, perform " +"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name " +"for each method. For best results, use the installation method as part of " +"the name, so it appears in the client's boot menu." +msgstr "" +"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, " +"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći " +"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni " +"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:122 +#, no-c-format +msgid "" +"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, " +"run this command:" +msgstr "" +"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, " +"izvršite ovu naredbu:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</" +"replaceable></command>" +msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:125 +#, no-c-format +msgid "" +"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for " +"the distribution." +msgstr "" +"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom " +"distribucije." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:127 +#, no-c-format +msgid "" +"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</" +"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> " +"with the URI you found in <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>, and " +"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:" +msgstr "" +"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u " +"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite " +"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=" +""sn-cobbler-mirror"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> " +"kao gore:" + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --" +"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:134 +#, no-c-format +msgid "Importing a Source" +msgstr "Uvoz izvora" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands " +"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take " +"some time." +msgstr "" +"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on " +"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati " +"izvesno vreme." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not want to make local copies of the distribution because clients " +"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> " +"option." +msgstr "" +"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već " +"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</" +"option>." + +#. Tag: screen +#: pxe-server.xml:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</" +"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></" +"command>\n" +"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --" +"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-" +"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate " +"network location of the distribution. This URI indicates how the server " +"makes the distribution available to its clients. The examples above assume " +"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at " +"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the " +"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations " +"that work if you have been following the procedures in this section, and " +"your server's IP address is <systemitem class="ipaddress">192.168.1.1</" +"systemitem>:" +msgstr "" +"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom " +"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju " +"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da " +"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao " +"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju " +"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste " +"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class=" +""ipaddress">192.168.1.1</systemitem>:" + +#. Tag: uri +#: pxe-server.xml:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd" +msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd" + +#. Tag: uri +#: pxe-server.xml:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro" +msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:162 +#, no-c-format +msgid "" +"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP " +"address for your <command>cobbler</command> server." +msgstr "" +"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom " +"<command>cobbler</command> servera." + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:167 +#, no-c-format +msgid "" +"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To " +"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the " +"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command." +msgstr "" +"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. " +"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom " +"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>." + +#. Tag: title +#: pxe-server.xml:172 +#, no-c-format +msgid "Firewall Considerations" +msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on your server's configuration, you may need to use the " +"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to " +"some or all of these network services:" +msgstr "" +"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite " +"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup " +"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:179 +#, no-c-format +msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server" +msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:182 +#, no-c-format +msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader" +msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:185 +#, no-c-format +msgid "" +"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP " +"installation service" +msgstr "" +"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " +"HTTP instalacije" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:189 +#, no-c-format +msgid "" +"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP " +"installation service" +msgstr "" +"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " +"FTP instalacije" + +#. Tag: para +#: pxe-server.xml:193 +#, no-c-format +msgid "" +"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS " +"installation service" +msgstr "" +"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " +"NFS instalacije" + +#~ msgid "distro" +#~ msgstr "distro" + +#~ msgid "arch" +#~ msgstr "arhitektura" + +#~ msgid "distro_name" +#~ msgstr "naziv_distribucije" + +#~ msgid "network_URI" +#~ msgstr "mrežni_URI" + +#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>" +#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>" + +#~ msgid "" +#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-" +#~ "as=<placeholder-2/>" +#~ msgstr "" +#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-" +#~ "as=<placeholder-2/>" + +#~ msgid "" +#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --" +#~ "available-as=<placeholder-3/>" +#~ msgstr "" +#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --" +#~ "available-as=<placeholder-3/>" + +#~ msgid "192.168.1.1" +#~ msgstr "192.168.1.1" diff --git a/sr-LATN/rootpassword.po b/sr-LATN/rootpassword.po new file mode 100644 index 0000000..294c35d --- /dev/null +++ b/sr-LATN/rootpassword.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: rootpassword.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "Postavljanje root lozinke" + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</" +"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="username">root</" +"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=" +""username">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to " +"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you " +"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. " +"In those cases, use the <systemitem class="username">root</systemitem> " +"account." +msgstr "" +"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</" +"primary></indexterm><firstterm><systemitem class="username">root</" +"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class=" +""username">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini " +"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru " +"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili " +"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class="username" +"">root</systemitem> nalog." + +#. Tag: title +#: rootpassword.xml:25 +#, no-c-format +msgid "Using the <systemitem class="username">root</systemitem> Account" +msgstr "Upotreba <systemitem class="username">root</systemitem> naloga" + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class="username">root</" +"systemitem> when possible. Any administration tools which require " +"<systemitem class="username">root</systemitem> privileges will prompt you " +"for the password." +msgstr "" +"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class="username" +"">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke " +"koje zahtevaju <systemitem class="username">root</systemitem> ovlašćenja " +"će zatražiti lozinku." + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The Fedora installation program requires the <systemitem class="username" +"">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because " +"the <systemitem class="username">root</systemitem> account may potentially " +"control any part of the system, use the following guidelines to create a " +"good password:" +msgstr "" +"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class="username">root</" +"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class=" +""username">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo " +"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:" + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, " +"punctuation and other characters." +msgstr "" +"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i " +"ostalih znakova." + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute " +"characters is not effective." +msgstr "" +"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog " +"sakrivanja nije efikasno." + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Do not use the same password for more than one system." +msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema." + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:64 +#, no-c-format +msgid "The following are examples of good passwords:" +msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:" + +#. Tag: systemitem +#: rootpassword.xml:71 +#, no-c-format +msgid "f9*@1Ls99A" +msgstr "f9*@1Ls99A" + +#. Tag: systemitem +#: rootpassword.xml:76 +#, no-c-format +msgid "HL8$391%%rb" +msgstr "HL8$391%%rb" + +#. Tag: systemitem +#: rootpassword.xml:81 +#, no-c-format +msgid "Iwtb,10^th" +msgstr "Iwtb,10^th" + +#. Tag: para +#: rootpassword.xml:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password into the " +"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as " +"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</" +"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root " +"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed." +msgstr "" +"Unesite <systemitem class="username">root</systemitem> lozinku u polje " +"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice " +"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> " +"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root " +"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite." diff --git a/sr-LATN/techref.po b/sr-LATN/techref.po new file mode 100644 index 0000000..a592936 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/techref.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: techref.xml:10 +#, no-c-format +msgid "Other Technical Documentation" +msgstr "Ostala tehnička dokumentacija" + +#. Tag: para +#: techref.xml:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This document provides a reference for using the Fedora installation " +"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about " +"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</" +"command>, visit the project Web page: <ulink url="http://www.fedoraproject." +"org/wiki/Anaconda"></ulink>." +msgstr "" +"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao " +"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o " +"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</" +"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url="http://www." +"fedoraproject.org/wiki/Anaconda"/>." + +#. Tag: para +#: techref.xml:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of " +"software components. For detailed information on key technologies, refer to " +"the Web sites listed below:" +msgstr "" +"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih " +"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb " +"stranice na spisku ispod:" + +#. Tag: term +#: techref.xml:27 +#, no-c-format +msgid "Boot Loader" +msgstr "Pokretački program" + +#. Tag: para +#: techref.xml:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> " +"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> " +"boot loader. Refer to <ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/%5C%22%3E</" +"ulink> for more information." +msgstr "" +"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</" +"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte " +"<ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/%5C%22/%3E za više podataka." + +#. Tag: term +#: techref.xml:43 +#, no-c-format +msgid "Disk Partitioning" +msgstr "Podela diska na particije" + +#. Tag: para +#: techref.xml:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink " +"url="http://www.gnu.org/software/parted/%5C%22%3E</ulink> for more information." +msgstr "" +"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. " +"Pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/parted/%5C%22/%3E za više " +"podataka." + +#. Tag: term +#: techref.xml:54 +#, no-c-format +msgid "Storage Management" +msgstr "Upravljanje skladištenjem" + +#. Tag: primary +#: techref.xml:58 +#, no-c-format +msgid "<primary>LVM</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220 +#, no-c-format +msgid "documentation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: techref.xml:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of " +"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process " +"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url="http://www.tldp.org/" +"HOWTO/LVM-HOWTO/"></ulink> for more information." +msgstr "" +"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></" +"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge " +"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak " +"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url=" +""http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/%5C%22/%3E za više informacija." + +#. Tag: term +#: techref.xml:71 +#, no-c-format +msgid "Audio Support" +msgstr "Podrška za zvuk" + +#. Tag: para +#: techref.xml:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> " +"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more " +"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=" +""http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation%5C%22%3E</ulink>." +msgstr "" +"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna " +"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu " +"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: " +"<ulink url="http://www.alsa-project.org/%5C%22/%3E." + +#. Tag: term +#: techref.xml:86 +#, no-c-format +msgid "Graphics System" +msgstr "Grafički sistem" + +#. Tag: para +#: techref.xml:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</" +"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical " +"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, " +"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. " +"Refer to <ulink url="http://www.x.org/%5C%22%3E</ulink> for more information." +msgstr "" +"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></" +"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih " +"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom " +"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte " +"<ulink url="http://www.x.org/%5C%22/%3E za više podataka." + +#. Tag: term +#: techref.xml:103 +#, no-c-format +msgid "Remote Displays" +msgstr "Udaljeni prikazi" + +#. Tag: para +#: techref.xml:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC " +"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </" +"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access " +"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the " +"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url="http://www.realvnc.com/" +"documentation.html"></ulink>." +msgstr "" +"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC " +"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</" +"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za " +"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-" +"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url="http://www." +"realvnc.com/documentation.html"/>." + +#. Tag: term +#: techref.xml:120 +#, no-c-format +msgid "Command-line Interface" +msgstr "Sučelje komandnog režima" + +#. Tag: para +#: techref.xml:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a " +"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line " +"environment. Refer to <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html" +""></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more " +"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url="http://www.gnu.org/" +"software/coreutils/"></ulink>." +msgstr "" +"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje " +"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom " +"režimu. Pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html%5C%22/" +"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU " +"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/" +"coreutils/"/>." + +#. Tag: term +#: techref.xml:135 +#, no-c-format +msgid "Remote System Access" +msgstr "Pristup udaljenom sistemu" + +#. Tag: para +#: techref.xml:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</" +"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. " +"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> " +"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number " +"of functions, which include access to the command-line from other systems, " +"remote command execution, and network file transfers. During the " +"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</" +"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </" +"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. " +"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url="http://www." +"openssh.com/"></ulink>." +msgstr "" +"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</" +"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa " +"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</" +"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje " +"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom " +"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom " +"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti " +"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</" +"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na " +"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink " +"url="http://www.openssh.com/%5C%22/%3E." + +#. Tag: term +#: techref.xml:164 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Nadzor pristupa" + +#. Tag: primary +#: techref.xml:168 +#, no-c-format +msgid "SELinux" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: techref.xml:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement " +"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for " +"more information: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide" +""></ulink>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></" +"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) " +"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux " +"ČPP za više podataka: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/" +""/>." + +#. Tag: term +#: techref.xml:180 +#, no-c-format +msgid "Firewall" +msgstr "Zaštitni zid" + +#. Tag: para +#: techref.xml:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</" +"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> " +"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The " +"Netfilter project website provides documentation for both " +"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> " +"administration facilities: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" +"index.html"></ulink>." +msgstr "" +"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni " +"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</" +"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti " +"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za " +"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> " +"administrativne sposobnosti: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" +"index.html"/>." + +#. Tag: term +#: techref.xml:198 +#, no-c-format +msgid "Software Installation" +msgstr "Instalacija softvera" + +#. Tag: para +#: techref.xml:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</" +"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages " +"that make up the system. Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" +"yum/"></ulink> for more information." +msgstr "" +"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</" +"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od " +"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject." +"org/yum/"/> za više podataka." + +#. Tag: term +#: techref.xml:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<term>Virtualization</term>" +msgstr "Virtualizacija" + +#. Tag: primary +#: techref.xml:219 +#, no-c-format +msgid "<primary>Virtualization</primary>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: techref.xml:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple " +"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to " +"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select " +"virtualization support during the installation process, or at any time " +"thereafter. Refer to <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/" +"Virtualization"></ulink> for more information." +msgstr "" +"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</" +"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko " +"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe " +"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora " +"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili " +"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url="http://www." +"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization"/> za više podataka." diff --git a/sr-LATN/timezone.po b/sr-LATN/timezone.po new file mode 100644 index 0000000..ad1d7d0 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/timezone.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: timezone.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Izbor vremenske zone" + +#. Tag: para +#: timezone.xml:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of " +"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> " +"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network " +"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock." +msgstr "" +"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš " +"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite " +"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP " +"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog " +"časovnika." + +#. Tag: title +#: timezone.xml:19 +#, no-c-format +msgid "Selecting a Time Zone" +msgstr "Biranje vremenske zone" + +#. Tag: para +#: timezone.xml:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To " +"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your " +"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, " +"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. " +"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate " +"your selection." +msgstr "" +"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste " +"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg " +"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom " +"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle " +"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš " +"izbor." + +#. Tag: para +#: timezone.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to " +"your location. The cities are listed in alphabetical order." +msgstr "" +"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada " +"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu." + +#. Tag: title +#: timezone.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" +msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)" + +#. Tag: primary +#: timezone.xml:39 +#, no-c-format +msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" +msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)" + +#. Tag: primary +#: timezone.xml:42 +#, no-c-format +msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" +msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)" + +#. Tag: see +#: timezone.xml:43 +#, no-c-format +msgid "<see>UTC</see>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: timezone.xml:45 +#, no-c-format +msgid "" +"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also " +"known as Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao " +"i Srednje vreme u Griniču (GMT)." + +#. Tag: para +#: timezone.xml:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If Fedora is the only operating system on your computer, select " +"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of " +"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to " +"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. " +"This behavior is standard for UNIX-like operating systems." +msgstr "" +"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite " +"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je " +"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje " +"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom " +"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u." + +#. Tag: title +#: timezone.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Windows and the System Clock" +msgstr "Windows i sistemski časovnik" + +#. Tag: para +#: timezone.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your " +"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the " +"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " +"behavior under Fedora." +msgstr "" +"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako " +"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi " +"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može " +"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema." + +#. Tag: para +#: timezone.xml:68 +#, no-c-format +msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed." +msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak." + +#~ msgid "UTC" +#~ msgstr "UTC" diff --git a/sr-LATN/upgrading.po b/sr-LATN/upgrading.po new file mode 100644 index 0000000..5b9a928 --- /dev/null +++ b/sr-LATN/upgrading.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Upgrading an Existing System" +msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:11 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation system automatically detects any existing installation of " +"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " +"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " +"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " +"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " +"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " +"additional configuration file for you to examine later." +msgstr "" +"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora " +"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na " +"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma " +"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena " +"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. " +"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu " +"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije." + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:23 +#, no-c-format +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Ispitivanje nadgradnje" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " +"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " +"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " +"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se " +"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste " +"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa " +"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>." + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:34 +#, no-c-format +msgid "Manually Installed Software" +msgstr "Ručno instalirani softver" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat " +"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " +"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it " +"performs correctly on the updated system." +msgstr "" +"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat " +"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati " +"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali " +"pravilan rad nadgrađenog sistema." + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Upgrading Using the Installer" +msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera" + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:47 +#, no-c-format +msgid "Installations are Recommended" +msgstr "Preporučuju se instalacije" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:48 +#, no-c-format +msgid "" +"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " +"separate <filename class="partition">/home</filename> partition and " +"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " +"set them up, refer to <xref linkend="ch-disk-partitioning"/>." +msgstr "" +"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na " +"odvojenoj <filename class="partition">/home</filename> particiji i da " +"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih " +"postaviti, pogledajte <xref linkend="ch-disk-partitioning"/>." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If you choose to upgrade your system using the installation program, any " +"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " +"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " +"system's current packages for later reference:" +msgstr "" +"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav " +"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore " +"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite " +"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:" + +#. Tag: screen +#: upgrading.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > " +"~/old-pkglist.txt]]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:62 +#, no-c-format +msgid "" +"After installation, consult this list to discover which packages you may " +"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." +msgstr "" +"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati " +"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju " +"Fedori." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:65 +#, no-c-format +msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" +msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:" + +#. Tag: screen +#: upgrading.xml:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n" +"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. " +"Important data may include the contents of your entire <filename class=" +""directory">/home</filename> directory as well as content from services " +"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. " +"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there " +"is a small possibility of data loss." +msgstr "" +"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego " +"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename " +"class="directory">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa " +"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim " +"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno " +"postoji veoma mala šansa za gubitak podataka." + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:77 +#, no-c-format +msgid "Storing Backups" +msgstr "Skladištenje rezervnih kopija" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the above examples store backup materials in a <filename class=" +""directory">/home</filename> directory. If your <filename class="directory" +"">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you " +"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on " +"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." +msgstr "" +"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class=" +""directory">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class="directory" +"">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove " +"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, " +"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:85 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref " +"linkend="sn-finishing-upgrade"/>." +msgstr "" +"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend=" +""sn-finishing-upgrade"/>." + +#. Tag: title +#: upgrading.xml:90 +#, no-c-format +msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" +msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa" + +#. Tag: primary +#: upgrading.xml:94 +#, no-c-format +msgid "boot loader" +msgstr "" + +#. Tag: secondary +#: upgrading.xml:95 +#, no-c-format +msgid "upgrading" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> " +"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> " +"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is " +"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer " +"to <xref linkend="ch-bootloader"/> for more information about boot loaders." +msgstr "" +"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</" +"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti " +"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</" +"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</" +"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na " +"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref " +"linkend="ch-bootloader"/> za više podataka o pokretačkom programu." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " +"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " +"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader " +"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an " +"existing Fedora or Red Hat Linux installation." +msgstr "" +"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, " +"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste " +"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj " +"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje " +"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your " +"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, " +"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by " +"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In " +"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the " +"installation process completes, refer to the documentation for your product " +"for assistance." +msgstr "" +"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako " +"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je " +"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, " +"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može " +"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog " +"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju " +"vašeg proizvoda za pomoć." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are " +"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new " +"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same " +"machine until you have configured the new boot loader. Select " +"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the " +"existing boot loader and install GRUB." +msgstr "" +"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da " +"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački " +"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš " +"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja " +"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački " +"program i instalirali GRUB." + +#. Tag: para +#: upgrading.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue." +msgstr "" +"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak." diff --git a/sr-LATN/welcome.po b/sr-LATN/welcome.po new file mode 100644 index 0000000..4c6ee9e --- /dev/null +++ b/sr-LATN/welcome.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Serbian(Latin) translations for install-guide +# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. +# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. +# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" +"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Tag: title +#: welcome.xml:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome Dialog" +msgstr "Prozorče dobrodošlice" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:9 +#, no-c-format +msgid "" +"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " +"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue." +msgstr "" +"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče " +"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:14 +#, no-c-format +msgid "Initializing the Hard Disk" +msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " +"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " +"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " +"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " +"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>." +msgstr "" +"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu " +"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova " +"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu " +"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez " +"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom " +"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:23 +#, no-c-format +msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" +msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " +"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may " +"appear. The installation program responds to the physical disk structures it " +"is able to detect." +msgstr "" +"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne " +"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može " +"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje " +"može da pronađe." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:29 +#, no-c-format +msgid "Detach Unneeded Disks" +msgstr "Otkači nepotrebne diskove" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " +"installation and detected and configured afterward, power off the system, " +"detach it, and restart the installation." +msgstr "" +"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom " +"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i " +"ponovo pokrenite instalaciju." diff --git a/sr-Latn/Author_Group.po b/sr-Latn/Author_Group.po deleted file mode 100644 index 371df6f..0000000 --- a/sr-Latn/Author_Group.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: author -#: Author_Group.xml:5 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> " -"<email>fedora-docs-list@redhat.com</email>" -msgstr "" diff --git a/sr-Latn/Book_Info.po b/sr-Latn/Book_Info.po deleted file mode 100644 index 8d1c5e3..0000000 --- a/sr-Latn/Book_Info.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: Book_Info.xml:5 -#, no-c-format -msgid "Installation Guide" -msgstr "Vodič kroz instalaciju" - -#. Tag: subtitle -#: Book_Info.xml:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, <trademark class="registered">Intel</" -"trademark> 64, and PowerPC architectures" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Book_Info.xml:12 -#, no-c-format -msgid "Provides documentation for the installation process." -msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije." - -#. Tag: phrase -#: Book_Info.xml:19 -#, no-c-format -msgid "Logo" -msgstr "" - -#. Tag: holder -#: Book_Info.xml:24 -#, no-c-format -msgid "&HOLDER;" -msgstr "" diff --git a/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po b/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po deleted file mode 100644 index 4d487f8..0000000 --- a/sr-Latn/Contributors_and_production_methods.po +++ /dev/null @@ -1,444 +0,0 @@ -# Serbian translations for Installation_Guide package. -# Automatically generated, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Installation_Guide VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-24 04:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-23 06:38+0000\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. Tag: title -#: Contributors_and_production_methods.xml:8 -#, no-c-format -msgid "Contributors and production methods" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Contributors_and_production_methods.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Contributors" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab%5C%22%3EFabian Affolter</" -"ulink> (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:18 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3EAmanpreet Singh Alam</" -"ulink> (translator - Punjabi)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:23 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde%5C%22%3EDomingo Becker</" -"ulink> (translator - Spanish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:28 -#, no-c-format -msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3ETeta Bilianou</" -"ulink> (translator - Greek)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Lucas Brausch (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:43 -#, no-c-format -msgid "Guido Caruso (translator - Italian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:48 -#, no-c-format -msgid "Guillaume Chardin (translator - French)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3ENikos " -"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:58 -#, no-c-format -msgid "Fabien Decroux (translator - French)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g%5C%22%3EPiotr Drąg</" -"ulink> (translator - Polish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand%5C%22%3EDamien Durand</" -"ulink> (translator - French)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:73 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis%5C%22%3E Stuart Ellis</" -"ulink> (writer, editor)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields%5C%22%3E Paul W. " -"Frields</ulink> (writer, editor)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:83 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3EDimitris Glezos</" -"ulink> (translator - Greek)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez%5C%22%3EGuillermo Gómez</" -"ulink> (translator - Spanish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia%5C%22%3ERui Gouveia</ulink> " -"(translator - Portuguese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:98 -#, no-c-format -msgid "Severin Heiniger (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:103 -#, no-c-format -msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:108 -#, no-c-format -msgid "Chris Johnson (writer)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos%5C%22%3EMilo%C5%A1 " -"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:118 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/raada%5C%22%3EMagnus " -"Larsson</ulink> (translator - Swedish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:123 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius" -"">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:128 -#, no-c-format -msgid "Erick Lemon (writer)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:133 -#, no-c-format -msgid "Wei Liu (translator - Chinese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:138 -#, no-c-format -msgid "Gan Lu (translator - Chinese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:143 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3EIgor Miletić</" -"ulink> (translator - Serbian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:148 -#, no-c-format -msgid "Jeremy W. Mooney (writer)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:153 -#, no-c-format -msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:158 -#, no-c-format -msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:163 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq%5C%22%3E David Nalley</" -"ulink> (writer, editor)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:168 -#, no-c-format -msgid "John Nguyen (writer)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:173 -#, no-c-format -msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:178 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo%5C%22%3EDavidson Paulo</" -"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex%5C%22%3ESilvio Pierro</" -"ulink> (translator - Italian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:188 -#, no-c-format -msgid "Micha Pietsch (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:193 -#, no-c-format -msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:198 -#, no-c-format -msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E Tommy Reynolds " -"</ulink> (writer)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:208 -#, no-c-format -msgid "Tim Richert (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja%5C%22%3EDominik " -"Sandjaja</ulink> (translator - German)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/szaman%5C%22%3ESharuzzaman " -"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:223 -#, no-c-format -msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:228 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith%5C%22%3E Jared K. Smith</" -"ulink> (writer, editor)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:233 -#, no-c-format -msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:238 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo%5C%22%3EFrancesco " -"Tombolini</ulink> (translator - Italian)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos%5C%22%3EDimitris " -"Typaldos</ulink> (translator - Greek)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto%5C%22%3EMicha%C3%ABl Ughetto</" -"ulink> (translator - French)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:258 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3E Karsten Wade</" -"ulink> (writer, editor, publisher)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:263 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3EGeert Warrink</" -"ulink> (translator - Dutch)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Elizabeth Ann West (editor)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:273 -#, no-c-format -msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush%5C%22%3EYuan Yijun</" -"ulink> (translator - Chinese)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:283 -#, no-c-format -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao%5C%22%3EDiego Búrigo " -"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "" - -#. Tag: ulink -#: Contributors_and_production_methods.xml:290 -#, no-c-format -msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Contributors_and_production_methods.xml:293 -#, no-c-format -msgid "Production methods" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Contributors_and_production_methods.xml:294 -#, no-c-format -msgid "" -"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision " -"control repository. They collaborate with other subject matter experts " -"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. " -"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At " -"this point, the team of translators produces other language versions of the " -"release notes, and then they become available to the general public as part " -"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, " -"available via the Web." -msgstr "" diff --git a/sr-Latn/Feedback.po b/sr-Latn/Feedback.po deleted file mode 100644 index c51ff58..0000000 --- a/sr-Latn/Feedback.po +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: Feedback.xml:5 -#, no-c-format -msgid "Feedback" -msgstr "Povratna informacija" - -#. Tag: primary -#: Feedback.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Fedora Docs Project" -msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" - -#. Tag: see -#: Feedback.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>" -msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" - -#. Tag: primary -#: Feedback.xml:11 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>" -msgstr "Projekat Fedora dokumentacije" - -#. Tag: para -#: Feedback.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of " -"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create " -"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains " -"this document and is always interested in reader feedback." -msgstr "" -"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je grupa dobrovoljnih pisaca, urednika, " -"prevodilaca, i ostalih saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i " -"otvorenog izvornog koda. FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je " -"zainteresovan za povratnu informaciju čitalaca." - -#. Tag: para -#: Feedback.xml:17 -#, no-c-format -msgid "" -"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a " -"bug, fill in "Fedora Documentation" as the Product, choose the name of " -"this document from the Component list, and choose "devel" as the version. " -"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you " -"for additional information, if necessary." -msgstr "" -"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, podnesite izveštaj " -"o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o grešci, izaberite „Fedora " -"Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite ime ovog dokumenta sa " -"spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ za verziju. FDP " -"dobrovoljci će primiti povratnu informaciju, i mogu stupiti u kontakt sa " -"vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno." diff --git a/sr-Latn/Installation_Guide.po b/sr-Latn/Installation_Guide.po deleted file mode 100644 index 40d8631..0000000 --- a/sr-Latn/Installation_Guide.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - diff --git a/sr-Latn/Preface.po b/sr-Latn/Preface.po deleted file mode 100644 index c7dbff6..0000000 --- a/sr-Latn/Preface.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: Preface.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Preface" -msgstr "" diff --git a/sr-Latn/Revision_History.po b/sr-Latn/Revision_History.po deleted file mode 100644 index 2077380..0000000 --- a/sr-Latn/Revision_History.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: Revision_History.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Revision History" -msgstr "" - -#. Tag: author -#: Revision_History.xml:14 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." -"landmann@redhat.com</email>" -msgstr "" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:21 -#, no-c-format -msgid "Convert to build in Publican" -msgstr "" - -#. Tag: author -#: Revision_History.xml:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade@redhat." -"com</email>" -msgstr "" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:35 -#, no-c-format -msgid "Build and publish Fedora 10 version" -msgstr "" - -#. Tag: author -#: Revision_History.xml:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</" -"surname> <email>jaredsmith@jaredsmith.net</email>" -msgstr "" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:50 -#, no-c-format -msgid "Prepare for release of Fedora 10" -msgstr "" - -#. Tag: author -#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</" -"surname> <email>stickster@gmail.com</email>" -msgstr "" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:65 -#, no-c-format -msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions" -msgstr "Ispravka netačnih livecd-tools uputstava" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:80 -#, no-c-format -msgid "Lots of bug fixes" -msgstr "Puno ispravki grešaka" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:95 -#, no-c-format -msgid "Add information on upgrading a distribution" -msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije" diff --git a/sr-Latn/adminoptions.po b/sr-Latn/adminoptions.po deleted file mode 100644 index 2e8f485..0000000 --- a/sr-Latn/adminoptions.po +++ /dev/null @@ -1,1799 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:8 -#, no-c-format -msgid "Boot Options" -msgstr "Opcije za podizanje sistema" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:9 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora installation system includes a range of functions and options for " -"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux " -"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " -"prompt." -msgstr "" -"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za " -"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite " -"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u " -"<prompt>boot:</prompt> odzivnik." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If you specify more than one option, separate each of the options by a " -"single space. For example:" -msgstr "" -"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. " -"Na primer:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</" -"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:23 -#, no-c-format -msgid "Anaconda Boot Options" -msgstr "Anaconda opcije pokretanja" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Anaconda instalater poseduje mnoge opcije za pokretanje, većina je navedena " -"na vikiju <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options%5C%22/%3E." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:31 -#, no-c-format -msgid "Kernel Boot Options" -msgstr "Opcije za pokretanje jezgra" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems%5C%22%3E</" -"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel " -"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</" -"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with " -"the kernel-doc package." -msgstr "" -"Stranica <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems%5C%22/%3E " -"sadrži mnoge uobičajene opcije za pokretanje jezgra. Pun spisak opcija " -"jezgra je u datoteci /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>verzija</" -"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, koja se instalira uz paket " -"kernel-doc." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:41 -#, no-c-format -msgid "Rescue Mode" -msgstr "Režim spašavanja" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:43 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either " -"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation " -"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref " -"linkend="sn-mode-rescue"/>." -msgstr "" -"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu " -"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju " -"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu " -"spašavanja, pogledajte <xref linkend="sn-mode-rescue"/>." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:51 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu" -msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use the boot menu to specify a number of settings for the " -"installation system, including:" -msgstr "" -"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za " -"instalacioni sistem, uključujući:" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:60 -#, no-c-format -msgid "language" -msgstr "jezik" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:65 -#, no-c-format -msgid "display resolution" -msgstr "rezoluciju ekrana" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:70 -#, no-c-format -msgid "interface type" -msgstr "vrstu sučelja" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<para>Installation method</para>" -msgstr "način instalacije" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:80 -#, no-c-format -msgid "network settings" -msgstr "mrežna podešavanja" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:87 -#, no-c-format -msgid "Specifying the Language" -msgstr "Navođenje jezika" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:89 -#, no-c-format -msgid "" -"To set the language for both the installation process and the final system, " -"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> " -"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct " -"keyboard layout." -msgstr "" -"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO " -"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</" -"option> opciju da podesite željeni raspored tastature." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:96 -#, no-c-format -msgid "" -"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</" -"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:" -msgstr "" -"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</" -"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> " -"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:105 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Interface" -msgstr "Podešavanje sučelja" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:107 -#, no-c-format -msgid "" -"You may force the installation system to use the lowest possible screen " -"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a " -"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</" -"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display " -"resolution to 1024x768, enter:" -msgstr "" -"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa " -"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, " -"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao " -"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na " -"1024x768, unesite:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:115 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</" -"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:" -msgstr "" -"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</" -"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:123 -#, no-c-format -msgid "<userinput>linux text</userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </" -"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional " -"option." -msgstr "" -"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</" -"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao " -"dodatnu opciju." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:136 -#, no-c-format -msgid "Specifying the Installation Method" -msgstr "Naznačite instalacioni metod" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that " -"enable you to specify the installation method and network settings. You may " -"also configure the installation method and network settings at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt itself." -msgstr "" -"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji " -"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe " -"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> " -"odzivniku." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:147 -#, no-c-format -msgid "" -"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, " -"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend="tb-" -"installmethods"/> for the supported installation methods." -msgstr "" -"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, " -"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend="tb-" -"installmethods"/> za podržane načine instalacije." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:154 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installation methods" -msgstr "način instalacije" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<entry>Installation method</entry>" -msgstr "način instalacije" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Option format" -msgstr "Format instalacije" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555 -#, no-c-format -msgid "CD or DVD drive" -msgstr "CD ili DVD uređaj" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:167 -#, no-c-format -msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559 -#, no-c-format -msgid "Hard Drive" -msgstr "Čvrsti disk" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:171 -#, no-c-format -msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682 -#, no-c-format -msgid "HTTP Server" -msgstr "HTTP server" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>" -msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686 -#, no-c-format -msgid "FTP Server" -msgstr "FTP server" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:179 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>" -msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690 -#, no-c-format -msgid "NFS Server" -msgstr "NFS server" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:183 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>" -msgstr "nfs:server.mojdomen.co.yu/direktorijum/" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:190 -#, no-c-format -msgid "Manually Configuring the Network Settings" -msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:191 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the " -"correct network settings. To manually configure the network settings " -"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> " -"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the " -"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</" -"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation " -"system at the prompt. If you specify the network configuration at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation " -"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not " -"appear." -msgstr "" -"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne " -"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu " -"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. " -"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</" -"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za " -"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na " -"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom " -"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće " -"pojaviti." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:207 -#, no-c-format -msgid "" -"This example configures the network settings for an installation system that " -"uses the IP address <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</" -"systemitem>:" -msgstr "" -"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP " -"adresu <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</systemitem>:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:212 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> " -"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> " -"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> " -"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:214 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Installed System" -msgstr "Podešavanje instalacionog sistema" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:216 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the " -"new system. Refer to <xref linkend="ch-networkconfig"/> for more " -"information on configuring the network settings for the installed system." -msgstr "" -"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi " -"sistem. Pogledajte <xref linkend="ch-networkconfig"/> za više podataka o " -"mrežnim postavkama za instalirane sisteme." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:226 -#, no-c-format -msgid "Enabling Remote Access to the Installation System" -msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may access either graphical or text interfaces for the installation " -"system from any other system. Access to a text mode display requires " -"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. " -"To remotely access the graphical display of an installation system, use " -"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network " -"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display " -"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and " -"Mac OS, as well as UNIX-based systems." -msgstr "" -"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog " -"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva " -"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim " -"sistemima. Da biste koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, " -"koristite softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno " -"mrežno računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) " -"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft " -"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Installing a VNC Client on Fedora" -msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori" - -#. Tag: primary -#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268 -#, no-c-format -msgid "VNC (Virtual Network Computing)" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: adminoptions.xml:246 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "installing client" -msgstr "način instalacije" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:247 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by " -"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, " -"install the <filename>vnc</filename> package." -msgstr "" -"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</" -"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora " -"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC " -"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte " -"<filename>vnc</filename> paket." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:254 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system supports two methods of establishing a VNC " -"connection. You may start the installation, and manually login to the " -"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you " -"may configure the installation system to automatically connect to a VNC " -"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</" -"firstterm>." -msgstr "" -"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti " -"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. " -"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na " -"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</" -"firstterm>." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:264 -#, no-c-format -msgid "Enabling Remote Access with VNC" -msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom" - -#. Tag: secondary -#: adminoptions.xml:269 -#, no-c-format -msgid "enabling" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To enable remote graphical access to the installation system, enter two " -"options at the prompt:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</" -"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili " -"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na " -"odzivniku:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:274 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></" -"userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:275 -#, no-c-format -msgid "" -"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The " -"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The " -"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>." -msgstr "" -"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija " -"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer " -"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:283 -#, no-c-format -msgid "VNC Passwords" -msgstr "VNC lozinke" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:285 -#, no-c-format -msgid "The VNC password must be at least six characters long." -msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:290 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the language, keyboard layout and network settings for the " -"installation system with the screens that follow. You may then access the " -"graphical interface through a VNC client. The installation system displays " -"the correct connection setting for the VNC client:" -msgstr "" -"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem " -"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC " -"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC " -"klijent:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:297 -#, no-c-format -msgid "" -"Starting VNC...\n" -"The VNC server is now running.\n" -"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n" -"Starting graphical installation...\n" -"Press <enter> for a shell" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the " -"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> " -"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</" -"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the " -"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the " -"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For " -"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is " -"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>." -msgstr "" -"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. " -"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, " -"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</" -"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite " -"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite " -"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer " -"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</" -"userinput>." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:313 -#, no-c-format -msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener" -msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first " -"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</" -"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. " -"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run " -"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, " -"enter the command:" -msgstr "" -"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, " -"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno " -"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> " -"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> " -"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu " -"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:327 -#, no-c-format -msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473 -#, no-c-format -msgid "Firewall Reconfiguration Required" -msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je neophodno" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in " -"listening mode. To permit connections to this port from other systems, " -"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select " -"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter " -"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and " -"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>." -msgstr "" -"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port " -"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na " -"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</" -"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti " -"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi " -"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</" -"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite " -"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:346 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the listening client is active, start the installation system and set " -"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to " -"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the " -"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the " -"system that has the listening client. To specify the TCP port for the " -"listener, add a colon and the port number to the name of the system." -msgstr "" -"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i " -"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</" -"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i " -"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema " -"osluškujućeg klijenta." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:358 -#, no-c-format -msgid "" -"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=" -""systemname">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the " -"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:" -msgstr "" -"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class="systemname" -"">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću " -"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> " -"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:370 -#, no-c-format -msgid "Enabling Remote Access with Telnet" -msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> " -"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt:" -msgstr "" -"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite " -"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> " -"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:382 -#, no-c-format -msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</" -"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or " -"IP address of the installation system:" -msgstr "" -"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> " -"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu " -"instalacionog sistema:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>" -msgstr "telnet računar.mojdomen.com" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:391 -#, no-c-format -msgid "Telnet Access Requires No Password" -msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"To ensure the security of the installation process, only use the " -"<option>telnet</option> option to install systems on networks with " -"restricted access." -msgstr "" -"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</" -"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim " -"pristupom." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:402 -#, no-c-format -msgid "Logging to a Remote System During the Installation" -msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:404 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation process sends log messages to the console as " -"they are generated. You may specify that these messages go to a remote " -"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> " -"<firstterm>syslog</firstterm> service." -msgstr "" -"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se " -"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji " -"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> " -"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify " -"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log " -"service on that system. By default, syslog services that accept remote " -"messages listen on UDP port 514." -msgstr "" -"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju " -"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa " -"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog " -"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=" -""ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt:" -msgstr "" -"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu " -"<systemitem class="ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u " -"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:429 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></" -"userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Configuring a Log Server" -msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:433 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The " -"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from " -"remote systems." -msgstr "" -"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog " -"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija " -"poruke sa daljinskih sistema." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:440 -#, no-c-format -msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks" -msgstr "" -"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:442 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. " -"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging " -"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, " -"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service " -"over the network." -msgstr "" -"<command>syslogd</command> servis ne uključuje nijednu bezbednosnu meru. " -"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu " -"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. " -"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti " -"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on " -"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You " -"must use <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to edit " -"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-" -"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:" -msgstr "" -"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na " -"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate " -"koristiti <systemitem class="username">root</systemitem> povlastice da " -"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte " -"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:461 -#, no-c-format -msgid "" -"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</" -"computeroutput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:462 -#, no-c-format -msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:" -msgstr "" -"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> servise da bi se promene " -"primenile:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:466 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>" -msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:467 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password when " -"prompted." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit " -"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> " -"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> " -"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other " -"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</" -"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify " -"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>." -msgstr "" -"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da " -"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite " -"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</" -"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></" -"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda " -"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u " -"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> " -"kao <guilabel>Protokol</guilabel>." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Automating the Installation with Kickstart" -msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:493 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> " -"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an " -"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart " -"file and carry out the installation process without any further input from a " -"user." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</" -"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se " -"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi " -"instalaciju bez daljih unosa od korisnika." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:504 -#, no-c-format -msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" -msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:505 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that " -"contains the settings for the installed system. This file is always saved as " -"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat " -"the installation with identical settings, or modify copies to specify " -"settings for other systems." -msgstr "" -"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži " -"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/" -"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite " -"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:514 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files " -"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-" -"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora " -"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> " -"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke " -"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-" -"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart " -"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</" -"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option " -"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text " -"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart " -"files for your systems." -msgstr "" -"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa " -"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart " -"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili " -"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:530 -#, no-c-format -msgid "" -"To automate the installation process with a Kickstart file, use the " -"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:" -msgstr "" -"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, " -"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:535 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></" -"userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:536 -#, no-c-format -msgid "" -"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a " -"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend="tb-kssources"/> " -"for the supported Kickstart sources." -msgstr "" -"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili " -"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend="tb-kssources"/> " -"pokazuje podržane Kickstart izvore." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:543 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Kickstart sources" -msgstr "Kickstart izvori" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:549 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Kickstart source" -msgstr "Kickstart izvor" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:556 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "cdrom:/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:560 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "hd:/uređaj/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:563 -#, no-c-format -msgid "Other Device" -msgstr "Drugi uređaj" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:564 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "file:/uređaj/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:568 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:572 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:576 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>" -msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, " -"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If " -"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP " -"headers to the Web application. Your application can use these headers to " -"identify the computer. This line sends a request with headers to the " -"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</" -"wordasword>:" -msgstr "" -"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, " -"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju " -"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. " -"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje " -"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/" -"kickstart.cgi</wordasword>:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</" -"userinput>" -msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:594 -#, no-c-format -msgid "Enhancing Hardware Support" -msgstr "Unapređenje hardverske podrške" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:596 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support " -"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of " -"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that " -"are included with the operating system. To support other devices you may " -"supply additional drivers during the installation process, or at a later " -"time." -msgstr "" -"Fedora podrazumevano pokušava da samostalno pronađe i podesi podršku za sve " -"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa " -"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni " -"sa operativnim sistemom. Da biste podržali druge uređaje možete pružiti " -"dodatne upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:607 -#, no-c-format -msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" -msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network " -"servers to configure support for new devices. After the installation is " -"complete, remove any driver disks and store them for later use." -msgstr "" -"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska " -"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle " -"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za " -"kasniju upotrebu." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:616 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</" -"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide " -"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the " -"correct file from the website of the manufacturer." -msgstr "" -"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</" -"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili " -"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije " -"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:627 -#, no-c-format -msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files" -msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:629 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. " -"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>." -"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of " -"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> " -"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</" -"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip " -"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>." -"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali " -"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite " -"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</" -"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</" -"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file " -"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:" -msgstr "" -"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite " -"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom " -"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u " -"prozor terminala:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:646 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>" -msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:647 -#, no-c-format -msgid "" -"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</" -"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:" -msgstr "" -"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite " -"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:" - -#. Tag: screen -#: adminoptions.xml:653 -#, no-c-format -msgid "<userinput>linux dd</userinput>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:654 -#, no-c-format -msgid "" -"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. " -"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the " -"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen." -msgstr "" -"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk " -"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog " -"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku " -"disketu</guilabel>." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system can also read drivers from disk images that are held " -"on network servers. Refer to <xref linkend="tb-driversources"/> for the " -"supported sources of driver disk image files." -msgstr "" -"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska " -"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend="tb-" -"driversources"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:666 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Driver disk image sources" -msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:672 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Image source" -msgstr "Izvor otiska" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:678 -#, no-c-format -msgid "Select a drive or device" -msgstr "Izaberite disk ili uređaj" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:679 -#, no-c-format -msgid "<option>dd</option>" -msgstr "" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</" -"replaceable>" -msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:687 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>" -msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:691 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>" -msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:698 -#, no-c-format -msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or " -"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic " -"configuration for that type of device, and take additional steps to manually " -"configure the device after the installation process is complete." -msgstr "" -"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti " -"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete " -"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti " -"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:708 -#, no-c-format -msgid "Check the Release Notes" -msgstr "Proveri Beleške o izdanju" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:709 -#, no-c-format -msgid "" -"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " -"devices." -msgstr "" -"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim " -"uređajima." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"To override the automatic hardware detection, use one or more of the " -"following options:" -msgstr "" -"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili " -"više od sledećih opcija:" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:719 -#, no-c-format -msgid "Hardware Options" -msgstr "Hardverske opcije" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:725 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Compatibility" -msgstr "Postavke usaglašenosti" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:726 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opcija" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:731 -#, no-c-format -msgid "Disable all hardware detection" -msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:732 -#, no-c-format -msgid "noprobe" -msgstr "noprobe" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:735 -#, no-c-format -msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" -msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:736 -#, no-c-format -msgid "headless" -msgstr "headless" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:739 -#, no-c-format -msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" -msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:740 -#, no-c-format -msgid "skipddc" -msgstr "skipddc" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:743 -#, no-c-format -msgid "Use basic VESA driver for video" -msgstr "Koristi osnovni VESA upravljači program za video" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:744 -#, no-c-format -msgid "xdriver=vesa" -msgstr "xdriver=vesa" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:747 -#, no-c-format -msgid "Disable mainboard APIC" -msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:748 -#, no-c-format -msgid "noapic" -msgstr "noapic" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:751 -#, no-c-format -msgid "Disable power management (ACPI)" -msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:752 -#, no-c-format -msgid "acpi=off" -msgstr "acpi=off" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:755 -#, no-c-format -msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives" -msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE, SATA i ATAPI diskove" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:757 -#, no-c-format -msgid "libata.dma=0" -msgstr "libata.dma=0" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:760 -#, no-c-format -msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives" -msgstr "Uključi DMA samo za IDE i SATA diskove" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:761 -#, no-c-format -msgid "libata.dma=1" -msgstr "libata.dma=1" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:764 -#, no-c-format -msgid "Disable BIOS-assisted RAID" -msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:765 -#, no-c-format -msgid "nodmraid" -msgstr "nodmraid" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:768 -#, no-c-format -msgid "Disable Firewire device detection" -msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:769 -#, no-c-format -msgid "nofirewire" -msgstr "nofirewire" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:772 -#, no-c-format -msgid "Disable parallel port detection" -msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:773 -#, no-c-format -msgid "noparport" -msgstr "noparport" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:776 -#, no-c-format -msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" -msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:777 -#, no-c-format -msgid "nopcmcia" -msgstr "nopcmcia" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:780 -#, no-c-format -msgid "Disable USB storage device detection" -msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:781 -#, no-c-format -msgid "nousbstorage" -msgstr "nousbstorage" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:784 -#, no-c-format -msgid "Disable all USB device detection" -msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:785 -#, no-c-format -msgid "nousb" -msgstr "nousb" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:788 -#, no-c-format -msgid "Force Firewire device detection" -msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:789 -#, no-c-format -msgid "firewire" -msgstr "firewire" - -#. Tag: entry -#: adminoptions.xml:792 -#, no-c-format -msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja" - -#. Tag: option -#: adminoptions.xml:793 -#, no-c-format -msgid "<option>isa</option>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:799 -#, no-c-format -msgid "Additional Screen" -msgstr "Dodatni ekran" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:801 -#, no-c-format -msgid "" -"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional " -"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " -"configure the ISA devices on your computer." -msgstr "" -"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran " -"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA " -"uređaje na vašem računaru." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:812 -#, no-c-format -msgid "Using the Maintenance Boot Modes" -msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja" - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:815 -#, no-c-format -msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" -msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:817 -#, no-c-format -msgid "" -"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " -"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " -"particular combinations of software. For this reason, you should test the " -"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " -"it has previously run other operating systems." -msgstr "" -"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem " -"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji " -"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, " -"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju " -"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne " -"sisteme." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:826 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing " -"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing " -"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory " -"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By " -"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten " -"tests." -msgstr "" -"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje " -"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja " -"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite " -"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi " -"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi " -"ukupno deset testova." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:837 -#, no-c-format -msgid "" -"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at " -"any time." -msgstr "" -"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite " -"<keycap>Esc</keycap> bilo kada." - -#. Tag: title -#: adminoptions.xml:844 -#, no-c-format -msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" -msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje" - -#. Tag: primary -#: adminoptions.xml:846 -#, no-c-format -msgid "rescue mode" -msgstr "režim spašavanja" - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:848 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> " -"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation " -"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the " -"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair " -"systems that are already installed on your computer." -msgstr "" -"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa " -"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za " -"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. " -"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za " -"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:859 -#, no-c-format -msgid "" -"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " -"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed " -"system</guimenuitem> from the boot menu." -msgstr "" -"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za " -"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite " -"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje " -"sistema." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " -"system with the screens that follow. The final setup screen configures " -"access to the existing system on your computer." -msgstr "" -"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za " -"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup " -"postojećim sistemima na vašem računaru." - -#. Tag: para -#: adminoptions.xml:872 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " -"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>." -msgstr "" -"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem " -"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>." - -#~ msgid "option1" -#~ msgstr "opcija1" - -#~ msgid "option2" -#~ msgstr "opcija2" - -#~ msgid "option3" -#~ msgstr "opcija3" - -#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>" -#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>" - -#~ msgid "el_GR" -#~ msgstr "el_GR" - -#~ msgid "gr" -#~ msgstr "gr" - -#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>" -#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>" - -#~ msgid "1024x768" -#~ msgstr "1024x768" - -#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "linux text" -#~ msgstr "linux text" - -#~ msgid "cdrom" -#~ msgstr "cdrom" - -#~ msgid "method=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "method=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "hd://device/" -#~ msgstr "hd://uredjaj/" - -#~ msgid "192.168.1.10" -#~ msgstr "192.168.1.10" - -#~ msgid "255.255.255.0" -#~ msgstr "255.255.255.0" - -#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3" -#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3" - -#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>" -#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>" - -#~ msgid "qwerty" -#~ msgstr "qwerty" - -#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "vncviewer -listen" -#~ msgstr "vncviewer -listen" - -#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500" -#~ msgstr "radnisistem.mojdomen.com:5500" - -#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>" -#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>" - -#~ msgid "linux text telnet" -#~ msgstr "linux text telnet" - -#~ msgid "192.168.1.20:514" -#~ msgstr "192.168.1.20:514" - -#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "-r" -#~ msgstr "-r" - -#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <placeholder-1/>"" -#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <placeholder-1/>"" - -#~ msgid "location/kickstart-file.cfg" -#~ msgstr "putanja/kickstart-datoteka.cfg" - -#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "ks=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "linux dd" -#~ msgstr "linux dd" - -#~ msgid "dd" -#~ msgstr "dd" - -#~ msgid "dd=<placeholder-1/>" -#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>" - -#~ msgid "isa" -#~ msgstr "isa" diff --git a/sr-Latn/beginninginstallation.po b/sr-Latn/beginninginstallation.po deleted file mode 100644 index e761151..0000000 --- a/sr-Latn/beginninginstallation.po +++ /dev/null @@ -1,671 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Beginning the Installation" -msgstr "Početak instalacije" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Aborting the Installation" -msgstr "Zaustavljanje instalacije" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:11 -#, no-c-format -msgid "" -"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your " -"computer with the power switch. You may abort the installation process " -"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes " -"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> " -"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. " -"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun " -"can leave your computer unusable." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:24 -#, no-c-format -msgid "The Boot Menu" -msgstr "Pokretački meni" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:25 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no " -"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the " -"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> " -"on the keyboard. To select a different option than the default, use the " -"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct " -"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a " -"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key." -msgstr "" -"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako " -"nijedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, pokreće se podrazumevana " -"opcija. Da biste izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili " -"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku " -"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i " -"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite " -"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite taster " -"<keycap>Tab</keycap>." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:34 -#, no-c-format -msgid "Using Boot Options" -msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:35 -#, no-c-format -msgid "" -"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=" -""ap-admin-options"/>." -msgstr "" -"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref " -"linkend="ap-admin-options"/>." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:38 -#, no-c-format -msgid "" -"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot " -"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot " -"options include:" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:44 -#, no-c-format -msgid "Boot" -msgstr "Pokretanje" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:45 -#, no-c-format -msgid "" -"This option is the default. If you select this option, only the kernel and " -"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As " -"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This " -"mode can be used on machines with less total memory." -msgstr "" -"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo " -"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje " -"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, " -"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje " -"radne memorije." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:54 -#, no-c-format -msgid "Verify and Boot" -msgstr "Proveri i pokreni" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:55 -#, no-c-format -msgid "" -"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. " -"Refer to <xref linkend="sn-verifying-media"/> for more information on the " -"verification process." -msgstr "" -"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. " -"Pogledajte <xref linkend="sn-verifying-media"/> za više podataka o procesu " -"provere." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:63 -#, no-c-format -msgid "Memory Test" -msgstr "Test memorije" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more " -"information, refer to <xref linkend="sn-memtest"/>." -msgstr "" -"Ova opcija izvršava opširan test memorije sistema. Za više podataka " -"pogledajte <xref linkend="sn-memtest"/>." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:73 -#, no-c-format -msgid "Boot from local drive" -msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"This option boots the system from the first installed disk. If you booted " -"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk " -"immediately without starting the installer." -msgstr "" -"Ova opcija pokreće sistem sa prvog instaliranog diska. Ako ste slučajno " -"pokrenuli ovaj disk, upotrebite ovu opciju za neposredno pokretanje sistema " -"sa čvrstog diska bez pokretanja instalatera." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:83 -#, no-c-format -msgid "" -"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options " -"include:" -msgstr "" -"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, " -"pokretački meni sadrži sledeće opcije:" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:88 -#, no-c-format -msgid "Install or upgrade an existing system" -msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:89 -#, no-c-format -msgid "" -"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your " -"computer system using the graphical installation program." -msgstr "" -"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da biste instalirali " -"Fedoru na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:96 -#, no-c-format -msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)" -msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the " -"text-based installation program. If your computer system has problems using " -"the graphical installation program, you can install the system with this " -"option. Installing with this option does <emphasis role="strong">not</" -"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it " -"is installed." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći " -"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom " -"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa " -"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> " -"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:108 -#, no-c-format -msgid "Rescue installed system" -msgstr "Spašavanje instaliranog sistema" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system " -"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally " -"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to " -"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs " -"that allow you fix a wide variety of these problems." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom " -"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna " -"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema " -"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju " -"popravku veliku raznolikost ovakvih problema." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:121 -#, no-c-format -msgid "Installing from a Different Source" -msgstr "Instalacija sa drugog izvora" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to " -"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you " -"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, " -"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option " -"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below " -"the menu." -msgstr "" -"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji " -"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako " -"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, " -"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i " -"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:128 -#, no-c-format -msgid "" -"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a " -"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use " -"one of these methods because it is often faster to read data from a hard " -"disk or network server than from a CD or DVD." -msgstr "" -"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili " -"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često " -"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati " -"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:133 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes the different boot methods and recommended " -"installation methods to use with each:" -msgstr "" -"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i " -"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:135 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Boot methods and installation methods" -msgstr "Način instalacije" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Boot method" -msgstr "Metod pokretanja" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:140 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installation method" -msgstr "Način instalacije" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:145 -#, no-c-format -msgid "<entry>DVD</entry>" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:146 -#, no-c-format -msgid "DVD, network, or hard disk" -msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:149 -#, no-c-format -msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD" -msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:150 -#, no-c-format -msgid "Network or hard disk" -msgstr "Mreža ili čvrsti disk" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:153 -#, no-c-format -msgid "Live CD or USB" -msgstr "Živi CD ili USB" - -#. Tag: entry -#: beginninginstallation.xml:154 -#, no-c-format -msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"contains detailed information about installing from alternate locations." -msgstr "" -"<xref linkend="ch-other-install-methods"/> sadrži detaljne podatke o " -"instalaciji sa alternativnih mesta." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:166 -#, no-c-format -msgid "Verifying Media" -msgstr "Provera medije" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:167 -#, no-c-format -msgid "" -"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify " -"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing " -"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package " -"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To " -"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the " -"media before installing." -msgstr "" -"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a nude opcije da se proveri " -"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom " -"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima " -"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. " -"Da biste smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, " -"proverite mediju pre instalacije." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:182 -#, no-c-format -msgid "Verifying the Live CD" -msgstr "Provera živog CD-a" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:183 -#, no-c-format -msgid "" -"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> " -"from the boot menu. The verification process runs automatically during the " -"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the " -"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded " -"earlier." -msgstr "" -"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i " -"pokreni</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se samostalno " -"izvršava tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi CD " -"nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi CD " -"koristeći prethodno preuzeti ISO otisak." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:191 -#, no-c-format -msgid "Verifying the DVD" -msgstr "Provera DVD-a" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:192 -#, no-c-format -msgid "" -"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media " -"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, " -"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a " -"new DVD using the ISO image you downloaded earlier." -msgstr "" -"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se " -"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni " -"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD " -"koristeći predhodno skinuti ISO otisak." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:201 -#, no-c-format -msgid "Booting from the Network using PXE" -msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:203 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</" -"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a " -"network interface in your computer that supports PXE. For information on how " -"to configure a PXE server, refer to <xref linkend="ap-install-server"/>." -msgstr "" -"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno " -"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je " -"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. " -"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend="ap-" -"install-server"/>." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in " -"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot " -"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can " -"boot the Fedora installation system without any other media." -msgstr "" -"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-" -"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili " -"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE " -"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge " -"medije." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:220 -#, no-c-format -msgid "To boot a computer from a PXE server:" -msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:226 -#, no-c-format -msgid "" -"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the " -"network socket should be lit, even if the computer is not switched on." -msgstr "" -"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom " -"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:233 -#, no-c-format -msgid "Switch on the computer." -msgstr "Uključite računar." - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:238 -#, no-c-format -msgid "" -"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired " -"option." -msgstr "" -"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:246 -#, no-c-format -msgid "PXE Troubleshooting" -msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:247 -#, no-c-format -msgid "" -"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is " -"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS " -"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not " -"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more " -"information." -msgstr "" -"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog " -"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne " -"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački " -"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za " -"više podataka." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:256 -#, no-c-format -msgid "Multiple NICs and PXE installation" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:257 -#, no-c-format -msgid "" -"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " -"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " -"try using a different network interface than was used by PXE. To change this " -"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config " -"files:" -msgstr "" - -#. Tag: option -#: beginninginstallation.xml:264 -#, no-c-format -msgid "IPAPPEND 2" -msgstr "" - -#. Tag: option -#: beginninginstallation.xml:266 -#, no-c-format -msgid "APPEND ksdevice=bootif" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:268 -#, no-c-format -msgid "" -"The configuration options above causes the installer to use the same network " -"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" -msgstr "" - -#. Tag: option -#: beginninginstallation.xml:271 -#, no-c-format -msgid "ksdevice=link" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:273 -#, no-c-format -msgid "" -"This option causes the installer to use the first network device it finds " -"that is linked to a network switch." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:279 -#, no-c-format -msgid "Graphical and Text Interfaces" -msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:280 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora 11 supports graphical and text-based installations. However, the " -"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " -"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than " -"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use " -"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale " -"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based " -"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> " -"prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:288 -#, no-c-format -msgid "" -"If one of the following situations occurs, the installation program uses a " -"text mode:" -msgstr "" -"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti " -"tekstualni režim:" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:292 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system fails to identify the display hardware on your " -"computer" -msgstr "" -"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:296 -#, no-c-format -msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" -msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:299 -#, no-c-format -msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" -msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:303 -#, no-c-format -msgid "" -"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can " -"configure your system for graphical interface use after installation." -msgstr "" -"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete " -"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije." - -#. Tag: title -#: beginninginstallation.xml:307 -#, no-c-format -msgid "Graphical Interface Usage" -msgstr "Upotreba grafičkog sučelja" - -#. Tag: para -#: beginninginstallation.xml:308 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Installing in text mode does <emphasis role="strong">not</emphasis> " -"prevent you from using a graphical interface on your system once it is " -"installed. If you have trouble configuring your system for graphical " -"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in " -"<xref linkend="sn-additional-help"/>." -msgstr "" -"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje " -"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti " -"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima " -"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend="sn-additional-help" -""/>." - -#~ msgid "" -#~ "To abort the installation process at any time before the " -#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" -#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes " -#~ "no changes to your computer until package installation begins." -#~ msgstr "" -#~ "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana " -#~ "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" -#~ "keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem " -#~ "računaru sve dok instalacija paketa ne započne." - -#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:" -#~ msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:" - -#~ msgid "" -#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your " -#~ "system from its existing hard disk, choose this option." -#~ msgstr "" -#~ "Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno " -#~ "pokrenuti sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju." - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" - -#~ msgid "Install to Hard Disk" -#~ msgstr "Instalacija na čvrsti disk" - -#~ msgid "<placeholder-1/> application" -#~ msgstr "<placeholder-1/> program" diff --git a/sr-Latn/bootloader.po b/sr-Latn/bootloader.po deleted file mode 100644 index 12a1bf6..0000000 --- a/sr-Latn/bootloader.po +++ /dev/null @@ -1,496 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Boot Loader" -msgstr "Pokretački program obavezan" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and " -"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</" -"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </" -"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you " -"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which " -"operating system to boot." -msgstr "" -"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i " -"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi " -"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</" -"secondary><seealso>pokretački program</seealso></" -"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više " -"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, " -"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:22 -#, no-c-format -msgid "The GRUB boot menu" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:23 -#, no-c-format -msgid "" -"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show " -"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> " -"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the " -"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are no other operating systems on your computer, or you are " -"completely removing any other operating systems the installation program " -"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any " -"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend="ch-" -"packageselection"/>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:37 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have a boot loader installed on your system already. An operating " -"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed " -"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux " -"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</" -"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating " -"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</" -"application>." -msgstr "" -"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem " -"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali " -"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux " -"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite " -"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i " -"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju " -"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:47 -#, no-c-format -msgid "Installing GRUB" -msgstr "Instalacija GRUB-a" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:49 -#, no-c-format -msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." -msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:54 -#, no-c-format -msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" -msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master " -"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </" -"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. " -"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install " -"boot loader on /dev/sda</guilabel>." -msgstr "" -"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni " -"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</" -"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem " -"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite " -"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:66 -#, no-c-format -msgid "Boot Loader Required" -msgstr "Pokretački program obavezan" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot " -"loader installed in order to start, unless you create a separate startup " -"disk to boot from." -msgstr "" -"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi " -"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste " -"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:89 -#, no-c-format -msgid "Booting Additional Operating Systems" -msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:91 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to " -"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot " -"them. You may manually configure any additional operating systems if " -"<application>GRUB</application> does not detect them." -msgstr "" -"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski " -"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno " -"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</" -"application> ne pronađe." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:106 -#, no-c-format -msgid "" -"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the " -"options provided." -msgstr "" -"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, " -"koristite pružene opcije." - -#. Tag: guibutton -#: bootloader.xml:111 -#, no-c-format -msgid "<guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system " -"in GRUB." -msgstr "" -"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni " -"sistem u GRUB." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the disk partition which contains the bootable operating system from " -"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</" -"application> displays this label in its boot menu." -msgstr "" -"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može " -"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</" -"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju." - -#. Tag: guibutton -#: bootloader.xml:127 -#, no-c-format -msgid "Edit" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:129 -#, no-c-format -msgid "" -"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select " -"<guibutton>Edit</guibutton>." -msgstr "" -"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i " -"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>." - -#. Tag: guibutton -#: bootloader.xml:137 -#, no-c-format -msgid "Delete" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:139 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select " -"<guibutton>Delete</guibutton>." -msgstr "" -"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite " -"<guibutton>Obriši</guibutton>." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:148 -#, no-c-format -msgid "Setting a Boot Loader Password" -msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of " -"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to " -"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover " -"from a system error. However, these functions may introduce serious security " -"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</" -"application> so that the operator must enter the password to interrupt the " -"normal boot sequence." -msgstr "" -"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći " -"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi " -"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije " -"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti " -"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za " -"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi " -"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:161 -#, no-c-format -msgid "GRUB Passwords Not Required" -msgstr "GRUB lozinka nije neophodna" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:162 -#, no-c-format -msgid "" -"You may not require a <application>GRUB</application> password if your " -"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled " -"console access. However, if an untrusted person can get physical access to " -"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and " -"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case." -msgstr "" -"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem " -"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim " -"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup " -"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i " -"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od " -"pomoći." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</" -"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is " -"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again " -"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>." -msgstr "" -"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za " -"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će " -"postati aktivno. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi se " -"prikazalo prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite " -"unoseći je ponovo u dato polje." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:180 -#, no-c-format -msgid "Choose a Good Password" -msgstr "Izaberite dobru lozinku" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to " -"guess." -msgstr "" -"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da " -"pogode." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:187 -#, no-c-format -msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords" -msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it " -"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot " -"password, boot the system normally and then change the password entry in the " -"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may " -"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation disc to " -"reset the GRUB password." -msgstr "" -"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako " -"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite " -"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za " -"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete " -"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ " -"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:199 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use " -"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this " -"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal " -"window to read the manual pages." -msgstr "" -"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> " -"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o " -"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</" -"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:209 -#, no-c-format -msgid "Advanced Boot Loader Options" -msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The default boot options are adequate for most situations. The installation " -"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the " -"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot " -"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader." -msgstr "" -"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. " -"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački " -"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> " -"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji " -"postojeći pokretački program." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:221 -#, no-c-format -msgid "" -"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and " -"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the " -"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux " -"<filename>/boot</filename> partition." -msgstr "" -"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> " -"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu " -"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</" -"filename> particije." - -#. Tag: title -#: bootloader.xml:229 -#, no-c-format -msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader" -msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program" - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your " -"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The " -"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the " -"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on " -"dual-boot systems." -msgstr "" -"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo " -"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i " -"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je " -"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato " -"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna " -"sistema." - -#. Tag: para -#: bootloader.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> " -"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If " -"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand " -"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader " -"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS." -msgstr "" -"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</" -"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora " -"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled " -"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se " -"poklapao sa redosledom u BIOS-u." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some " -#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, " -#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This " -#~ "causes a second screen of options to appear when you choose " -#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend="sn-bootloader-advanced"/> " -#~ "explains the features of the additional screen." -#~ msgstr "" -#~ "Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava " -#~ "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje " -#~ "za usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog " -#~ "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa " -#~ "opcijama posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref " -#~ "linkend="sn-bootloader-advanced"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana." - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "" -#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for " -#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</" -#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</" -#~ "guibutton> check box." -#~ msgstr "" -#~ "Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova " -#~ "ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj " -#~ "problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu." - -#~ msgid "" -#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no " -#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any " -#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options." -#~ msgstr "" -#~ "Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni " -#~ "parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne " -#~ "parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa." - -#~ msgid "Kernel Parameters" -#~ msgstr "Parametri jezgra" - -#~ msgid "" -#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the " -#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n" -#~ " bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative " -#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources." -#~ msgstr "" -#~ "Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću " -#~ "naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n" -#~ " bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte " -#~ "dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra." - -#~ msgid "" -#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced " -#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</" -#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu " -#~ "<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. " -#~ "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim " -#~ "opcijama za pokretanje." - -#~ msgid "Optional Menu" -#~ msgstr "Neobavezni meni" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> " -#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</" -#~ "emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija " -#~ "štiklirana." diff --git a/sr-Latn/diskpartitioning.po b/sr-Latn/diskpartitioning.po deleted file mode 100644 index bcdfe9c..0000000 --- a/sr-Latn/diskpartitioning.po +++ /dev/null @@ -1,1894 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disk Partitioning" -msgstr "Particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:10 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the " -"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the " -"drives on your system are managed. <xref linkend="sn-partitioning-general"/" -"> explains drive partitions in more detail." -msgstr "" -"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na " -"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji " -"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend="sn-partitioning-general"/> " -"objašnjava particije diskova u više detalja." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:18 -#, no-c-format -msgid "RAID and Other Disk Devices" -msgstr "RAID i drugi disk uređaji" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:20 -#, no-c-format -msgid "Hardware RAID" -msgstr "Hardverski RAID" - -#. Tag: primary -#: diskpartitioning.xml:22 -#, no-c-format -msgid "<primary>RAID</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: diskpartitioning.xml:23 -#, no-c-format -msgid "hardware" -msgstr "hardver" - -#. Tag: primary -#: diskpartitioning.xml:26 -#, no-c-format -msgid "array" -msgstr "niz" - -#. Tag: see -#: diskpartitioning.xml:27 -#, no-c-format -msgid "<see>RAID</see>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:29 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows " -"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single " -"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your " -"computer, or attached controller cards, before you begin the installation " -"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora." -msgstr "" -"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, " -"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao " -"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na " -"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete " -"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u " -"Fedori." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:37 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate " -"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional " -"hardware." -msgstr "" -"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem " -"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za " -"dodatnim hardverom." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:44 -#, no-c-format -msgid "Software RAID" -msgstr "Softverski RAID" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:45 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID " -"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather " -"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref " -"linkend="sn-disk-druid"/>." -msgstr "" -"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih " -"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto " -"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte " -"<xref linkend="sn-disk-druid"/>." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:52 -#, no-c-format -msgid "FireWire and USB Disks" -msgstr "FireWire i USB diskovi" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora " -"installation system. If configuration of these disks at installation time is " -"not vital, disconnect them to avoid any confusion." -msgstr "" -"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i " -"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije " -"nužno, isključite ih da biste izbegli pometnje." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:58 -#, no-c-format -msgid "Post-installation Usage" -msgstr "Upotreba posle instalacije" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:59 -#, no-c-format -msgid "" -"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after " -"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available " -"for use at that time." -msgstr "" -"Možete povezati i podesiti spoljne FireWire i USB čvrste diskove posle " -"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i učiniti " -"dostupnim za korišćenje." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:67 -#, no-c-format -msgid "General Information on Partitions" -msgstr "Opšte informacije o particijama" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:69 -#, no-c-format -msgid "A Fedora system has at least three partitions:" -msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:75 -#, no-c-format -msgid "A <filename class="partition">/boot</filename> partition" -msgstr "<filename class="partition">/boot</filename> particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:80 -#, no-c-format -msgid "A <filename class="partition">/</filename> partition" -msgstr "<filename class="partition">/</filename> particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:85 -#, no-c-format -msgid "A <systemitem class="filesystem">swap</systemitem> partition" -msgstr "<systemitem class="filesystem">svap</systemitem> particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:91 -#, no-c-format -msgid "" -"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose " -"partitions based on your particular system needs. For example, consider " -"creating a separate <filename class="partition">/home</filename> partition " -"on systems that store user data. Refer to <xref linkend="sn-partitioning-" -"advice"/> for more information." -msgstr "" -"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. " -"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o " -"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao " -"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-" -"advice"/> za razloge." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:100 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, " -"accept the default partition layout." -msgstr "" -"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, " -"prihvatite podrazumevani nacrt." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running " -"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </" -"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by " -"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if " -"insufficient RAM is available. In addition, certain power management " -"features store all of the memory for a suspended system in the available " -"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, " -"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM." -msgstr "" -"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux " -"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></" -"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako " -"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je " -"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja " -"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap " -"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap " -"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a " -"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount " -"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on " -"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. " -"Data not located on any other partition resides in the <filename class=" -""partition">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> " -"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) " -"partition." -msgstr "" -"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima " -"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku " -"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj " -"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije " -"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj " -"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></" -"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:136 -#, no-c-format -msgid "Root and <filename class="directory">/root</filename>" -msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <filename class="partition">/</filename> (or <indexterm> " -"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) " -"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> " -"<primary><filename class="directory">/root</filename> directory</primary> " -"</indexterm> <filename class="directory">/root</filename> (sometimes " -"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user " -"account for system administration." -msgstr "" -"<filename class="partition">/</filename> (ili " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></" -"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</" -"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada " -"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog " -"naloga koji pripada administratoru sistema." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:155 -#, no-c-format -msgid "In the minimum configuration shown above:" -msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:161 -#, no-c-format -msgid "" -"All data under the <filename class="directory">/boot/</filename> directory " -"resides on the <filename class="partition">/boot</filename> partition. For " -"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the " -"<filename class="partition">/boot</filename> partition." -msgstr "" -"Svi podaci pod <filename class="directory">/boot/</filename> " -"direktorijumom se nalaze na <filename class="partition">/boot</filename> " -"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se " -"nalazi na <filename class="partition">/boot</filename> particiji." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:171 -#, no-c-format -msgid "" -"Any file outside of the <filename class="partition">/boot</filename> " -"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the " -"<filename class="partition">/</filename> partition." -msgstr "" -"Bilo koja datoteka izvan <filename class="partition">/boot</filename> " -"particije, kao što je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na " -"<filename class="partition">/</filename> particiji." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:180 -#, no-c-format -msgid "" -"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators " -"create both <filename class="partition">/usr</filename> and <filename " -"class="partition">/usr/local</filename> partitions. In that case, files " -"under <filename class="directory">/usr/local</filename>, such as " -"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=" -""partition">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename " -"class="directory">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</" -"filename>, are in the <filename class="partition">/usr</filename> " -"partition." -msgstr "" -"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini " -"administratori naprave <filename class="partition">/usr</filename> i " -"<filename class="partition">/usr/local</filename> particije. U tom " -"slučaju, datoteke pod <filename class="directory">/usr/local</filename>, " -"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class=" -""partition">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u " -"<filename class="directory">/usr/</filename> direktorijumu, kao što je " -"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class="partition">/usr</" -"filename> particiji." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you create many partitions instead of one large <filename class=" -""partition">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the " -"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref " -"linkend="disk-druid-edit"/> for more information." -msgstr "" -"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class=" -""partition">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. " -"Pogledajte opis <link linkend="disk-druid-edit">opcije Uredi</link> u " -"<application>Disk Vraču</application> za više podataka." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:202 -#, no-c-format -msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" -msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:203 -#, no-c-format -msgid "" -"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. " -"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To " -"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref " -"linkend="sn-partitioning-lvm"/>." -msgstr "" -"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno " -"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se " -"potreba za tim pojavi. Da biste saznali više o fleksibilnijoj metodi za " -"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-lvm"/" -">." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:212 -#, no-c-format -msgid "Partition Types" -msgstr "Vrste particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:214 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> " -"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> " -"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the " -"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file " -"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to " -"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the " -"<indexterm> <primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> </" -"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file " -"system</primary> <secondary sortas="filesystem"><systemitem>ext3</" -"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=" -""filesystem">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions " -"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require " -"another type of file system." -msgstr "" -"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</" -"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu " -"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem " -"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na " -"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi " -"datoteke uskladištene na particiji. Koristite " -"<indexterm><primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem></" -"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " -"datoteka</primary><secondary sortas="filesystem"><systemitem>ext3</" -"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class="filesystem" -"">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje " -"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu " -"sistema datoteka." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:245 -#, no-c-format -msgid "Minimum Partition Sizes" -msgstr "Najmanje veličine particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:246 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions " -"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to " -"make a separate partition for each of these directories. For instance, if " -"the partition containing <filename class="directory">/foo</filename> must " -"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=" -""partition">/foo</filename> partition, then the <filename class="partition" -"">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB." -msgstr "" -"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže " -"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu " -"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja " -"sadrži direktorijum <filename class="directory">/foo</filename> mora biti " -"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class="partition" -"">/foo</filename> particiju, onda <filename class="partition">/</" -"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum partition sizes" -msgstr "Najmanje veličine particija" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:260 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Direktorijum" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:261 -#, no-c-format -msgid "Minimum size" -msgstr "Najmanja veličina" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<filename>/</filename>" -msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271 -#, no-c-format -msgid "250 MB" -msgstr "250 MB" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "/usr" -msgstr "/usr" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:274 -#, no-c-format -msgid "/tmp" -msgstr "/tmp" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:275 -#, no-c-format -msgid "50 MB" -msgstr "50 MB" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541 -#, no-c-format -msgid "/var" -msgstr "/var" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:279 -#, no-c-format -msgid "384 MB" -msgstr "384 MB" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545 -#, no-c-format -msgid "/home" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:283 -#, no-c-format -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501 -#, no-c-format -msgid "/boot" -msgstr "/boot" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:287 -#, no-c-format -msgid "75 MB" -msgstr "75 MB" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:295 -#, no-c-format -msgid "Understanding LVM" -msgstr "Razumevanje LVM-a" - -#. Tag: primary -#: diskpartitioning.xml:297 -#, no-c-format -msgid "<primary>LVM</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: diskpartitioning.xml:298 -#, no-c-format -msgid "understanding" -msgstr "razumevanje" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages " -"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> " -"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> " -"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are " -"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume " -"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each " -"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> " -"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> " -"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much " -"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem " -"class="filesystem">ext3</systemitem>, and a mount point." -msgstr "" -"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u " -"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao " -"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></" -"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih " -"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</" -"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu " -"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je " -"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</" -"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih " -"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim " -"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao što je <systemitem class=" -""filesystem">ext3</systemitem> i tačku za montiranje." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:324 -#, no-c-format -msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM" -msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:325 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM " -"disk partition for your <filename class="partition">/boot</filename> " -"partition." -msgstr "" -"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, " -"ne LVM, disk particiju za <filename class="partition">/boot</filename> " -"particiju." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:332 -#, no-c-format -msgid "" -"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of " -"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to " -"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger " -"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The " -"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary " -"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes." -msgstr "" -"Da biste bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu " -"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje " -"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila " -"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi " -"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila " -"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini " -"logičkih diskova." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:340 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, " -"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group " -"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a " -"logical volume across the storage devices." -msgstr "" -"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja " -"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički " -"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može " -"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:348 -#, no-c-format -msgid "" -"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than " -"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create " -"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage " -"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated " -"space, as your needs dictate." -msgstr "" -"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci " -"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite " -"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora " -"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni " -"prostor, po potrebi." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:357 -#, no-c-format -msgid "LVM and the Default Partition Layout" -msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:359 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation process creates <filename class="partition">/" -"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate " -"<filename>/boot</filename> partition." -msgstr "" -"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class="partition">/</" -"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class=" -""partition">/boot</filename> particijom." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Understanding Encryption" -msgstr "Razumevanje šifrovanja" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this " -"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage " -"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an " -"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk " -"storage." -msgstr "" -"Fedora uključuje funkcije za šifrovanje vašeg skladišta. Možda će vam ova " -"funkcija biti korisna ako posedujete prenosivi računar ili ako brinete o " -"tome da izgubite kontrolu nad vašim skladištem na disku. Šifrovanje diska " -"zahteva da pružite dodatnu lozinku pri pokretanju sistema ili kada god prvi " -"put pristupite skladištu na disku." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:376 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A " -"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class=" -""directory">/home</filename>, <filename class="directory">/var</" -"filename>, and <filename class="directory">/tmp</filename>, along with the " -"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class=" -""directory">/usr</filename>, since this directory usually contains only " -"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The " -"<filename class="partition">/boot</filename> partition is never encrypted " -"and should not be used for sensitive data." -msgstr "" -"Možete odabrati da šifrujete sve particije, ili samo one izabrane. Tipičan " -"način upotrebe uključuje šifrovanje particija koje sadrže <filename class=" -""directory">/home</filename>, <filename class="directory">/var</" -"filename>, i <filename class="directory">/tmp</filename>, zajedno sa svap " -"particijom. Obično nema potrebe šifrovati <filename class="directory">/" -"usr</filename>, jer taj direktorijum obično sadrži samo sistemske izvršne " -"datoteke i biblioteke koje suštinski nemaju privatnu vrednost. <filename " -"class="partition">/boot</filename> particija se nikada ne šifruje i ne " -"treba se koristiti za osetljive podatke." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:390 -#, no-c-format -msgid "Encrypted Storage Performance" -msgstr "Učinak šifrovanog skladišta" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:391 -#, no-c-format -msgid "" -"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to " -"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that " -"encryption provides." -msgstr "" -"Šifrovanje skladišta stvara blago smanjenje učinka sistema. Možda biste " -"hteli da razmotrite ovaj nedostatak naspram prednosti bezbednosti i " -"privatnosti koje šifrovanje pruža." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of " -"the term "passphrase", as opposed to the term "password." This is " -"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the " -"security of your data." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:403 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</" -"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url=" -""http://luks.endorphin.org/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Ponuđeno šifrovanje koristi Sistem objedinjenih Linux ključeva (Linux " -"Unified Key System, <acronym>LUKS</acronym>) za šifrovanje. Za više " -"informacija o LUKS-u, pogledajte <ulink url="http://luks.endorphin.org/%5C%22/%3E." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:411 -#, no-c-format -msgid "Advice on Partitions" -msgstr "Saveti za particije" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:412 -#, no-c-format -msgid "" -"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in " -"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk " -"space." -msgstr "" -"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. " -"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:418 -#, no-c-format -msgid "" -"If you expect that you or other users will store data on the system, create " -"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a " -"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may " -"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files." -msgstr "" -"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, " -"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u " -"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete " -"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka " -"sa podacima." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the " -"<filename class="partition">/boot</filename> partition. Unless you plan to " -"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for " -"<filename class="partition">/boot</filename> should suffice." -msgstr "" -"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class=" -""partition">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati " -"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude " -"dovoljna za <filename class="partition">/boot</filename>." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:435 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename class="directory">/var</filename> directory holds content " -"for a number of applications, including the <application>Apache</" -"application> web server. It also is used to store downloaded update packages " -"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename " -"class="directory">/var</filename> directory has enough space to download " -"pending updates and hold your other content." -msgstr "" -"<filename class="directory">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj " -"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. " -"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. " -"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class="directory">/var</" -"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja " -"ažuriranja i ostali sadržaj." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:444 -#, no-c-format -msgid "Pending Updates" -msgstr "Zakazana ažuriranja" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:445 -#, no-c-format -msgid "" -"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates " -"may be available late in a release cycle. You can add an update repository " -"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref " -"linkend="sn-additional-repos"/> for more information." -msgstr "" -"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa " -"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za " -"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako biste umanjili ovaj problem. " -"Pogledajte <xref linkend="sn-additional-repos"/> za više podataka." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:454 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename class="directory">/usr</filename> directory holds the " -"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the " -"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a " -"software developer or plan to use your Fedora system to learn software " -"development skills, you may want to at least double this allocation." -msgstr "" -"<filename class="directory">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu " -"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke " -"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate " -"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno biste " -"želeli najmanje da duplirate taj prostor." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. " -"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements " -"change but you do not wish to remove data from other partitions to " -"reallocate storage." -msgstr "" -"Razmislite o ostavljanju dela prostora nedodeljenim LVM disk grupi. Ovaj " -"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene " -"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da biste ponovo dodelili " -"skladišni prostor." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:470 -#, no-c-format -msgid "" -"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in " -"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over " -"your current system. For instance, if you intend to run a " -"<application>MySQL</application> database in <filename class="directory">/" -"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in " -"case you need to reinstall later." -msgstr "" -"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih " -"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko " -"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete " -"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename " -"class="directory">/var/" -"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u " -"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:480 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table is a possible partition setup for a system with a " -"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB " -"of the volume group is unallocated to allow for future growth." -msgstr "" -"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB " -"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova " -"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:485 -#, no-c-format -msgid "Example Usage" -msgstr "Primer upotrebe" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:486 -#, no-c-format -msgid "This setup is not optimal for all use cases." -msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Example partition setup" -msgstr "Primer postavke za podelu diska" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523 -#, no-c-format -msgid "Partition" -msgstr "Particija" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524 -#, no-c-format -msgid "Size and type" -msgstr "Veličina i vrsta" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:502 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "100 MB <systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> partition" -msgstr "<systemitem class="filesystem">svap</systemitem> particija" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:506 -#, no-c-format -msgid "swap" -msgstr "svap" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:507 -#, no-c-format -msgid "2 GB swap" -msgstr "2 GB svap" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:510 -#, no-c-format -msgid "LVM physical volume" -msgstr "LVM fizički disk" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:511 -#, no-c-format -msgid "Remaining space, as one LVM volume group" -msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:517 -#, no-c-format -msgid "" -"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into " -"the following logical volumes:" -msgstr "" -"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće " -"logičke diskove:" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Example partition setup: LVM physical volume" -msgstr "Primer postavke za podelu diska" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:530 -#, no-c-format -msgid "3 GB ext3" -msgstr "3 GB ext3" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:534 -#, no-c-format -msgid "8 GB ext3" -msgstr "8 GB ext3" - -#. Tag: filename -#: diskpartitioning.xml:537 -#, no-c-format -msgid "/usr/local" -msgstr "/usr/local" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:538 -#, no-c-format -msgid "2 GB ext3" -msgstr "2 GB ext3" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:542 -#, no-c-format -msgid "4 GB ext3" -msgstr "4 GB ext3" - -#. Tag: entry -#: diskpartitioning.xml:546 -#, no-c-format -msgid "50 GB ext3" -msgstr "50 GB ext3" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:555 -#, no-c-format -msgid "General Disk Setup" -msgstr "Uopštena postavka diska" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:556 -#, no-c-format -msgid "" -"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the " -"installation process may affect all of the drives on your computer. To " -"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear " -"the check box next to those drives on this list." -msgstr "" -"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces " -"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da biste osigurali " -"da pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova " -"na spisku." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:563 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on " -"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions " -"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, " -"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created " -"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an " -"alternative from the drop-down list:" -msgstr "" -"Instalacioni proces podrazumevano briše sve postojeće Linux particije na " -"izabranim diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za " -"Fedoru. Sve druge vrste particija ostaju nepromenjene. Na primer, particije " -"koje koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je " -"napravio proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge " -"opcije sa padajućeg spiska:" - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:574 -#, no-c-format -msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:577 -#, no-c-format -msgid "" -"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data " -"currently on the selected drives, use this option. This option removes all " -"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating " -"systems." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite " -"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:584 -#, no-c-format -msgid "This Option Destroys All Data" -msgstr "Ova opcija uništava sve podatke" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the " -"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi " -"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite " -"ovu opciju.</emphasis>" - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:592 -#, no-c-format -msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:595 -#, no-c-format -msgid "" -"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them " -"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not " -"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not " -"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux " -"distributions, and will remove all of them." -msgstr "" -"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i " -"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije " -"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku " -"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih " -"sve." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:606 -#, no-c-format -msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani " -"raspored" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"If the selected drives have free space that has not been assigned to a " -"partition, this option installs Fedora into the free space. This option " -"ensures that no existing partition is modified by the installation process." -msgstr "" -"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj " -"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova " -"opcija osigurava da nijedna postojeća particija ne bude promenjena od strane " -"instalacionog procesa." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:618 -#, no-c-format -msgid "Create custom layout" -msgstr "Napravite prilagođeni nacrt" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:620 -#, no-c-format -msgid "" -"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next " -"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. " -"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default." -msgstr "" -"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran " -"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu " -"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:629 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except " -"the <filename class="partition">/boot</filename> partition." -msgstr "" -"Izaberite <guilabel>Šifruj sistem</guilabel> za šifrovanje svih particija " -"izuzev particije <filename class="partition">/boot</filename>." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:634 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to " -"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your " -"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your " -"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is " -"automatically selected." -msgstr "" -"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da " -"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da " -"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako " -"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski " -"izabrano." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:" -msgstr "" -"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: " -"<placeholder-1/>" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"You want to install Fedora to a drive connected through the " -"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage " -"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then " -"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI " -"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>." -msgstr "" -"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</" -"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</" -"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju " -"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI " -"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:656 -#, no-c-format -msgid "" -"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected " -"at boot time." -msgstr "" -"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen " -"tokom pokretanja." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:662 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to " -"proceed." -msgstr "" -"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> " -"da nastavite." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:666 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to " -"<xref linkend="sn-disk-changes"/>. If you choose <guilabel>Create custom " -"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</" -"guilabel>, proceed to <xref linkend="sn-disk-druid"/>." -msgstr "" -"Ako ne izaberete opciju za prilagođavanje nacrta particija, nastavite na " -"<xref linkend="sn-disk-changes"/>. Ako izaberete opciju " -"<guilabel>Napravite prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju " -"<guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref " -"linkend="sn-disk-druid"/>." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:676 -#, no-c-format -msgid "<title>Disk Druid</title>" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: diskpartitioning.xml:680 -#, no-c-format -msgid "<primary>Disk Druid</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:680 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an " -"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within " -"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure " -"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </" -"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </" -"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and " -"reliable data storage." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></" -"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je " -"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću " -"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite " -"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></" -"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></" -"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija " -"skladišta za podatke." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:696 -#, no-c-format -msgid "Modifying the Default LVM Layout" -msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:698 -#, no-c-format -msgid "" -"The default layout pools all of the available storage into a single LVM " -"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make " -"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> " -"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce " -"its size as necessary." -msgstr "" -"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM " -"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili " -"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa " -"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the " -"installation program:" -msgstr "" -"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u " -"instalacionom programu:" - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:713 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>New</guilabel>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</" -"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume " -"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a " -"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the " -"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in " -"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select " -"that option." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju za dodavanje particije <indexterm><primary>particija</" -"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizičkog diska " -"čvrstom disku. U prozorčetu <guilabel>Dodaj particiju</guilabel>, izaberite " -"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na " -"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati. " -"Naznačite veličinu particije u megabajtima. Ako želite šifrovanu particiju, " -"izaberite tu opciju." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:728 -#, no-c-format -msgid "Illegal Partitions" -msgstr "Nepravilne particije" - -#. Tag: primary -#: diskpartitioning.xml:732 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "partition" -msgstr "Particija" - -#. Tag: secondary -#: diskpartitioning.xml:733 -#, no-c-format -msgid "illegal" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:734 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</" -"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, " -"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may " -"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</" -"application>. These directories reside on the <indexterm> " -"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> " -"<filename>/</filename> (root) partition." -msgstr "" -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></" -"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/" -"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, " -"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se " -"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</" -"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</" -"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) " -"particiji." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:747 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume " -"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring " -"any volume groups." -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. " -"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje " -"druge disk grupe." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:753 -#, no-c-format -msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:" -msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:" - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:759 -#, no-c-format -msgid "Fixed size" -msgstr "Utvrđena veličina" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:761 -#, no-c-format -msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." -msgstr "" -"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:768 -#, no-c-format -msgid "Fill all space up to" -msgstr "Popunite sav prostor do" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:770 -#, no-c-format -msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice." -msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:777 -#, no-c-format -msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:780 -#, no-c-format -msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks." -msgstr "" -"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:788 -#, no-c-format -msgid "Partition Sizes" -msgstr "Veličine particije" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:790 -#, no-c-format -msgid "" -"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your " -"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug." -msgstr "" -"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. " -"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:796 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all " -"information on the disk partition." -msgstr "" -"Izaberite opciju <guilabel>Šifruj particiju</guilabel> da biste šifrovali " -"sve podatke na particiji diska." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:800 -#, no-c-format -msgid "" -"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</" -"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer " -"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using " -"good passphrases, refer to <xref linkend="ch-rootpassword"/>." -msgstr "" -"Nakon što unesete detalje za vašu particiju, izaberite <guibutton>U redu</" -"guibutton> za nastavak. Ako odaberete da šifrujete particiju, instalater će " -"vac upitati da dodelite lozinku unoseći je dvaput. Za savete o upotrebi " -"dobrih lozinki, pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/>." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:811 -#, no-c-format -msgid "Edit" -msgstr "Uredi" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:813 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> " -"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM " -"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume " -"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove " -"it from any volume groups." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></" -"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite " -"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:824 -#, no-c-format -msgid "Removing LVM Physical Volumes" -msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:826 -#, no-c-format -msgid "" -"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any " -"logical volumes it contains." -msgstr "" -"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke " -"diskove koje sadrži." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use " -"this function to:" -msgstr "" -"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema " -"datoteka. Koristite ovu funkciju da:" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:837 -#, no-c-format -msgid "correct a mistake in setting up your partitions" -msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:842 -#, no-c-format -msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora" -msgstr "" -"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:848 -#, no-c-format -msgid "" -"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some " -"Windows operating systems" -msgstr "" -"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao " -"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:854 -#, no-c-format -msgid "" -"resize an existing <systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem>, " -"<systemitem class="filesystem">ext2</systemitem>, or <systemitem class=" -""filesystem">ext3</systemitem> partition" -msgstr "" -"promenite veličinu postojeće <systemitem class="filesystem">NTFS</" -"systemitem>, <systemitem class="filesystem">ext2</systemitem>, ili " -"<systemitem class="filesystem">ext3</systemitem> particije" - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:863 -#, no-c-format -msgid "Windows Partitions" -msgstr "Windows particije" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> " -"<primary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> </primary> " -"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</" -"primary> <secondary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> </" -"secondary> </indexterm> <systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem> " -"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label " -"<indexterm> <primary><systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> </" -"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file " -"system</primary> <secondary><systemitem class="filesystem">vfat</" -"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=" -""filesystem">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class="filesystem" -"">FAT16</systemitem> or <systemitem class="filesystem">FAT32</" -"systemitem>) partitions with a mount point." -msgstr "" -"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste " -"<indexterm><primary><systemitem class="filesystem">NTFS</systemitem></" -"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " -"datoteka</primary><secondary><systemitem class="filesystem">NTFS</" -"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class="filesystem">NTFS</" -"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. " -"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class="filesystem" -"">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></" -"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</" -"primary><secondary><systemitem class="filesystem">vfat</systemitem></" -"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class="filesystem">vfat</" -"systemitem></firstterm> (<systemitem class="filesystem">FAT16</systemitem> " -"ili <systemitem class="filesystem">FAT32</systemitem>) particije sa " -"postavljenom tačkom montiranja." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:898 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition " -"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your " -"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any " -"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it." -msgstr "" -"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim " -"particija, možda biste radije želeli da izbrišete particije i započnete " -"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite " -"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu " -"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:906 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your system contains many separate partitions for system and user data, " -"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to " -"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a " -"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/" -"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> " -"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as " -"<filename>/boot</filename>." -msgstr "" -"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, " -"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni " -"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim " -"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</" -"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, " -"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je " -"<filename>/boot</filename> možete izbrisati." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:919 -#, no-c-format -msgid "" -"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the " -"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> " -"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size " -"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</" -"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer " -"to <xref linkend="ch-rootpassword"/> for information on using good " -"passphrases." -msgstr "" -"Da biste promenili tačku montiranja particije, unesite novu tačku montiranja " -"u ponuđeni prostor. Da biste promenili veličinu particije, izaberite " -"<guilabel>Promeni veličinu</guilabel> i unesite novu veličinu, ili " -"pritisnite i zadržite kontrole strelice da biste regulisali veličinu na " -"manju ili veću po potrebi. Da biste šifrovali particiju, izaberite " -"<guilabel>Šifruj</guilabel> i pružite lozinku unoseći je dva puta na " -"odzivniku. Pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/> za informacije o " -"upotrebi dobrih lozinki." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:934 -#, no-c-format -msgid "Delete" -msgstr "Obriši" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:936 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select this option to erase an existing partition <indexterm> " -"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or " -"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any " -"volume groups of which that physical volume is a member." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju " -"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></" -"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo " -"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon " -"all the changes you have made." -msgstr "" -"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju " -"da odustanete od svih promena koje ste napravili." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:953 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon " -"all changes made to disk partitions." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da " -"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:964 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>RAID</guilabel>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</" -"primary> </indexterm> on your Fedora system." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</" -"primary></indexterm> na Fedora sistemu." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:974 -#, no-c-format -msgid "Create a software RAID partition" -msgstr "Napravite softversku RAID particiju" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:977 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the " -"only choice available if your disk contains no software RAID partitions." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je " -"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:986 -#, no-c-format -msgid "Create a RAID device" -msgstr "Napravite RAID uređaj" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:988 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing " -"software RAID partitions. This option is available if two or more software " -"RAID partitions have been configured." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih " -"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više " -"softverskih RAID particija podešene." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:998 -#, no-c-format -msgid "Clone a drive to create a RAID device" -msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1001 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an " -"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to " -"the system." -msgstr "" -"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> " -"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova " -"priključena na sistem." - -#. Tag: guilabel -#: diskpartitioning.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "<guilabel>LVM</guilabel>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1016 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </" -"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or " -"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</" -"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=" -""sn-partitioning-lvm"/>." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></" -"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili " -"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče " -"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte " -"<xref linkend="sn-partitioning-lvm"/>." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1026 -#, no-c-format -msgid "" -"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the " -"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume " -"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the " -"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</" -"guilabel> options." -msgstr "" -"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime " -"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi " -"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći " -"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</" -"guilabel> opcije." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would " -"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example " -"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which " -"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove " -"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB " -"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any " -"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from " -"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to " -"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes." -msgstr "" -"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti " -"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe " -"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 " -"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite nijedan fizički " -"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim " -"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli " -"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu " -"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:1049 -#, no-c-format -msgid "LVM Unavailable in Text Installs" -msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1050 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The " -"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to " -"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=" -""alt">Alt</keycap> <keycap function="other" otherfunction="F2">F2</" -"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> " -"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap " -"function="alt">Alt</keycap> <keycap function="other" otherfunction="F1" -"">F1</keycap> </keycombo>." -msgstr "" -"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. " -"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako " -"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function="alt" -"">Alt</keycap><keycap function="other" otherfunction="F2">F2</keycap></" -"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. " -"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite " -"<keycombo><keycap function="alt">Alt</keycap><keycap function="other" " -"otherfunction="F1">F1</keycap></keycombo>." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, " -"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process." -msgstr "" -"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, " -"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces." - -#. Tag: title -#: diskpartitioning.xml:1075 -#, no-c-format -msgid "Making Disk Changes" -msgstr "Pravljenje izmena na disku" - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. " -"This is the last point at which you can quit the installer and still retain " -"your original system configuration. If you have chosen to resize existing " -"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in " -"those partitions is retained." -msgstr "" -"Za nastavak, instalater pravi važne promene u postavci diska. Ovo je " -"poslednja tačka u kojoj možete napustiti instalater i zadržati prvobitnu " -"postavku sistema. Ako ste izabrali da promenite veličinu postojećih Windows " -"NTFS particija bez njihovog brisanja ili formatiranja, podaci na tim " -"particijama će biti zadržani." - -#. Tag: para -#: diskpartitioning.xml:1084 -#, no-c-format -msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed." -msgstr "Izaberite <guibutton>Upiši izmene na disk</guibutton> za nastavak." - -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "/" -#~ msgstr "/" - -#~ msgid "LVM" -#~ msgstr "LVM" - -#~ msgid "" -#~ "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find " -#~ "more information about good passphrases in <xref linkend="ch-rootpassword" -#~ ""/>." -#~ msgstr "" -#~ "Da bi šifrovanje bilo delotvorno, odaberite dobru lozinku. <xref linkend=" -#~ ""ch-rootpassword"/> pruža više informacija o dobrim lozinkama." - -#~ msgid "ext3" -#~ msgstr "ext3" - -#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition" -#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> particija" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Vrač" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novo" diff --git a/sr-Latn/expert-quickstart.po b/sr-Latn/expert-quickstart.po deleted file mode 100644 index cfb9fe0..0000000 --- a/sr-Latn/expert-quickstart.po +++ /dev/null @@ -1,316 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Quick Start for Experts" -msgstr "Brzi početak za stručnjake" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:7 -#, no-c-format -msgid "" -"This section offers a very brief overview of installation tasks for " -"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory " -"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If " -"an issue arises during the installation process, consult the appropriate " -"chapters in the full guide for help." -msgstr "" -"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne " -"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja " -"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete " -"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u " -"celom vodiču za pomoć." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:13 -#, no-c-format -msgid "Experts Only" -msgstr "Samo za stručnjake" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:14 -#, no-c-format -msgid "" -"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar " -"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=" -""ch-new-users"/> instead." -msgstr "" -"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće " -"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog " -"odeljka trebalo da idu na <xref linkend="ch-new-users"/>." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:19 -#, no-c-format -msgid "Overview" -msgstr "Pregled" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few " -"steps:" -msgstr "" -"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko " -"koraka:" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:24 -#, no-c-format -msgid "Download files to make media or another bootable configuration." -msgstr "" -"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:28 -#, no-c-format -msgid "Prepare system for installation." -msgstr "Priprema sistema za instalaciju." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:31 -#, no-c-format -msgid "Boot the computer and run the installation process." -msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:34 -#, no-c-format -msgid "Reboot and perform post-installation configuration." -msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:39 -#, no-c-format -msgid "Download Files" -msgstr "Preuzimanje datoteka" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:40 -#, no-c-format -msgid "Do any one of the following:" -msgstr "Uradite jedno od sledećeg:" - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:42 -#, no-c-format -msgid "Verify your downloads" -msgstr "Proverite preuzeto" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of " -"the downloaded files." -msgstr "" -"Preuzimanja mogu propasti iz mnogo razloga. Uvek proverite sha1sum preuzetih " -"datoteka." - -#. Tag: primary -#: expert-quickstart.xml:49 -#, no-c-format -msgid "ISO images" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: expert-quickstart.xml:50 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "downloading" -msgstr "Preuzimanje datoteka" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file " -"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-" -"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a " -"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the " -"shortcut on the desktop after you log in." -msgstr "" -"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke " -"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</" -"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što " -"je USB fleš disk. Da biste instalirali distribuciju na čvrsti disk, " -"koristite prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or " -"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the " -"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." -msgstr "" -"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili " -"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske " -"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or " -"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create " -"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a " -"hard disk or online repository to complete the installation." -msgstr "" -"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD " -"ili USB fleš disk. Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i " -"napravite pokretačku mediju. Pokretačka medija ne sadrži pakete tako da mora " -"biti usmerena ka riznici na čvrstom disku ili na mreži radi završetka " -"instalacije." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot " -"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable " -"media." -msgstr "" -"Preuzmite <filename>netinst.iso</filename> otisak za umanjeni pokretački CD. " -"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke " -"medije." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the " -"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's " -"<filename class="directory">isolinux/</filename> directory. Configure your " -"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further " -"information on installation without media, refer to <xref linkend="ap-" -"medialess-install"/>." -msgstr "" -"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd." -"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class="directory">isolinux/</" -"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene " -"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez " -"medije, pogledajte <xref linkend="ap-medialess-install"/>." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:85 -#, no-c-format -msgid "" -"For information on setting up a network boot server from which you can " -"install Fedora, refer to <xref linkend="ap-install-server"/>." -msgstr "" -"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete " -"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend="ap-install-server"/>." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:92 -#, no-c-format -msgid "Prepare for Installation" -msgstr "Priprema za instalaciju" - -#. Tag: primary -#: expert-quickstart.xml:94 -#, no-c-format -msgid "NTFS partitions" -msgstr "NTFS particije" - -#. Tag: secondary -#: expert-quickstart.xml:95 -#, no-c-format -msgid "resizing" -msgstr "menjanje veličine" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:97 -#, no-c-format -msgid "Back up any user data you need to preserve." -msgstr "Napravite rezervu korisničkih podataka koje morate očuvati." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:99 -#, no-c-format -msgid "Resizing Partitions" -msgstr "Promena veličine particija" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:100 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, " -"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend="ch-disk-partitioning" -""/> for more information." -msgstr "" -"Instalacioni program pruža funkcije za promenu veličine ext2, ext3 i NTFS " -"formatiranih particija. Pogledajte <xref linkend="ch-disk-partitioning"/> " -"za više podataka." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:106 -#, no-c-format -msgid "Install Fedora" -msgstr "Instalacija Fedore" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware " -"and installation mode. Refer to <xref linkend="ap-admin-options"/> for " -"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select " -"the "Install to Hard Disk" option from the desktop to run the installation " -"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a " -"network or hard disk resource from which to install." -msgstr "" -"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem " -"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend="ap-admin-options"/" -"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog " -"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ sa radne površine za " -"pokretanje instalacionog programa. Ako pokrećete sa minimalne medije ili " -"preuzetog jezgra, izaberite mrežni, ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete " -"instalirati." - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:114 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed through all the steps of the installation program. The installation " -"program does not change your system until you make a final confirmation to " -"proceed. When installation is finished, reboot your system." -msgstr "" -"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne " -"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, " -"ponovo pokrenite sistem." - -#. Tag: title -#: expert-quickstart.xml:120 -#, no-c-format -msgid "Perform Post-installation Steps" -msgstr "Odradite korake posle instalacije" - -#. Tag: para -#: expert-quickstart.xml:121 -#, no-c-format -msgid "" -"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make " -"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt." -msgstr "" -"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. " -"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran." diff --git a/sr-Latn/firstboot.po b/sr-Latn/firstboot.po deleted file mode 100644 index c6f0d51..0000000 --- a/sr-Latn/firstboot.po +++ /dev/null @@ -1,379 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:9 -#, no-c-format -msgid "First Boot" -msgstr "Prvo pokretanje" - -#. Tag: primary -#: firstboot.xml:11 -#, no-c-format -msgid "Setup Agent" -msgstr "Agent postavke" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you " -"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to " -"configure the system for use before you log in." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent " -"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. " -"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre " -"nego što se prijavite." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:19 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</" -"application>." -msgstr "" -"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli " -"<application>Agent postavke</application>." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:24 -#, no-c-format -msgid "Graphical Interface Required" -msgstr "Grafičko sučelje je neophodno" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If " -"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a " -"slightly different setup screen." -msgstr "" -"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako " -"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete " -"videti nešto drugačiji ekran podešavanja." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:33 -#, no-c-format -msgid "License Agreement" -msgstr "Licencni dogovor" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software " -"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines " -"for Fedora are located at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" -"Licenses"></ulink>." -msgstr "" -"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki " -"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od " -"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</" -"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više " -"podataka, pogledajte stranu <ulink url="http://www.opensource.org/%5C%22%3Ehttp://" -"www.opensource.org/</ulink>." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:41 -#, no-c-format -msgid "" -"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then " -"select <guibutton>Forward</guibutton>." -msgstr "" -"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda " -"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:47 -#, no-c-format -msgid "System User" -msgstr "Sistemski korisnik" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account " -"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=" -""username">root</systemitem> account." -msgstr "" -"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog " -"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class="username">root</" -"systemitem> naloga." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. " -"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> " -"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend="ch-rootpassword"/" -"> for guidelines on selecting a secure password." -msgstr "" -"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. " -"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da " -"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend="ch-rootpassword"/> " -"za vođice o izabiranju sigurne lozinke." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:62 -#, no-c-format -msgid "Creating Extra User Accounts" -msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To add additional user accounts to your system after the installation is " -"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> " -"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, " -"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" -"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure Fedora to use network services for authentication or user " -"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>." -msgstr "" -"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju " -"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..." -"</guibutton>." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:79 -#, no-c-format -msgid "Date and Time" -msgstr "Datum i vreme" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your system does not have Internet access or a network time server, " -"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, " -"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> " -"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the " -"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to " -"computers on the same network. The Internet contains many computers that " -"offer public NTP services." -msgstr "" -"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum " -"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite " -"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></" -"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da " -"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na " -"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude " -"javni NTP servis." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"The initial display enables you to set the date and time of your system " -"manually." -msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your " -"system to use NTP servers instead." -msgstr "" -"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste " -"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:103 -#, no-c-format -msgid "Setting the Clock" -msgstr "Podešavanje časovnika" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:104 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</" -"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & " -"Time</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite " -"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" -"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:111 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure your system to use network time servers, select the " -"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option " -"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and " -"enables the other settings on this screen." -msgstr "" -"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju " -"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje " -"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge " -"postavke na ovom ekranu." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or " -"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create " -"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes " -"with another server." -msgstr "" -"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove " -"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena " -"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem " -"će se uskladiti sa drugim serverom." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type " -"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool " -"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</" -"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup " -"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:130 -#, no-c-format -msgid "" -"If your machine is always connected to the Internet through a wired " -"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting " -"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during " -"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is " -"significantly wrong at boot time." -msgstr "" -"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju " -"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova " -"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno " -"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju " -"sistema." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:137 -#, no-c-format -msgid "Laptops and NTP" -msgstr "Prenosivi računari i NTP" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " -"networks." -msgstr "" -"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno " -"koriste bežične mreže." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:141 -#, no-c-format -msgid "" -"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn " -"off your local time source entirely. To turn off the local time source, " -"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the " -"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your " -"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock." -msgstr "" -"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti " -"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor " -"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda " -"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako " -"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad " -"unutrašnjim časovnikom." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, " -"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." -msgstr "" -"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, " -"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:157 -#, no-c-format -msgid "Hardware Profile" -msgstr "Hardverski profil" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you " -"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. " -"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You " -"can read more about this project and its development at <ulink url="http://" -"smolts.org/"></ulink>." -msgstr "" -"<application>Agent postavke</application> prikazuje ekran koji vam dopušta " -"da Fedora projektu anonimno podnesete podatke o vašem hardveru. Programeri " -"koriste ove hardverske detalje kao vodilju za buduće napore oko podrške. " -"Možete pročitati više o ovom projektu i njegovom razvoju na <ulink url=" -""http://smolts.org/%5C%22/%3E." - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:165 -#, no-c-format -msgid "" -"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. " -"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. " -"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen." -msgstr "" -"Da biste učestvovali u ovom važnom delu, izaberite <guilabel>Pošalji profil</" -"guilabel>. Ako odaberete da ne podnesete bilo kakve podatke o profilu, " -"nemojte menjati podrazumevano. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za " -"nastavak do ekrana za prijavu." - -#. Tag: title -#: firstboot.xml:172 -#, no-c-format -msgid "Update Your System" -msgstr "Ažurirajte sistem" - -#. Tag: para -#: firstboot.xml:174 -#, no-c-format -msgid "" -"To ensure the security of your system, run a package update after the " -"installation completes. <xref linkend="ch-next-steps"/> explains how to " -"update your Fedora system." -msgstr "" -"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle " -"završetka instalacije. <xref linkend="ch-next-steps"/> objašnjava kako da " -"ažurirate Fedora sistem." diff --git a/sr-Latn/installingpackages.po b/sr-Latn/installingpackages.po deleted file mode 100644 index 42affa2..0000000 --- a/sr-Latn/installingpackages.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: installingpackages.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Installing Packages" -msgstr "Instalacija paketa" - -#. Tag: para -#: installingpackages.xml:11 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the " -"selected packages to your system. Network and DVD installations require no " -"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to " -"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</" -"guibutton> to resume the installation." -msgstr "" -"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane " -"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako " -"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da " -"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</" -"guibutton> da nastavite instalaciju." - -#. Tag: para -#: installingpackages.xml:19 -#, no-c-format -msgid "" -"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to " -"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer " -"reboots." -msgstr "" -"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</" -"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane " -"diskove pre ponovnog pokretanja računara." - -#. Tag: title -#: installingpackages.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing from a Live Image" -msgstr "Instalacija paketa" - -#. Tag: para -#: installingpackages.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may " -"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time " -"to enjoy the newly installed Fedora system." -msgstr "" -"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno " -"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i " -"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako biste uživali u sveže instaliranom " -"Fedora sistemu." diff --git a/sr-Latn/intro.po b/sr-Latn/intro.po deleted file mode 100644 index 156a61b..0000000 --- a/sr-Latn/intro.po +++ /dev/null @@ -1,173 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: intro.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Uvod" - -#. Tag: para -#: intro.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free " -"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, " -"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you " -"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default " -"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including " -"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." -msgstr "" -"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na " -"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate " -"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni " -"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate " -"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete " -"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog " -"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za " -"radnu površ." - -#. Tag: para -#: intro.xml:16 -#, no-c-format -msgid "" -"This document does not detail all of the features of the installation system." -msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema." - -#. Tag: title -#: intro.xml:19 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" - -#. Tag: title -#: intro.xml:21 -#, no-c-format -msgid "About Fedora" -msgstr "O Fedori" - -#. Tag: para -#: intro.xml:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To find out more about Fedora, refer to <ulink url="http://fedoraproject." -"org/"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer " -"to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url="http://fedoraproject." -"org/"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url=" -""http://docs.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." - -#. Tag: title -#: intro.xml:26 -#, no-c-format -msgid "Getting Additional Help" -msgstr "Traženje dodatne pomoći" - -#. Tag: para -#: intro.xml:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Communicate"/>." - -#. Tag: title -#: intro.xml:32 -#, no-c-format -msgid "About This Document" -msgstr "O ovom dokumentu" - -#. Tag: title -#: intro.xml:34 -#, no-c-format -msgid "Goals" -msgstr "Ciljevi" - -#. Tag: para -#: intro.xml:35 -#, no-c-format -msgid "This guide helps a reader:" -msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:" - -#. Tag: para -#: intro.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" -msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu" - -#. Tag: para -#: intro.xml:42 -#, no-c-format -msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" -msgstr "" -"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru" - -#. Tag: para -#: intro.xml:46 -#, no-c-format -msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" -msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom" - -#. Tag: para -#: intro.xml:50 -#, no-c-format -msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" -msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema" - -#. Tag: title -#: intro.xml:55 -#, no-c-format -msgid "Other Sources of Documentation" -msgstr "Ostali izvori dokumentacije" - -#. Tag: para -#: intro.xml:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed " -"Fedora system, refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/%5C%22%3E</" -"ulink> for other documentation." -msgstr "" -"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite " -"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject." -"org/"/> za ostalu dokumentaciju." - -#. Tag: title -#: intro.xml:62 -#, no-c-format -msgid "Audience" -msgstr "Publika" - -#. Tag: para -#: intro.xml:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced " -"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation " -"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=" -""http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora " -"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti " -"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom " -"društvu na <ulink url="http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/" -""/> stranici." diff --git a/sr-Latn/locale.po b/sr-Latn/locale.po deleted file mode 100644 index a920072..0000000 --- a/sr-Latn/locale.po +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: locale.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Identifying Your Locale" -msgstr "Identifikacija lokaliteta" - -#. Tag: title -#: locale.xml:12 -#, no-c-format -msgid "Language Selection" -msgstr "Izbor jezika" - -#. Tag: para -#: locale.xml:14 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. " -"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite " -"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>." - -#. Tag: para -#: locale.xml:20 -#, no-c-format -msgid "" -"To select support for additional languages, customize the installation at " -"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=" -""sn-lang-packages"/>." -msgstr "" -"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom " -"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend="sn-lang-" -"packages"/>." - -#. Tag: title -#: locale.xml:26 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing from Fedora Live Media" -msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska" - -#. Tag: para -#: locale.xml:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection " -"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove " -"Software</application> application after you boot your newly installed " -"Fedora system, following installation." -msgstr "" -"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor " -"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program " -"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže " -"instalirani Fedora sistem, posle instalacije." - -#. Tag: title -#: locale.xml:35 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Podešavanje tastature" - -#. Tag: para -#: locale.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported " -"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u " -"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</" -"guibutton>." diff --git a/sr-Latn/medialess.po b/sr-Latn/medialess.po deleted file mode 100644 index e8da853..0000000 --- a/sr-Latn/medialess.po +++ /dev/null @@ -1,301 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: medialess.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Installing Without Media" -msgstr "Instalacija bez medije" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:8 -#, no-c-format -msgid "" -"This section discusses how to install Fedora to your system without making " -"any additional physical media. Instead, you can use your existing " -"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation " -"program." -msgstr "" -"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih " -"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program " -"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa." - -#. Tag: title -#: medialess.xml:13 -#, no-c-format -msgid "Linux Required" -msgstr "Zahtevani Linux" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:14 -#, no-c-format -msgid "" -"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively " -"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot " -"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user." -msgstr "" -"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno " -"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</" -"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa." - -#. Tag: title -#: medialess.xml:20 -#, no-c-format -msgid "Retrieving Boot Files" -msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:21 -#, no-c-format -msgid "" -"To perform an installation without media or a PXE server, your system must " -"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." -msgstr "" -"Da biste izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati " -"dve datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk." - -#. Tag: para -#: medialess.xml:26 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation " -"mirror, visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/" -"Fedora/11/"></ulink>." -msgstr "" -"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url="http://" -"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/"/> da pronađete instalacioni " -"odraz." - -#. Tag: para -#: medialess.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Locate the <filename class="directory">isolinux/</filename> folder using " -"one of the following methods:" -msgstr "" -"Nađite fasciklu <filename class="directory">isolinux/</filename> koristeći " -"jedan od sledećih načina:" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:35 -#, no-c-format -msgid "" -"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop " -"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the " -"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=" -""directory">isolinux/</filename> folder." -msgstr "" -"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog " -"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da biste je " -"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu " -"<filename class="directory">isolinux/</filename>." - -#. Tag: para -#: medialess.xml:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you chose not to download a whole image because you wish to install via " -"the network, locate the desired release. In general, once you find a " -"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/" -"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder." -msgstr "" -"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko " -"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući " -"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/9/Fedora/" -"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>." - -#. Tag: title -#: medialess.xml:52 -#, no-c-format -msgid "Installation Types Available" -msgstr "Dostupni načini instalacije" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation " -"or a network installation. If you only download selected files from a " -"mirror, you may only perform a network installation." -msgstr "" -"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska " -"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći " -"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju." - -#. Tag: para -#: medialess.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> " -"files from the chosen source to the <filename class="directory">/boot/</" -"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> " -"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=" -""username">root</systemitem> privileges to write files into the <filename " -"class="directory">/boot/</filename> directory." -msgstr "" -"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> " -"datoteke iz izabranog izvora u <filename class="directory">/boot/</" -"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</" -"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati " -"<systemitem class="username">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje " -"datoteka u <filename class="directory">/boot/</filename> direktorijum." - -#. Tag: title -#: medialess.xml:73 -#, no-c-format -msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration" -msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:75 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file " -"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</" -"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/" -"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them." -msgstr "" -"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku " -"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili " -"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, " -"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji " -"se odnosi na njih." - -#. Tag: para -#: medialess.xml:81 -#, no-c-format -msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:" -msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:" - -#. Tag: screen -#: medialess.xml:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<![CDATA[title Installation\n" -" root (hd0,0)\n" -" kernel /vmlinuz-install\n" -" initrd /initrd.img-install]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:83 -#, no-c-format -msgid "" -"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line " -"of the boot stanza. These options set preliminary options in " -"<application>Anaconda</application> which the user normally sets " -"interactively. For a list of available installer boot options, refer to " -"<xref linkend="ap-admin-options"/>." -msgstr "" -"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> " -"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u " -"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja " -"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte " -"<xref linkend="ap-admin-options"/>" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:89 -#, no-c-format -msgid "The following options are generally useful for medialess installations:" -msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:" - -#. Tag: option -#: medialess.xml:93 -#, no-c-format -msgid "<option>ip=</option>" -msgstr "" - -#. Tag: option -#: medialess.xml:96 -#, no-c-format -msgid "method=" -msgstr "method=" - -#. Tag: option -#: medialess.xml:99 -#, no-c-format -msgid "lang=" -msgstr "lang=" - -#. Tag: option -#: medialess.xml:102 -#, no-c-format -msgid "keymap=" -msgstr "keymap=" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than " -"eth0)" -msgstr "" -"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim " -"eth0)" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote " -"installation" -msgstr "" -"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are finished, change the <option>default</option> option in " -"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza " -"you added:" -msgstr "" -"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/" -"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:" - -#. Tag: screen -#: medialess.xml:116 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[default 0]]>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: medialess.xml:119 -#, no-c-format -msgid "Booting to Installation" -msgstr "Pokretanje instalacije" - -#. Tag: para -#: medialess.xml:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation " -"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the " -"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install " -"remotely using VNC, refer to <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/" -"> for assistance in connecting to the remote system." -msgstr "" -"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono " -"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete " -"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako " -"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend=" -""sn-remoteaccess-installation"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem." - -#~ msgid "ip=" -#~ msgstr "ip=" diff --git a/sr-Latn/networkconfig.po b/sr-Latn/networkconfig.po deleted file mode 100644 index 296519f..0000000 --- a/sr-Latn/networkconfig.po +++ /dev/null @@ -1,385 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: networkconfig.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Network Configuration" -msgstr "Podešavanje mreže" - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:11 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during " -"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> " -"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> " -"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service " -"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the " -"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network " -"interfaces on your computer and configures them to use DHCP." -msgstr "" -"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. " -"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje " -"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za " -"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim " -"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne " -"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP." - -#. Tag: primary -#: networkconfig.xml:20 -#, no-c-format -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and " -"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network " -"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via " -"<application>NetworkManager</application>. Currently " -"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your " -"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-" -"network</application> after installation to configure your network " -"interfaces." -msgstr "" -"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i " -"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne " -"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba " -"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url="http://en." -"wikipedia.org/wiki/IPv6"/>." - -#. Tag: title -#: networkconfig.xml:32 -#, no-c-format -msgid "Modem Configuration" -msgstr "Podešavanje modema" - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</" -"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation " -"with the <application>Network</application> utility. The settings for your " -"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)." -msgstr "" -"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje " -"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme " -"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za " -"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)." - -#. Tag: title -#: networkconfig.xml:44 -#, no-c-format -msgid "Hostname" -msgstr "Ime domaćina" - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, " -"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</" -"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and " -"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=" -""fqdomainname"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></" -"systemitem>. The machine name (or "short hostname") is <systemitem class=" -""systemname"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the " -"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is " -"<systemitem class="domainname"><replaceable>example.com</replaceable></" -"systemitem>." -msgstr "" -"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili " -"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime " -"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite " -"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime " -"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer " -"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko " -"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a " -"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je " -"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>." - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:61 -#, no-c-format -msgid "" -"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you " -"may want to use <systemitem class="fqdomainname"><replaceable>hostname</" -"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have " -"more than one computer on this network, you should give each one a separate " -"host name in this domain." -msgstr "" -"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, " -"možda bi trebalo da koristite <systemitem class="fqdomainname" -""><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora " -"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da " -"date različito ime domaćina u ovom domenu." - -#. Tag: title -#: networkconfig.xml:68 -#, no-c-format -msgid "Valid Hostnames" -msgstr "Ispravni nazivi domaćina" - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:69 -#, no-c-format -msgid "" -"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. " -"The hostname may include letters, numbers and hyphens." -msgstr "" -"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina " -"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice." - -#. Tag: para -#: networkconfig.xml:75 -#, no-c-format -msgid "" -"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the " -"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid " -"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A " -"full discussion of these issues is beyond the scope of this document." -msgstr "" -"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, " -"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da biste izbegli prekide servisa " -"ili rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o " -"ovim problemima je van namene ovog dokumenta." - -#~ msgid "" -#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema." - -#~ msgid "IPv6" -#~ msgstr "IPv6" - -#~ msgid "" -#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. " -#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. " -#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable " -#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6." -#~ msgstr "" -#~ "Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za " -#~ "IPv6. Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji " -#~ "način. Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako " -#~ "isključite IPv6 na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6." - -#~ msgid "IPv6 and Boot Options" -#~ msgstr "IPv6 i opcije pokretanja" - -#~ msgid "" -#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot " -#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not " -#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more " -#~ "information on boot options, refer to <xref linkend="ap-admin-options"/" -#~ ">." -#~ msgstr "" -#~ "Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći " -#~ "pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće " -#~ "podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više " -#~ "podataka o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend="ap-admin-" -#~ "options"/>." - -#~ msgid "Network Devices" -#~ msgstr "Mrežni uređaji" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP adresa" - -#~ msgid "dynamic" -#~ msgstr "dinamička" - -#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" -#~ msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. " -#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on " -#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this " -#~ "address from the network DHCP service." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega " -#~ "mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj " -#~ "je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis." - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot " -#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that " -#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after " -#~ "the system has booted." -#~ msgstr "" -#~ "Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja " -#~ "štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> " -#~ "za uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle " -#~ "pokretanja sistema." - -#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" -#~ msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6" - -#~ msgid "" -#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the " -#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</" -#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> " -#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, " -#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku " -#~ "<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</" -#~ "guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</" -#~ "guilabel>. Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos " -#~ "je označen <guilabel>Isključeno</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If " -#~ "necessary, change the network address configuration for the interface." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. " -#~ "Ako je potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu." - -#~ msgid "DHCP and Servers" -#~ msgstr "DHCP i serveri" - -#~ msgid "" -#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually " -#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to " -#~ "join the local network even if the DHCP provider is down." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i " -#~ "ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da " -#~ "se pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan." - -#~ msgid "Configuring IPv4" -#~ msgstr "IPv4 podešavanje" - -#~ msgid "static" -#~ msgstr "statična" - -#~ msgid "" -#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to " -#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</" -#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then " -#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP " -#~ "adresu sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</" -#~ "guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda " -#~ "prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</" -#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</" -#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the " -#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-" -#~ "a</guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</" -#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i " -#~ "pozom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</" -#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</" -#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend="sn-network-misc-" -#~ "settings"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</" -#~ "guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</" -#~ "guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend="sn-network-misc-settings" -#~ ""/> za više podataka." - -#~ msgid "Configuring IPv6" -#~ msgstr "IPv6 podešavanje" - -#~ msgid "" -#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using " -#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change " -#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant " -#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to " -#~ "enter IP information manually." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi " -#~ "<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti " -#~ "podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za " -#~ "IPv6 saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</" -#~ "guilabel> da unesete IP podatke ručno." - -#~ msgid "" -#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</" -#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the " -#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</" -#~ "guilabel> i odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i " -#~ "potom izaberite <guibutton>U redu</guibutton>." - -#~ msgid "Miscellaneous Settings" -#~ msgstr "Razne postavke" - -#~ msgid "" -#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other " -#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP " -#~ "addresses of other systems on the network." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale " -#~ "postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na " -#~ "mreži." - -#~ msgid "" -#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></" -#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways " -#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</" -#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects " -#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the " -#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box." -#~ msgstr "" -#~ "<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</" -#~ "primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni " -#~ "prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni " -#~ "prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar " -#~ "spaja sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog " -#~ "prolaza u polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)" -#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) " -#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts " -#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more " -#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the " -#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To " -#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary " -#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes." -#~ msgstr "" -#~ "Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</" -#~ "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) " -#~ "dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina " -#~ "u IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS " -#~ "servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom " -#~ "DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite " -#~ "njihove IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili " -#~ "<guilabel>Sporedni DNS</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the " -#~ "network settings for your system." -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa " -#~ "mrežnim postavkama za sistem." diff --git a/sr-Latn/new-users.po b/sr-Latn/new-users.po deleted file mode 100644 index 5f2a5ab..0000000 --- a/sr-Latn/new-users.po +++ /dev/null @@ -1,1090 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:7 -#, no-c-format -msgid "New Users" -msgstr "Novi korisnici" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This chapter explains how to get the files you need to install and run " -"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if " -"this is your first free and open source operating system. If you have any " -"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink " -"url="http://www.fedoraforum.org/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su potrebne da " -"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju " -"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan " -"operativni sistem. Ako naiđete na probleme sa ovim poglavljem, možda ćete " -"naći pomoć posećivanjem Fedora foruma na <ulink url="http://www.fedoraforum." -"org/"/>." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:16 -#, no-c-format -msgid "Download Links" -msgstr "Veze za preuzimanje" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url="http://get." -"fedoraproject.org/"></ulink>. For guidance on which architecture to " -"download, refer to <xref linkend="sn-which-arch"/>." -msgstr "" -"Za praćenje veb vodiča kroz preuzimanje, posetite <ulink url="http://get." -"fedoraproject.org/"/>. Za savet koju arhitekturu treba preuzeti, pogledajte " -"<xref linkend="sn-which-arch"/>." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:24 -#, no-c-format -msgid "How Do I Download Installation Files?" -msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and " -"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and " -"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "" -"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i " -"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način " -"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD " -"i DVD medija, uključujući:" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:31 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A full set of the software on DVD media" -msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if " -"you so choose" -msgstr "" -"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na " -"sistem ako poželite" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install " -"over an Internet connection" -msgstr "" -"Umanjeni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju " -"preko Internet veze" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:42 -#, no-c-format -msgid "Source code on DVD media" -msgstr "Izvorni kod na DVD mediji" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable " -"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use " -"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source " -"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for " -"experienced users and software developers." -msgstr "" -"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za " -"instalaciju na DVD-u ili CD-ima. Umanjeni otisci za pokretanje su korisni za " -"korisnike koji imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo " -"jednom računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju " -"Fedore, ali su korisni iskusnim korisnicima i programerima." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:51 -#, no-c-format -msgid "Downloading media" -msgstr "Preuzimanje medija" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:53 new-users.xml:440 -#, no-c-format -msgid "CD/DVD media" -msgstr "CD/DVD medije" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63 -#, no-c-format -msgid "downloading" -msgstr "preuzimanje" - -#. Tag: seealso -#: new-users.xml:55 -#, no-c-format -msgid "<seealso>ISO images</seealso>" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:58 -#, no-c-format -msgid "<primary>ISO images</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:62 new-users.xml:444 -#, no-c-format -msgid "USB flash media" -msgstr "USB fleš medija" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO " -"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO " -"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly " -"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a " -"format suitable for writing directly to a USB flash disk." -msgstr "" -"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</" -"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je " -"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili " -"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za " -"pisanje direktno na USB fleš disk." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend="sn-" -"making-media"/>." -msgstr "" -"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend=" -""sn-making-media"/>." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "" -"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:77 -#, no-c-format -msgid "From a Mirror" -msgstr "Sa odraza" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:79 -#, no-c-format -msgid "mirror" -msgstr "odraz" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a " -"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the " -"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both " -"free open source software and closed source software. To locate a mirror, " -"visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22%3E</ulink> " -"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists " -"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are " -"ideal for faster downloading speeds." -msgstr "" -"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite " -"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren " -"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i " -"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, " -"posetite <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E " -"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje " -"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji " -"vam je geografski blizu za bržu vezu." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. " -"For example, the Fedora 11 distribution normally appears in the directory " -"<filename class="directory">fedora/linux/releases/11/</filename>. This " -"directory contains a folder for each architecture supported by that release " -"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder " -"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the " -"DVD distribution of Fedora 11 for x86_64 at <filename>fedora/linux/" -"releases/11/x86_64/iso/F-11-x86_64-DVD.iso</filename>." -msgstr "" -"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom " -"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 9 distribucija se obično " -"pojavljuje u <filename class="directory">fedora/linux/releases/9/</" -"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku " -"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se " -"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, " -"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 9 za x86_64 pod " -"<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:101 -#, no-c-format -msgid "From BitTorrent" -msgstr "Pomoću BitTorenta" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:103 new-users.xml:106 -#, no-c-format -msgid "BitTorrent" -msgstr "BitTorent" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:107 -#, no-c-format -msgid "seeding" -msgstr "rasejavanje" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " -"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " -"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers " -"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm " -"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you " -"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at " -"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded." -msgstr "" -"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. " -"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj " -"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem " -"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</" -"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate " -"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje " -"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:118 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the " -"BitTorrent home page at <ulink url="http://www.bittorrent.com/download/%5C%22%3E</" -"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, " -"Mac OS, Linux, and many other operating systems." -msgstr "" -"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb " -"stranicu na <ulink url="http://www.bittorrent.com/download/%5C%22/%3E da biste ga " -"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge " -"druge operativne sisteme." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " -"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " -"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=" -""http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. " -"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za " -"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url=" -""http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:127 -#, no-c-format -msgid "Minimal Boot Images" -msgstr "Minimalni otisci za pokretanje" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " -"BitTorrent." -msgstr "" -"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz " -"BitTorent." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:134 -#, no-c-format -msgid "Which Architecture Is My Computer?" -msgstr "Koja je arhitektura mog računara?" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:136 new-users.xml:144 -#, no-c-format -msgid "architecture" -msgstr "arhitektura" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of " -"computer processor. Use the following table to determine the architecture of " -"your computer according to the type of processor. Consult your " -"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary." -msgstr "" -"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti " -"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture " -"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za " -"detalje o procesoru ako je neophodno." - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:145 -#, no-c-format -msgid "determining" -msgstr "određivanje" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Processor and architecture types" -msgstr "Vrste procesora i arhitektura" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:154 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Processor manufacturer and model" -msgstr "Proizvođač i model procesora" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Architecture type for Fedora" -msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent " -"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); " -"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro" -msgstr "" -"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili " -"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:163 -#, no-c-format -msgid "i386" -msgstr "i386" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD " -"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron" -msgstr "" -"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" -"x2, Duron64" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:168 -#, no-c-format -msgid "x86_64" -msgstr "x86_64" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:171 -#, no-c-format -msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:173 -#, no-c-format -msgid "<systemitem>ppc</systemitem>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:179 -#, no-c-format -msgid "" -"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers" -msgstr "" -"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:181 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose " -"<systemitem>i386</systemitem>." -msgstr "" -"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite " -"Apple Macintosh koji nije zasnovan na Intelu, izaberite <systemitem>i386</" -"systemitem>." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:183 -#, no-c-format -msgid "" -"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. " -"Refer to <xref linkend="List-Processor_and_Architecture_Types"/> for more " -"information." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary" -msgstr "Vrste procesora i arhitektura" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</" -"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based " -"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=" -""http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035%5C%22%3E</ulink> for more " -"details." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:196 -#, no-c-format -msgid "Which Files Do I Download?" -msgstr "Koje datoteke da preuzmem?" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:197 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You have several options to download Fedora. Read the options below to " -"decide the best one for you." -msgstr "" -"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi " -"odlučili koja je najbolja." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Each file available for download in a Fedora distribution includes the " -"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD " -"distribution of Fedora 11 for x86_64 is named <filename>Fedora-11-x86_64-DVD." -"iso</filename>. Refer to <xref linkend="sn-which-arch"/> if you are unsure " -"of your computer's architecture." -msgstr "" -"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku " -"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 9 za " -"x86_64 je nazvana <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref " -"linkend="sn-which-arch"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:209 -#, no-c-format -msgid "Full Distribution on DVD" -msgstr "Puna distribucija na DVD-u" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader " -"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once " -"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. " -"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora " -"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a " -"mirror, or via BitTorrent." -msgstr "" -"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost " -"instalacije širokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste " -"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim " -"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete " -"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:221 -#, no-c-format -msgid "Live Image" -msgstr "Živi otisak" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download " -"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, " -"you can boot the operating system without making any changes to your hard " -"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</" -"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to " -"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. " -"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent." -msgstr "" -"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju " -"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti " -"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe " -"pruža prečicu „Instaliraj na čvrsti disk“ na radnoj površini. Ako odlučite " -"da vam se sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno " -"pokrenite ovu izbor da biste umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti " -"Živi otisak direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "Minimalni mediji za pokretanje" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a fast Internet connection but do not want to download the " -"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers " -"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with " -"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. " -"Although this method still involves downloading a significant amount of data " -"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full " -"distribution media. Once you have finished installation, you can add or " -"remove software to your system as desired." -msgstr "" -"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, " -"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog " -"okruženja za pokretanje na CD-u. Posle pokretanja sistema sa minimalnom " -"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod " -"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, " -"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite " -"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:255 -#, no-c-format -msgid "Download Size" -msgstr "Veličina preuzimanja" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more " -"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. " -"Actual results depend on the software you select and network traffic " -"conditions." -msgstr "" -"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više " -"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. " -"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova " -"mrežnog saobraćaja." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following table explains where to find the desired files on a mirror " -"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the " -"computer being installed." -msgstr "" -"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru " -"odraza." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locating files" -msgstr "Pronalaženje datoteka" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:274 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Media type" -msgstr "Vrsta medije" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:275 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "File locations" -msgstr "Lokacije datoteka" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:280 -#, no-c-format -msgid "Full distribution on DVD" -msgstr "Puna distribucija na DVD-u" - -#. Tag: filename -#: new-users.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-" -"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso" -msgstr "" -"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD." -"iso" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:284 -#, no-c-format -msgid "Live image" -msgstr "Živi otisak" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>fedora/linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/" -"F-11-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/" -"linux/releases/11/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-11-KDE-" -"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:289 -#, no-c-format -msgid "Minimal CD boot media" -msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje" - -#. Tag: filename -#: new-users.xml:290 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/" -"boot.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:297 -#, no-c-format -msgid "How Do I Make Fedora Media?" -msgstr "Kako da napravim Fedora medije?" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora " -"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD." -msgstr "" -"Možete preobratiti Fedora ISO datoteke u CD ili DVD diskove. Možete " -"preobratiti Žive Fedora ISO datoteke u pokretačke USB medije." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:304 -#, no-c-format -msgid "Making CD or DVD Discs" -msgstr "Pravljenje CD ili DVD diskova" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:305 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=" -""http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, " -"pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/%5C%22/" -">." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:310 -#, no-c-format -msgid "Making USB Media" -msgstr "Pravljenje USB medija" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:311 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or " -"Linux system to make the bootable USB media." -msgstr "" -"Da biste napravili pokretačku USB mediju, upotrebite Živi Fedora otisak. " -"Možete koristiti Windows ili Linux sistem za pravljenje pokretačke USB " -"medije." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:316 -#, no-c-format -msgid "USB Image Writing is Nondestructive" -msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:317 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</" -"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed." -msgstr "" -"Upisivanje Živog otiska na USB mediju <emphasis>nije pogubno</emphasis>. " -"Postojeći podaci na mediji neće biti oštećeni." - -#. Tag: emphasis -#: new-users.xml:323 -#, no-c-format -msgid "" -"It is always a good idea to back up important data before performing " -"sensitive disk operations." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:327 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB " -"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It " -"is always a good idea to back up important data before performing sensitive " -"disk operations.</emphasis>" -msgstr "" -"Pre nego što počnete, uverite se da raspolažete sa dovoljno slobodnog " -"prostora na USB mediji. Ne morate da ponovo podelite na particije ili " -"formatirate mediju. <emphasis>Uvek je dobra ideja da napravite rezervu " -"važnih podataka pre izvođenja osetljivih radnji na disku.</emphasis>" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:335 -#, no-c-format -msgid "USB Image Creation from Windows" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:338 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend="sn-which-files"/>." -msgstr "" -"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend="sn-which-files" -""/>." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:343 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at " -"<ulink url="http://fedorahosted.org/liveusb-creator%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Preuzmite <application>liveusb-creator</application> program za Windows sa " -"<ulink url="http://fedorahosted.org/liveusb-creator%5C%22/%3E." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-" -"creator</application> program to create the bootable USB media." -msgstr "" -"Pratite uputstva koja su pružena na toj stranici i u <application>liveusb-" -"creator</application> programu da biste napravili pokretačku USB mediju." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:358 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "USB Image Creation in Linux" -msgstr "Upisivanje USB otiska nije pogubno" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:360 -#, no-c-format -msgid "" -"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called " -"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or " -"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. " -"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can " -"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." -msgstr "" -"USB medija često dolazi u obliku fleš uređaja koji se ponekad zovu " -"<firstterm>disk štapići</firstterm>, <firstterm>privesci</firstterm>, ili " -"<firstterm>ključevi</firstterm>; ili kao uređaji čvrstog diska spojenih " -"spolja. Skoro sve medije ove vrste su formatirane kao vfat sistem datoteka. " -"Možete napraviti pokretačke USB medije na medijima formatiranim kao ext2, " -"ext3, ili vfat." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:369 -#, no-c-format -msgid "Unusual USB Media" -msgstr "Neobična USB medija" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:370 -#, no-c-format -msgid "" -"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image " -"writing may fail." -msgstr "" -"U retkim slučajevima sa neobičnom podelom na particije ili formatom USB " -"medija, upisivanje otiska može da ne uspe." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:376 -#, no-c-format -msgid "" -"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend="sn-which-files"/>." -msgstr "" -"Preuzmite Živu ISO datoteku kao što pokazuje <xref linkend="sn-which-files" -""/>." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For " -"Fedora systems, use the following command:" -msgstr "" -"Instalirajte paket <package>livecd-tools</package> na sistem. Upotrebite " -"sledeću naredbu na Fedora sistemu:" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:386 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:389 -#, no-c-format -msgid "Plug in your USB media." -msgstr "Priključite vašu USB mediju." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:394 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, " -"look up the name in <filename class="directory">/dev/disk/by-label</" -"filename>, or use the <command>findfs</command>:" -msgstr "" -"Pronađite naziv uređaja za vašu USB mediju. Ako medija poseduje ime diska, " -"potražite to ime u <filename class="directory">/dev/disk/by-label</" -"filename>, ili upotrebite <command>findfs</command>:" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:400 -#, no-c-format -msgid "" -"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA" -"[\"']]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:401 -#, no-c-format -msgid "" -"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the " -"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:" -msgstr "" -"Ako medija nema ime diska, ili ga ne znate, osvrnite se na dnevnik " -"<filename>/var/log/messages</filename> za detalje:" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:406 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image " -"to the media:" -msgstr "" -"Upotrebite naredbu <command>livecd-iso-to-disk</command> da biste upisali " -"ISO otisak na mediju:" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:413 -#, no-c-format -msgid "" -"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</" -"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the " -"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use " -"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly " -"partitioned media, you may need to consult other sources of help." -msgstr "" -"Zamenite <replaceable>sdX1</replaceable> sa nazivom uređaja za particiju na " -"USB mediji. Većina fleš diskova i spoljnih čvrstih diskova koriste samo " -"jednu particiju. Ako ste promenili ovo ponašanje ili imate medije sa " -"neobičnom podelom na particije, moraćete da se posavetujete sa nekim drugim " -"izvorima za pomoć." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:427 -#, no-c-format -msgid "What If I Cannot Download Fedora?" -msgstr "Šta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:428 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem " -"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " -"distribution media is available from a number of online sources around the " -"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" -""></ulink>." -msgstr "" -"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem " -"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije " -"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz " -"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako biste pronašli " -"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Distribution"/>." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:435 -#, no-c-format -msgid "How Do I Start the Installation Program?" -msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:437 -#, no-c-format -msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" -msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:441 new-users.xml:445 -#, no-c-format -msgid "booting" -msgstr "pokretanje" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or " -"the distribution DVD, follow this procedure:" -msgstr "" -"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa " -"minimalne pokretačke medije, Živog otiska, ili DVD-a distribucije:" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:451 -#, no-c-format -msgid "Power off your computer system." -msgstr "Isključite računarski sistem." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:454 -#, no-c-format -msgid "" -"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for " -"installation. Refer to <xref linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> for more " -"information." -msgstr "" -"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom " -"instalacije. Pogledajte <xref linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> za više " -"podataka." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:460 -#, no-c-format -msgid "Insert the media in your computer and turn it on." -msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:463 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the " -"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</" -"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most " -"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on " -"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key " -"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or " -"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple " -"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. " -"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> " -"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot " -"from DVD drive." -msgstr "" -"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete " -"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</" -"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. " -"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle " -"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno " -"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> " -"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple " -"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:476 -#, no-c-format -msgid "Configuring the BIOS" -msgstr "Podešavanje BIOS-a" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure " -"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed " -"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope " -"of this document." -msgstr "" -"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, " -"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o " -"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta." - -#~ msgid "ISO images" -#~ msgstr "ISO otisci" - -#~ msgid "ppc" -#~ msgstr "ppc" - -#~ msgid "" -#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-" -#~ "Live.iso" -#~ msgstr "" -#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-" -#~ "Live.iso" - -#~ msgid "" -#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/" -#~ ">-Live.iso" -#~ msgstr "" -#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/" -#~ ">-Live.iso" - -#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" -#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" - -#~ msgid "MyLabel" -#~ msgstr "MojaOznaka" - -#~ msgid "the_image.iso" -#~ msgstr "datoteka_otiska.iso" - -#~ msgid "sdX1" -#~ msgstr "sdX1" diff --git a/sr-Latn/nextsteps.po b/sr-Latn/nextsteps.po deleted file mode 100644 index ae8043c..0000000 --- a/sr-Latn/nextsteps.po +++ /dev/null @@ -1,643 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Your Next Steps" -msgstr "Vaši sledeći koraci" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:11 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " -"capabilities, supported by a large community." -msgstr "" -"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga " -"podržava velika zajednica." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:16 -#, no-c-format -msgid "Updating Your System" -msgstr "Ažuriranje sistema" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:18 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout " -"the support period of each version. Updated packages add new features, " -"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To " -"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as " -"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=" -""sn-news-subscriptions"/> for information on the Fedora announcements " -"services." -msgstr "" -"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog " -"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, " -"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne " -"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre " -"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend=" -""sn-news-subscriptions"/> za više informacija o Fedorinom servisu za " -"saopštenja." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:28 -#, no-c-format -msgid "" -"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet " -"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all " -"configured repositories, and runs as a background service. It generates a " -"notification message on the desktop if updates are found, and you can click " -"the message to update your system's software." -msgstr "" -"Programče za ažuriranje obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. " -"Ovo programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ono proverava za " -"ažurirani softver iz svih podešenih riznica kao pozadinski proces. Ako je " -"pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom u radnom okruženju koju " -"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> " -"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</" -"application>:" -msgstr "" -"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator " -"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ažuriranje paketa</guimenuitem></menuchoice>." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:53 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>." -msgstr "" -"Da biste pregledali spisak ažuriranih paketa, izaberite <guilabel>Pregledaj " -"ažuriranja</guilabel>." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:59 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process." -msgstr "" -"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak " -"ažuriranja." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"If one or more updates require a system reboot, the update process displays " -"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select " -"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</" -"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time." -msgstr "" -"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, " -"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo " -"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete " -"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da biste ponovo pokrenuli " -"sistem u pogodnijem trenutku." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that " -"indicates that the System Update Completed and all selected updates have " -"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</" -"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> " -"<application>Update System</application>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</" -"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to " -"begin a full update of your system with <command>yum</command>:" -msgstr "" -"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite " -"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. " -"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema " -"<command>yum</command>:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:92 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>" -msgstr "su -c 'yum update'" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password when " -"prompted." -msgstr "" -"Unesite <systemitem class="username">root</systemitem> lozinku kada budete " -"upitani." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/%5C%22%3E</ulink> for more " -"information on <command>yum</command>." -msgstr "" -"Pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/%5C%22/%3E za više " -"podataka o <command>yum</command>-u." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:105 -#, no-c-format -msgid "Network Connection Required" -msgstr "Mrežni pristup je neophodan" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Ensure that your system has an active network connection before you run the " -"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</" -"command> utility. The update process downloads information and packages from " -"a network of servers." -msgstr "" -"Obezbedite da sistem poseduje aktivnu mrežnu vezu pre nego što pokrenete " -"program <application>Ažuriranje paketa</application>, ili <command>yum</" -"command> alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže " -"servera." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to " -"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the " -"instructions on the webpage <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/" -"sn-updating-your-system.html"></ulink>." -msgstr "" -"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da " -"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna " -"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url="http://docs." -"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"/>." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:121 -#, no-c-format -msgid "Finishing an Upgrade" -msgstr "Završavanje nadgradnje" - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:123 -#, no-c-format -msgid "System Updates Recommended" -msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should " -"also perform a manual system update. Consult <xref linkend="sn-system-" -"updating"/> for more information." -msgstr "" -"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe " -"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend="sn-system-" -"updating"/> za više informacija." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:129 -#, no-c-format -msgid "" -"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than " -"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the " -"package set. <xref linkend="sn-upgrade-tree"/> advised you to create a " -"package listing for your original system. You can now use that listing to " -"determine how to bring your new system close to the original system state." -msgstr "" -"Ako izaberete da nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže " -"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref " -"linkend="sn-upgrade-tree"/> je preporučio da napravite spisak paketa " -"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako " -"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Most software repository configurations are stored in packages that end with " -"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the " -"repositories that were installed:" -msgstr "" -"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se " -"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak " -"starih paketa za riznice koje su instalirane:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:139 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></" -"command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:140 -#, no-c-format -msgid "" -"If necessary, retrieve and install these software repository packages from " -"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the " -"originating site to install the repository configuration packages for use by " -"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora " -"system." -msgstr "" -"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa " -"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb " -"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa " -"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na " -"Fedora sistemu." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Then run the following commands to make a list of other missing software " -"packages:" -msgstr "" -"Onda izvršite sledeće naredbe da biste napravili spisak ostalih nedostajućih " -"softverskih paketa:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:148 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames." -"txt</command>\n" -"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</" -"command>\n" -"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/" -"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the " -"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:" -msgstr "" -"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa " -"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:154 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></" -"command>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:157 -#, no-c-format -msgid "Missing Software" -msgstr "Softver koji nedostaje" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:158 -#, no-c-format -msgid "" -"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is " -"possible this method may not restore all the software on your system. You " -"can use the routines above to again compare the software on your system, and " -"remedy any problems you find." -msgstr "" -"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj " -"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad " -"kako biste ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme " -"koje pronađete." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:166 -#, no-c-format -msgid "Switching to a Graphical Login" -msgstr "Prebacivanje na grafičku prijavu" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:167 -#, no-c-format -msgid "" -"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, " -"follow this procedure." -msgstr "" -"Pratite sledeći postupak ako ste instalirali koristeći tekstualnu prijavu, a " -"želite da se prebacite na grafičku prijavu." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:173 -#, no-c-format -msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:" -msgstr "Prebacite korisnika na <systemitem>root</systemitem> nalog:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:176 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[su -]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:177 -#, no-c-format -msgid "Provide the administrator password when prompted." -msgstr "Pružite administratorsku lozinku kada budete upitani." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have not already done so, install one of the graphical desktop " -"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use " -"this command:" -msgstr "" -"Ako to već niste učinili, instalirajte jedno od grafičkih radnih okruženja. " -"Na primer, da biste instalirali radno okruženje GNOME, upotrebite ovu " -"naredbu:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:187 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:188 -#, no-c-format -msgid "" -"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs " -"additional software. You may be asked to provide the installation media " -"depending on your original installation source." -msgstr "" -"Ovaj korak može potrajati dok Fedora sistem preuzima i instalira dodatni " -"softver. Možete biti upitani da pružite instalacione medije u zavisnosti od " -"početnog izvora instalacije." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:196 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" -msgstr "" -"Izvršite sledeću naredbu kako biste uredili datoteku <filename>/etc/inittab</" -"filename>:" - -#. Tag: screen -#: nextsteps.xml:200 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:203 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change " -"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>." -msgstr "" -"Pronađite red koji sadrži tekst <literal>initdefault</literal>. Promenite " -"broj <literal>3</literal> u <literal>5</literal>." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:208 -#, no-c-format -msgid "" -"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write " -"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</" -"keycap></keycombo> to exit the program." -msgstr "" -"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> kako " -"bi upisali datoteku na disk, pa onda pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> za izlazak iz programa." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:217 -#, no-c-format -msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account." -msgstr "" -"Ukucajte <command>exit</command> radi odjavljivanja sa administratorskog " -"naloga." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:222 -#, no-c-format -msgid "" -"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> " -"command. Your system will restart and present a graphical login." -msgstr "" -"Ako poželite, možete ponovo pokrenuti sistem upotrebom naredbe " -"<command>reboot</command>. Sistem će se ponovo pokrenuti i predstaviti " -"grafičku prijavu." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the " -"help sources listed in <xref linkend="sn-additional-help"/>." -msgstr "" -"Ako naiđete na bilo kakve probleme sa grafičkom prijavom, <xref linkend="sn-" -"additional-help"/> navodi izvore pomoći na koje možete da se osvrnete." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:234 -#, no-c-format -msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" -msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:236 -#, no-c-format -msgid "" -"To receive information about package updates, subscribe to either the " -"announcements mailing list, or the RSS feeds." -msgstr "" -"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno " -"društvo za saopštenja, ili RSS izvore." - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:243 -#, no-c-format -msgid "Fedora Project announcements mailing list" -msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta" - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:254 -#, no-c-format -msgid "Fedora Project RSS feeds" -msgstr "RSS izvori Fedora projekta" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:265 -#, no-c-format -msgid "" -"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora " -"Project, and the Fedora community." -msgstr "" -"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora " -"zajednici." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:271 -#, no-c-format -msgid "Security Announcements" -msgstr "Bezbednosna saopštenja" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:273 -#, no-c-format -msgid "" -"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the " -"title identify package updates that resolve security vulnerabilities." -msgstr "" -"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. " -"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju " -"bezbednosne slabosti." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:281 -#, no-c-format -msgid "Finding Documentation and Support" -msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web " -"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." -msgstr "" -"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i " -"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url="http://forums." -"fedoraforum.org/"></ulink>." -msgstr "" -"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url="http://forums." -"fedoraforum.org/"/>." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:293 -#, no-c-format -msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" -msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:" - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:302 -#, no-c-format -msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "ČPP (Često postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta" - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:316 -#, no-c-format -msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" -msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije" - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:330 -#, no-c-format -msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" -msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)" - -#. Tag: term -#: nextsteps.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to " -"Fedora" -msgstr "" -"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i " -"za Fedoru" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:358 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs " -"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by " -"using Google's Linux search site, located at <ulink url="http://www.google." -"com/linux"></ulink>." -msgstr "" -"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke " -"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju " -"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na " -"<ulink url="http://www.google.com/linux%5C%22/%3E." - -#. Tag: title -#: nextsteps.xml:366 -#, no-c-format -msgid "Joining the Fedora Community" -msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici" - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. " -"Community members provide support and documentation to other users, help to " -"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software " -"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are " -"available to all." -msgstr "" -"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. Članovi zajednice " -"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju " -"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver " -"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su " -"dostupni svima." - -#. Tag: para -#: nextsteps.xml:376 -#, no-c-format -msgid "To make a difference, start here:" -msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:" - -#~ msgid "" -#~ "When prompted, enter the <systemitem class="username">root</systemitem> " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Kada budete upitani, unesite <systemitem class="username">root</" -#~ "systemitem> lozinku." diff --git a/sr-Latn/other-instmethods.po b/sr-Latn/other-instmethods.po deleted file mode 100644 index aeccfcb..0000000 --- a/sr-Latn/other-instmethods.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Installation Methods" -msgstr "Načini instalacije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate " -"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads " -"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend="ch-welcome"/>." -msgstr "" -"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</" -"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se " -"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal " -"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend="sn-alt-install-method" -""/>." -msgstr "" -"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa " -"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend="sn-alt-" -"install-method"/>." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:25 -#, no-c-format -msgid "CD/DVD Activity" -msgstr "CD/DVD aktivnost" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads " -"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation " -"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The " -"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from " -"the source you choose." -msgstr "" -"Ako ste pokrenuli sistem sa bilo kog Fedora instalacionog medija, " -"instalacioni program učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez " -"obzira na način instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre " -"nego što nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke " -"paketa</emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:36 -#, no-c-format -msgid "Alternative Installation Methods" -msgstr "Alternativni načini instalacije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from " -"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your " -"computer's hard disk, or from a network server." -msgstr "" -"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati " -"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska " -"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:45 -#, no-c-format -msgid "" -"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first " -"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to " -"<xref linkend="ch-welcome"/>." -msgstr "" -"Da biste instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi " -"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i " -"nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</" -"guilabel> and proceed to <xref linkend="sn-installing-from-harddrive"/>." -msgstr "" -"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti " -"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend="sn-installing-from-harddrive" -""/>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP " -"server, proceed to <xref linkend="sn-install-tcpip-config"/>." -msgstr "" -"Da biste instalirali sa NFS servera ili druge mrežne lokacije, kao što su " -"veb ili FTP serveri, nastavite na <xref linkend="sn-install-tcpip-config"/" -">." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:69 -#, no-c-format -msgid "Installation from a Hard Drive" -msgstr "Instalacija sa čvrstog diska" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the " -"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be " -"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached " -"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file " -"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename " -"class="directory">images</filename> Use this option to install Fedora on " -"computers that are without a network connection or CD/DVD drives." -msgstr "" -"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora " -"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku " -"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB " -"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare " -"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:82 -#, no-c-format -msgid "" -"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the " -"procedure:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: other-instmethods.xml:86 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop]]" -"></command>\n" -" <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></" -"command>\n" -" <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with " -"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> " -"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </" -"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> " -"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</" -"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</" -"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </" -"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</" -"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, " -"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> includes a range of file " -"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External " -"hard drives usually contain <systemitem class="filesystem">vfat</" -"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use " -"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> file systems on internal " -"hard disk partitions." -msgstr "" -"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao " -"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></" -"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</" -"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</" -"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem " -"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</" -"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></" -"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</" -"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, " -"<systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> uključuje asortiman " -"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini " -"izmenjivih medija. Spoljni čvrsti diskovi su obično <systemitem class=" -""filesystem">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft " -"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class="filesystem">vfat</" -"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to " -"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under " -"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a " -"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> " -"utility." -msgstr "" -"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu " -"particije kako biste bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da biste " -"proverili vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku " -"<application>Uređivač diskova</application>. Da biste proverili vrstu " -"sistema datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program " -"<command>fdisk</command>." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:132 -#, no-c-format -msgid "Cannot Install from LVM Partitions" -msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:133 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume " -"Management)." -msgstr "" -"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical " -"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:139 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the partition containing the ISO files from the list of available " -"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with " -"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for " -"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is " -"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>." -msgstr "" -"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. " -"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/" -"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/" -"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer " -"<filename>/dev/sda1</filename>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:148 -#, no-c-format -msgid "" -"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the " -"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The " -"following table shows some examples of how to enter this information:" -msgstr "" -"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu " -"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje " -"nekoliko primera kako uneti ove podatke:" - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:154 -#, no-c-format -msgid "Location of ISO images for different partition types" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:158 -#, no-c-format -msgid "Partition type" -msgstr "Vrsta particije" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:159 -#, no-c-format -msgid "Volume" -msgstr "Disk" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:160 -#, no-c-format -msgid "Original path to files" -msgstr "Orginalna putanja to datoteka" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:161 -#, no-c-format -msgid "Directory to use" -msgstr "Direktorijum za korišćenje" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:166 -#, no-c-format -msgid "VFAT, NTFS" -msgstr "VFAT, NTFS" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:167 -#, no-c-format -msgid "<entry>D:\</entry>" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "D:\Downloads\F11" -msgstr "D:\Preuzimanja\F9" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:169 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/Downloads/F11" -msgstr "Preuzimanja/F9" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:172 -#, no-c-format -msgid "ext2, ext3" -msgstr "ext2, ext3" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:173 -#, no-c-format -msgid "/home" -msgstr "/home" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/home/user1/F11" -msgstr "/home/korisnik1/F9" - -#. Tag: entry -#: other-instmethods.xml:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/user1/F11" -msgstr "korisnik1/F9" - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:181 -#, no-c-format -msgid "Use a leading slash" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry " -"without a leading slash may cause the installation to fail." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=" -""ch-welcome"/>." -msgstr "" -"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na " -"<xref linkend="ch-welcome"/>." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:194 -#, no-c-format -msgid "Installation TCP/IP Configuration" -msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:196 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program is network-aware and can use network settings for a " -"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network " -"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</" -"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You " -"can also instruct the installation program to consult additional software " -"repositories later in the process." -msgstr "" -"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti " -"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera " -"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</" -"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS " -"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa " -"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:208 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide " -"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or " -"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable " -"option. In a business environment, consult with your network administrators " -"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the " -"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>." -msgstr "" -"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne " -"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili " -"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP " -"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu " -"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to " -"<xref linkend="ch-networkconfig"/> for more information on configuring " -"your network." -msgstr "" -"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni " -"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe " -"opcije. Pogledajte <xref linkend="ch-networkconfig"/> za više podataka o " -"podešavanju mreže." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:224 -#, no-c-format -msgid "DHCP Responses Take Time" -msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:225 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select options for a protocol not used on your network, or vice " -"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP " -"server." -msgstr "" -"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili " -"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP " -"servera." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:231 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings apply only during the installation process. The installation " -"program allows you to configure the final network configuration later." -msgstr "" -"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni " -"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:237 -#, no-c-format -msgid "" -"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network " -"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your " -"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members " -"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as " -"possible, use a server that is close to your own geographical location." -msgstr "" -"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na " -"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete " -"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza " -"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju " -"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:246 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by " -"region, at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22%3E</ulink>. To " -"determine the complete directory path for the installation files, add " -"<filename>/11/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " -"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " -"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/i386/os</literal>." -msgstr "" -"Fedora projekat održava spisak veb i FTP javnih odraza, poređanih po " -"regionu, na stranici <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. " -"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, " -"dodajte <filename>/9/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</" -"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za " -"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz." -"primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:257 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend="sn-nfs-install-" -"settings"/>." -msgstr "" -"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend="sn-nfs-install-" -"settings"/>." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:263 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend="sn-url-" -"install-settings"/>." -msgstr "" -"Ako instalirate preko koristeći veb ili FTP, idite na <xref linkend="sn-url-" -"install-settings"/>." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:272 -#, no-c-format -msgid "NFS Installation Setup" -msgstr "Podešavanja NFS instalacije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the " -"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</" -"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory " -"where the installation files reside." -msgstr "" -"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u " -"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</" -"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se " -"instalacione datoteke nalaze." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:280 -#, no-c-format -msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "Dostupnost NFS odraza" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not " -"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not " -"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." -msgstr "" -"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često " -"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak " -"javnih NFS odraza za Fedoru." - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend="ch-" -"welcome"/>." -msgstr "" -"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref " -"linkend="ch-welcome"/>." - -#. Tag: title -#: other-instmethods.xml:295 -#, no-c-format -msgid "Web and FTP Installation Setup" -msgstr "Podešavanje veb i FTP instalacije" - -#. Tag: para -#: other-instmethods.xml:297 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name or IP address of the network server and the directory where " -"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. " -"Proceed with <xref linkend="ch-welcome"/>." -msgstr "" -"Unesite ime ili IP adresu mrežnog servera i direktorijum gde se instalacione " -"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. " -"Nastavite na <xref linkend="ch-welcome"/>." - -#~ msgid "D:\" -#~ msgstr "D:\" diff --git a/sr-Latn/packageselection.po b/sr-Latn/packageselection.po deleted file mode 100644 index 3fa5a9e..0000000 --- a/sr-Latn/packageselection.po +++ /dev/null @@ -1,533 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Software Selection" -msgstr "Izbor softvera" - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:12 -#, no-c-format -msgid "Installing from a Live Image" -msgstr "Instalacija iz Živog otiska" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:13 -#, no-c-format -msgid "" -"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. " -"This installation method transfers a copy of the Live image rather than " -"installing packages from a repository. To change the package selection, " -"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</" -"application> application to make desired changes." -msgstr "" -"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj " -"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz " -"riznice. Da biste izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda " -"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za " -"vršenje željenih izmena." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:20 -#, no-c-format -msgid "" -"By default, the Fedora installation process loads a selection of software " -"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for " -"common tasks, select the relevant items from the list:" -msgstr "" -"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je " -"podesan za radni sistem. Da biste dodali ili izbacili softver za uobičajene " -"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:" - -#. Tag: term -#: packageselection.xml:27 -#, no-c-format -msgid "Office and Productivity" -msgstr "Kancelarija i produktivnost" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:29 -#, no-c-format -msgid "" -"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner " -"project management application, graphical tools such as the GIMP, and " -"multimedia applications." -msgstr "" -"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program " -"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne " -"programe." - -#. Tag: term -#: packageselection.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Software Development" -msgstr "Razvoj softvera" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora " -"system." -msgstr "" -"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora " -"sistemu." - -#. Tag: term -#: packageselection.xml:48 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Veb server" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:50 -#, no-c-format -msgid "This option provides the Apache Web server." -msgstr "Ova opcija daje Apache veb server." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:57 -#, no-c-format -msgid "Installing from Additional Repositories" -msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:58 -#, no-c-format -msgid "" -"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase " -"the software available to your system during installation. A repository is a " -"network location that stores software packages along with " -"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software " -"packages used in Fedora require other software to be installed. The " -"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for " -"every piece of software you select for installation." -msgstr "" -"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali " -"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto " -"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</" -"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori " -"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalater koristi metapodatke da " -"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za " -"instalaciju." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora software repository is automatically selected for you. The " -"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software " -"beyond the selection found on the default installation source. All software " -"in Fedora is entirely free and open source." -msgstr "" -"Riznica Fedora softvera je automatski izabrana za vas. Riznica " -"<guilabel>Dodatni Fedora softver</guilabel> sadrži softver van izbora koji " -"se nalazi u podrazumevanom izvoru instalacije. Sav softver u Fedori je " -"potpuno slobodnog i otvorenog koda." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:75 -#, no-c-format -msgid "" -"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the " -"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software " -"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of " -"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you " -"may be able to select non-Fedora software during installation." -msgstr "" -"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju " -"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</" -"guilabel>. Možete navesti lokaciju riznice softvera sa strane. U zavisnosti " -"od podešavanja te riznice, možda ćete biti u mogućnosti da izaberete softver " -"van Fedore tokom instalacije." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:83 -#, no-c-format -msgid "" -"To edit an existing software repository location, select the repository in " -"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>." -msgstr "" -"Da biste izmenili lokaciju postojeće riznice softvera, izaberite riznicu sa " -"spiska i izaberite <guilabel>Izmeni riznicu</guilabel>." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:89 -#, no-c-format -msgid "Network Access Required" -msgstr "Mrežni pristup je neophodan" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:90 -#, no-c-format -msgid "" -"If you change the repository information during a non-network installation, " -"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network " -"configuration information." -msgstr "" -"Ako izmenite podatke o riznici tokom instalacije bez mreže, kao npr. sa " -"Fedora DVD-a, instalater će zapitati za podatke o mrežnim podešavanjima." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the " -"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a " -"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</" -"guilabel> for its location." -msgstr "" -"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, " -"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte " -"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu " -"lokaciju." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:103 -#, no-c-format -msgid "Fedora Software Mirrors" -msgstr "Fedora softverski odrazi" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:104 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Mirrors"></ulink>." -msgstr "" -"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the " -"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named " -"<filename class="directory">repodata</filename>. For instance, the " -""Everything" repository for Fedora is typically located in a directory " -"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</" -"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture " -"name." -msgstr "" -"Pošto pronađete server odraza, da biste utvrdili URL za upotrebu pronađite " -"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa " -"nazivom <filename class="directory">repodata</filename>. Na primer, " -"„Everything“ (Sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma " -"<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</" -"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture " -"sistema." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you provide information for an additional repository, the installer " -"reads the package metadata over the network. Software that is specially " -"marked is then included in the package group selection system. See <xref " -"linkend="sn-package-selection"/> for more information on selecting " -"packages." -msgstr "" -"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita " -"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u " -"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend="sn-package-selection" -""/> za više podataka o izboru paketa." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:123 -#, no-c-format -msgid "Backtracking Removes Repository Metadata" -msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, " -"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " -"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel " -"only a single repository once entered." -msgstr "" -"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci " -"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da " -"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da " -"se otkaže samo jedna riznica." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:134 -#, no-c-format -msgid "Customizing the Software Selection" -msgstr "Prilagođavanje izbora softvera" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:135 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages " -"for your final system in more detail. This option causes the installation " -"process to display an additional customization screen when you select " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da biste odredili softverske " -"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces " -"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</" -"guibutton>." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:142 -#, no-c-format -msgid "Installing Support for Additional Languages" -msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:144 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional " -"languages. Refer to <xref linkend="sn-lang-packages"/> for more " -"information on configuring language support." -msgstr "" -"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za " -"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend="sn-lang-packages"/> za više " -"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package " -"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For " -"ease of use, the package selection screen displays these groups as " -"categories." -msgstr "" -"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></" -"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za " -"izbor paketa prikazuje ove grupe po kategorijama." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:160 -#, no-c-format -msgid "" -"To view the package groups for a category, select the category from the list " -"on the left. The list on the right displays the package groups for the " -"currently selected category." -msgstr "" -"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa " -"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za " -"trenutno izabranu kategoriju." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:166 -#, no-c-format -msgid "" -"To specify a package group for installation, select the check box next to " -"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " -"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of " -"the packages from a group will be installed unless the check box for that " -"group is selected." -msgstr "" -"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do " -"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno " -"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa " -"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:174 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and " -"mandatory packages for that group. To change which optional packages within " -"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</" -"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box " -"next to an individual package name to change its selection." -msgstr "" -"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i " -"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u " -"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni " -"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa " -"da promenite izbor." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:182 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to " -"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " -"packages required to use the software you select. When you have finished " -"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional " -"package selections and return to the main package selection screen." -msgstr "" -"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da " -"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje " -"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:192 -#, no-c-format -msgid "Changing Your Mind" -msgstr "Promena mišljenja" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " -"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either " -"install new software or remove installed packages. To run this tool, from " -"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> " -"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads " -"the latest packages from network servers, rather than using those on the " -"installation discs." -msgstr "" -"Izbor paketa koji napravite nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite " -"alatku <application>Dodaj/ukloni softver</application> da instalirate nove " -"programe ili da uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, " -"iz glavnog menija izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</" -"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni " -"softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje softverom " -"radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da koristi one sa " -"instalacionih diskova." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:207 -#, no-c-format -msgid "Additional Language Support" -msgstr "Podrška za dodatne jezike" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:209 -#, no-c-format -msgid "" -"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " -"the start of the installation process. To include support for additional " -"languages, select the package group for those languages from the " -"<guilabel>Languages</guilabel> category." -msgstr "" -"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja " -"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite " -"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>." - -#. Tag: title -#: packageselection.xml:219 -#, no-c-format -msgid "Core Network Services" -msgstr "Osnovni mrežni servisi" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:221 -#, no-c-format -msgid "All Fedora installations include the following network services:" -msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:228 -#, no-c-format -msgid "centralized logging through syslog" -msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:233 -#, no-c-format -msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" -msgstr "" -"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za " -"prenos pošte)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:238 -#, no-c-format -msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" -msgstr "" -"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem " -"datoteka)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:243 -#, no-c-format -msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" -msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:248 -#, no-c-format -msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" -msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:254 -#, no-c-format -msgid "The default installation also provides:" -msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:260 -#, no-c-format -msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" -msgstr "" -"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za " -"prenos hiperteksta)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:266 -#, no-c-format -msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" -msgstr "" -"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za " -"štampanje)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:271 -#, no-c-format -msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" -msgstr "" -"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)" - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " -"reports and messages to the system administrator. By default, the email, " -"logging, and printing services do not accept connections from other systems. " -"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling " -"those services." -msgstr "" -"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte " -"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. " -"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. " -"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano " -"ostavlja isključenim." - -#. Tag: para -#: packageselection.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " -"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " -"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other " -"systems without enabling the NFS sharing service." -msgstr "" -"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. " -"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup " -"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS " -"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za " -"deljenje." diff --git a/sr-Latn/pxe-server.po b/sr-Latn/pxe-server.po deleted file mode 100644 index 4d9ed41..0000000 --- a/sr-Latn/pxe-server.po +++ /dev/null @@ -1,600 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 04:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Setting Up an Installation Server" -msgstr "Postavljanje instalacionog servera" - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Experience Required" -msgstr "Zahtevano iskustvo" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:10 -#, no-c-format -msgid "" -"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you " -"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the " -"distribution DVD instead." -msgstr "" -"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste " -"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih " -"medija za pokretanje ili DVD-a distribucije." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:14 -#, no-c-format -msgid "" -"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual " -"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red " -"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you " -"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks." -msgstr "" -"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da " -"biste postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise " -"Linux, CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti " -"<package>cobbler</package> da biste izveli ove poslove." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:19 -#, no-c-format -msgid "" -"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=" -""username">root</systemitem> account with the command <command>su -</" -"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</" -"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</" -"replaceable>'</command>." -msgstr "" -"Da biste izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na " -"<systemitem class="username">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -" -"</command>. Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</" -"option>, koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</" -"replaceable>'</command>." - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:25 -#, no-c-format -msgid "Setting Up <package>cobbler</package>" -msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:26 -#, no-c-format -msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:" -msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:28 -#, no-c-format -msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:29 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for " -"validity and report the results. Run the following command to check the " -"settings:" -msgstr "" -"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za " -"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite " -"postavke:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:32 -#, no-c-format -msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> " -"file to reflect the IP address information for the server. You must change " -"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> " -"options, although these options may point to the same IP address." -msgstr "" -"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> " -"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije " -"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu " -"da pokazuju na istu IP adresu." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are not already running a DHCP server, you should also change the " -"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are " -"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in " -"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, " -"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-" -"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/" -"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</" -"filename>." -msgstr "" -"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju " -"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP " -"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa " -"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke " -"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/" -"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-" -"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>." - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:50 -#, no-c-format -msgid "Setting Up the Distribution" -msgstr "Postavljanje distribucije" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:51 -#, no-c-format -msgid "" -"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this " -"procedure." -msgstr "" -"Da biste postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, " -"koristite ovaj postupak." - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:54 -#, no-c-format -msgid "Network Locations" -msgstr "Mrežne lokacije" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:55 -#, no-c-format -msgid "" -"To create a local mirror from an existing network source, skip this section " -"and refer instead to <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>." -msgstr "" -"Da biste napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj " -"odeljak i pogledajte <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:61 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:" -msgstr "" -"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za " -"direktorijum:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:63 -#, no-c-format -msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:64 -#, no-c-format -msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:" -msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /" -"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:67 -#, no-c-format -msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:" -msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:69 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:" -"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> " -"and add the following line to it:" -msgstr "" -"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</" -"filename> i dodajte sledeći red u nju:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:75 -#, no-c-format -msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:76 -#, no-c-format -msgid "Start the NFS server using the following commands:" -msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:77 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n" -"/sbin/service nfs start]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:80 -#, no-c-format -msgid "" -"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the " -"Apache web server if it is not already installed:" -msgstr "" -"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate " -"Apache veb server ako već nije instaliran:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:83 -#, no-c-format -msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:84 -#, no-c-format -msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:" -msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></" -"command>" -msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>" - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:91 -#, no-c-format -msgid "Mirroring a Network Location" -msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use " -"<command>cobbler</command> to create an installation server. The " -"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the " -"network as part of the import process." -msgstr "" -"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti " -"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba " -"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo " -"uvoznog postupka." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Locate the distribution on the network. The location may be on the local " -"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note " -"the URI, which will be in one of the following forms:" -msgstr "" -"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili " -"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. " -"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:" - -#. Tag: uri -#: pxe-server.xml:103 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/" -"<replaceable>arch</replaceable>/os" -msgstr "" -"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/" -"os" - -#. Tag: uri -#: pxe-server.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/" -"<replaceable>arch</replaceable>/os" -msgstr "" -"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os" - -#. Tag: uri -#: pxe-server.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/" -"<replaceable>arch</replaceable>/os" -msgstr "" -"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os" - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:114 -#, no-c-format -msgid "Importing the Distribution" -msgstr "Uvoz distribucije" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:115 -#, no-c-format -msgid "" -"To offer a distribution through more than one installation method, perform " -"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name " -"for each method. For best results, use the installation method as part of " -"the name, so it appears in the client's boot menu." -msgstr "" -"Da biste ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, " -"izvedite dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći " -"drugačije ime za svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni " -"način kao deo imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:122 -#, no-c-format -msgid "" -"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, " -"run this command:" -msgstr "" -"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, " -"izvršite ovu naredbu:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</" -"replaceable></command>" -msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:125 -#, no-c-format -msgid "" -"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for " -"the distribution." -msgstr "" -"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom " -"distribucije." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:127 -#, no-c-format -msgid "" -"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</" -"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> " -"with the URI you found in <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>, and " -"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:" -msgstr "" -"Da biste uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u " -"<command>cobbler</command>, izvršite ovu komandu. Zamenite " -"<replaceable>mrežni_URI</replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=" -""sn-cobbler-mirror"/> i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> " -"kao gore:" - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:132 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --" -"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:134 -#, no-c-format -msgid "Importing a Source" -msgstr "Uvoz izvora" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:135 -#, no-c-format -msgid "" -"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands " -"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take " -"some time." -msgstr "" -"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on " -"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati " -"izvesno vreme." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:139 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do not want to make local copies of the distribution because clients " -"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> " -"option." -msgstr "" -"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već " -"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</" -"option>." - -#. Tag: screen -#: pxe-server.xml:142 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</" -"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></" -"command>\n" -"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --" -"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-" -"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:143 -#, no-c-format -msgid "" -"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate " -"network location of the distribution. This URI indicates how the server " -"makes the distribution available to its clients. The examples above assume " -"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at " -"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the " -"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations " -"that work if you have been following the procedures in this section, and " -"your server's IP address is <systemitem class="ipaddress">192.168.1.1</" -"systemitem>:" -msgstr "" -"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom " -"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju " -"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da " -"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao " -"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju " -"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste " -"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class=" -""ipaddress">192.168.1.1</systemitem>:" - -#. Tag: uri -#: pxe-server.xml:156 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd" -msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd" - -#. Tag: uri -#: pxe-server.xml:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro" -msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:162 -#, no-c-format -msgid "" -"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP " -"address for your <command>cobbler</command> server." -msgstr "" -"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom " -"<command>cobbler</command> servera." - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:167 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To " -"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the " -"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command." -msgstr "" -"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da biste primenili promene. " -"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom " -"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>." - -#. Tag: title -#: pxe-server.xml:172 -#, no-c-format -msgid "Firewall Considerations" -msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:173 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on your server's configuration, you may need to use the " -"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to " -"some or all of these network services:" -msgstr "" -"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite " -"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup " -"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:179 -#, no-c-format -msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server" -msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:182 -#, no-c-format -msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader" -msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:185 -#, no-c-format -msgid "" -"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP " -"installation service" -msgstr "" -"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " -"HTTP instalacije" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP " -"installation service" -msgstr "" -"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " -"FTP instalacije" - -#. Tag: para -#: pxe-server.xml:193 -#, no-c-format -msgid "" -"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS " -"installation service" -msgstr "" -"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis " -"NFS instalacije" - -#~ msgid "distro" -#~ msgstr "distro" - -#~ msgid "arch" -#~ msgstr "arhitektura" - -#~ msgid "distro_name" -#~ msgstr "naziv_distribucije" - -#~ msgid "network_URI" -#~ msgstr "mrežni_URI" - -#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>" -#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>" - -#~ msgid "" -#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-" -#~ "as=<placeholder-2/>" -#~ msgstr "" -#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-" -#~ "as=<placeholder-2/>" - -#~ msgid "" -#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --" -#~ "available-as=<placeholder-3/>" -#~ msgstr "" -#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --" -#~ "available-as=<placeholder-3/>" - -#~ msgid "192.168.1.1" -#~ msgstr "192.168.1.1" diff --git a/sr-Latn/rootpassword.po b/sr-Latn/rootpassword.po deleted file mode 100644 index 294c35d..0000000 --- a/sr-Latn/rootpassword.po +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: rootpassword.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "Postavljanje root lozinke" - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:11 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</" -"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="username">root</" -"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=" -""username">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to " -"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you " -"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. " -"In those cases, use the <systemitem class="username">root</systemitem> " -"account." -msgstr "" -"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</" -"primary></indexterm><firstterm><systemitem class="username">root</" -"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class=" -""username">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini " -"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru " -"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili " -"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class="username" -"">root</systemitem> nalog." - -#. Tag: title -#: rootpassword.xml:25 -#, no-c-format -msgid "Using the <systemitem class="username">root</systemitem> Account" -msgstr "Upotreba <systemitem class="username">root</systemitem> naloga" - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:27 -#, no-c-format -msgid "" -"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class="username">root</" -"systemitem> when possible. Any administration tools which require " -"<systemitem class="username">root</systemitem> privileges will prompt you " -"for the password." -msgstr "" -"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class="username" -"">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke " -"koje zahtevaju <systemitem class="username">root</systemitem> ovlašćenja " -"će zatražiti lozinku." - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The Fedora installation program requires the <systemitem class="username" -"">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because " -"the <systemitem class="username">root</systemitem> account may potentially " -"control any part of the system, use the following guidelines to create a " -"good password:" -msgstr "" -"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class="username">root</" -"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class=" -""username">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo " -"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:" - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, " -"punctuation and other characters." -msgstr "" -"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i " -"ostalih znakova." - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute " -"characters is not effective." -msgstr "" -"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog " -"sakrivanja nije efikasno." - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:58 -#, no-c-format -msgid "Do not use the same password for more than one system." -msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema." - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:64 -#, no-c-format -msgid "The following are examples of good passwords:" -msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:" - -#. Tag: systemitem -#: rootpassword.xml:71 -#, no-c-format -msgid "f9*@1Ls99A" -msgstr "f9*@1Ls99A" - -#. Tag: systemitem -#: rootpassword.xml:76 -#, no-c-format -msgid "HL8$391%%rb" -msgstr "HL8$391%%rb" - -#. Tag: systemitem -#: rootpassword.xml:81 -#, no-c-format -msgid "Iwtb,10^th" -msgstr "Iwtb,10^th" - -#. Tag: para -#: rootpassword.xml:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password into the " -"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as " -"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</" -"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root " -"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed." -msgstr "" -"Unesite <systemitem class="username">root</systemitem> lozinku u polje " -"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice " -"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> " -"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root " -"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite." diff --git a/sr-Latn/techref.po b/sr-Latn/techref.po deleted file mode 100644 index a592936..0000000 --- a/sr-Latn/techref.po +++ /dev/null @@ -1,349 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: techref.xml:10 -#, no-c-format -msgid "Other Technical Documentation" -msgstr "Ostala tehnička dokumentacija" - -#. Tag: para -#: techref.xml:11 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This document provides a reference for using the Fedora installation " -"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about " -"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</" -"command>, visit the project Web page: <ulink url="http://www.fedoraproject." -"org/wiki/Anaconda"></ulink>." -msgstr "" -"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao " -"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o " -"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</" -"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/Anaconda"/>." - -#. Tag: para -#: techref.xml:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of " -"software components. For detailed information on key technologies, refer to " -"the Web sites listed below:" -msgstr "" -"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih " -"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb " -"stranice na spisku ispod:" - -#. Tag: term -#: techref.xml:27 -#, no-c-format -msgid "Boot Loader" -msgstr "Pokretački program" - -#. Tag: para -#: techref.xml:29 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> " -"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> " -"boot loader. Refer to <ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/%5C%22%3E</" -"ulink> for more information." -msgstr "" -"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</" -"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte " -"<ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/%5C%22/%3E za više podataka." - -#. Tag: term -#: techref.xml:43 -#, no-c-format -msgid "Disk Partitioning" -msgstr "Podela diska na particije" - -#. Tag: para -#: techref.xml:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink " -"url="http://www.gnu.org/software/parted/%5C%22%3E</ulink> for more information." -msgstr "" -"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. " -"Pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/parted/%5C%22/%3E za više " -"podataka." - -#. Tag: term -#: techref.xml:54 -#, no-c-format -msgid "Storage Management" -msgstr "Upravljanje skladištenjem" - -#. Tag: primary -#: techref.xml:58 -#, no-c-format -msgid "<primary>LVM</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220 -#, no-c-format -msgid "documentation" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: techref.xml:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of " -"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process " -"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url="http://www.tldp.org/" -"HOWTO/LVM-HOWTO/"></ulink> for more information." -msgstr "" -"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></" -"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge " -"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak " -"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url=" -""http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/%5C%22/%3E za više informacija." - -#. Tag: term -#: techref.xml:71 -#, no-c-format -msgid "Audio Support" -msgstr "Podrška za zvuk" - -#. Tag: para -#: techref.xml:73 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> " -"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more " -"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=" -""http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation%5C%22%3E</ulink>." -msgstr "" -"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna " -"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu " -"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: " -"<ulink url="http://www.alsa-project.org/%5C%22/%3E." - -#. Tag: term -#: techref.xml:86 -#, no-c-format -msgid "Graphics System" -msgstr "Grafički sistem" - -#. Tag: para -#: techref.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</" -"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical " -"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, " -"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. " -"Refer to <ulink url="http://www.x.org/%5C%22%3E</ulink> for more information." -msgstr "" -"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></" -"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih " -"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom " -"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte " -"<ulink url="http://www.x.org/%5C%22/%3E za više podataka." - -#. Tag: term -#: techref.xml:103 -#, no-c-format -msgid "Remote Displays" -msgstr "Udaljeni prikazi" - -#. Tag: para -#: techref.xml:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC " -"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </" -"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access " -"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the " -"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url="http://www.realvnc.com/" -"documentation.html"></ulink>." -msgstr "" -"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC " -"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</" -"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za " -"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-" -"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url="http://www." -"realvnc.com/documentation.html"/>." - -#. Tag: term -#: techref.xml:120 -#, no-c-format -msgid "Command-line Interface" -msgstr "Sučelje komandnog režima" - -#. Tag: para -#: techref.xml:122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a " -"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line " -"environment. Refer to <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html" -""></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more " -"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url="http://www.gnu.org/" -"software/coreutils/"></ulink>." -msgstr "" -"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje " -"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom " -"režimu. Pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html%5C%22/" -"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU " -"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url="http://www.gnu.org/software/" -"coreutils/"/>." - -#. Tag: term -#: techref.xml:135 -#, no-c-format -msgid "Remote System Access" -msgstr "Pristup udaljenom sistemu" - -#. Tag: para -#: techref.xml:137 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</" -"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. " -"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> " -"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number " -"of functions, which include access to the command-line from other systems, " -"remote command execution, and network file transfers. During the " -"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</" -"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </" -"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. " -"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url="http://www." -"openssh.com/"></ulink>." -msgstr "" -"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</" -"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa " -"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</" -"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje " -"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom " -"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom " -"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti " -"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</" -"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na " -"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink " -"url="http://www.openssh.com/%5C%22/%3E." - -#. Tag: term -#: techref.xml:164 -#, no-c-format -msgid "Access Control" -msgstr "Nadzor pristupa" - -#. Tag: primary -#: techref.xml:168 -#, no-c-format -msgid "SELinux" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: techref.xml:170 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement " -"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for " -"more information: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide" -""></ulink>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></" -"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) " -"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux " -"ČPP za više podataka: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/" -""/>." - -#. Tag: term -#: techref.xml:180 -#, no-c-format -msgid "Firewall" -msgstr "Zaštitni zid" - -#. Tag: para -#: techref.xml:182 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</" -"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> " -"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The " -"Netfilter project website provides documentation for both " -"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> " -"administration facilities: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" -"index.html"></ulink>." -msgstr "" -"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni " -"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</" -"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti " -"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za " -"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> " -"administrativne sposobnosti: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" -"index.html"/>." - -#. Tag: term -#: techref.xml:198 -#, no-c-format -msgid "Software Installation" -msgstr "Instalacija softvera" - -#. Tag: para -#: techref.xml:200 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</" -"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages " -"that make up the system. Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" -"yum/"></ulink> for more information." -msgstr "" -"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</" -"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od " -"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url="http://docs.fedoraproject." -"org/yum/"/> za više podataka." - -#. Tag: term -#: techref.xml:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<term>Virtualization</term>" -msgstr "Virtualizacija" - -#. Tag: primary -#: techref.xml:219 -#, no-c-format -msgid "<primary>Virtualization</primary>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: techref.xml:221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple " -"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to " -"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select " -"virtualization support during the installation process, or at any time " -"thereafter. Refer to <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/" -"Virtualization"></ulink> for more information." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</" -"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko " -"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe " -"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora " -"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili " -"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization"/> za više podataka." diff --git a/sr-Latn/timezone.po b/sr-Latn/timezone.po deleted file mode 100644 index ad1d7d0..0000000 --- a/sr-Latn/timezone.po +++ /dev/null @@ -1,152 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: timezone.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Izbor vremenske zone" - -#. Tag: para -#: timezone.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of " -"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> " -"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network " -"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock." -msgstr "" -"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš " -"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite " -"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP " -"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog " -"časovnika." - -#. Tag: title -#: timezone.xml:19 -#, no-c-format -msgid "Selecting a Time Zone" -msgstr "Biranje vremenske zone" - -#. Tag: para -#: timezone.xml:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To " -"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your " -"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, " -"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. " -"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate " -"your selection." -msgstr "" -"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste " -"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg " -"regiona na mapi. Kliknite jednom da biste uvećali taj region na mapi. Potom " -"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle " -"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš " -"izbor." - -#. Tag: para -#: timezone.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to " -"your location. The cities are listed in alphabetical order." -msgstr "" -"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada " -"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu." - -#. Tag: title -#: timezone.xml:37 -#, no-c-format -msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" -msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)" - -#. Tag: primary -#: timezone.xml:39 -#, no-c-format -msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" -msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)" - -#. Tag: primary -#: timezone.xml:42 -#, no-c-format -msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" -msgstr "GMT (Srednje vreme u Griniču)" - -#. Tag: see -#: timezone.xml:43 -#, no-c-format -msgid "<see>UTC</see>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: timezone.xml:45 -#, no-c-format -msgid "" -"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also " -"known as Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao " -"i Srednje vreme u Griniču (GMT)." - -#. Tag: para -#: timezone.xml:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If Fedora is the only operating system on your computer, select " -"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of " -"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to " -"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. " -"This behavior is standard for UNIX-like operating systems." -msgstr "" -"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite " -"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je " -"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje " -"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom " -"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u." - -#. Tag: title -#: timezone.xml:58 -#, no-c-format -msgid "Windows and the System Clock" -msgstr "Windows i sistemski časovnik" - -#. Tag: para -#: timezone.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your " -"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the " -"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " -"behavior under Fedora." -msgstr "" -"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako " -"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi " -"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može " -"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema." - -#. Tag: para -#: timezone.xml:68 -#, no-c-format -msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed." -msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak." - -#~ msgid "UTC" -#~ msgstr "UTC" diff --git a/sr-Latn/upgrading.po b/sr-Latn/upgrading.po deleted file mode 100644 index 5b9a928..0000000 --- a/sr-Latn/upgrading.po +++ /dev/null @@ -1,305 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:9 -#, no-c-format -msgid "Upgrading an Existing System" -msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:11 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." -msgstr "" -"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora " -"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na " -"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma " -"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena " -"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. " -"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu " -"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije." - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:23 -#, no-c-format -msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Ispitivanje nadgradnje" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se " -"prozorče koje pita da li biste želeli da nadgradite tu instalaciju. Da biste " -"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa " -"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>." - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:34 -#, no-c-format -msgid "Manually Installed Software" -msgstr "Ručno instalirani softver" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat " -"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " -"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it " -"performs correctly on the updated system." -msgstr "" -"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat " -"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati " -"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali " -"pravilan rad nadgrađenog sistema." - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:45 -#, no-c-format -msgid "Upgrading Using the Installer" -msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera" - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:47 -#, no-c-format -msgid "Installations are Recommended" -msgstr "Preporučuju se instalacije" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:48 -#, no-c-format -msgid "" -"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " -"separate <filename class="partition">/home</filename> partition and " -"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " -"set them up, refer to <xref linkend="ch-disk-partitioning"/>." -msgstr "" -"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na " -"odvojenoj <filename class="partition">/home</filename> particiji i da " -"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih " -"postaviti, pogledajte <xref linkend="ch-disk-partitioning"/>." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose to upgrade your system using the installation program, any " -"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " -"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " -"system's current packages for later reference:" -msgstr "" -"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav " -"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore " -"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite " -"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:" - -#. Tag: screen -#: upgrading.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > " -"~/old-pkglist.txt]]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"After installation, consult this list to discover which packages you may " -"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." -msgstr "" -"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati " -"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju " -"Fedori." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:65 -#, no-c-format -msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" -msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:" - -#. Tag: screen -#: upgrading.xml:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n" -"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. " -"Important data may include the contents of your entire <filename class=" -""directory">/home</filename> directory as well as content from services " -"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. " -"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there " -"is a small possibility of data loss." -msgstr "" -"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego " -"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename " -"class="directory">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa " -"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim " -"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno " -"postoji veoma mala šansa za gubitak podataka." - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:77 -#, no-c-format -msgid "Storing Backups" -msgstr "Skladištenje rezervnih kopija" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that the above examples store backup materials in a <filename class=" -""directory">/home</filename> directory. If your <filename class="directory" -"">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you " -"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on " -"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." -msgstr "" -"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class=" -""directory">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class="directory" -"">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove " -"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, " -"poput CD ili DVD diskova ili na spoljnem čvrstom disku." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:85 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref " -"linkend="sn-finishing-upgrade"/>." -msgstr "" -"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend=" -""sn-finishing-upgrade"/>." - -#. Tag: title -#: upgrading.xml:90 -#, no-c-format -msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" -msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa" - -#. Tag: primary -#: upgrading.xml:94 -#, no-c-format -msgid "boot loader" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: upgrading.xml:95 -#, no-c-format -msgid "upgrading" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> " -"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> " -"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is " -"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer " -"to <xref linkend="ch-bootloader"/> for more information about boot loaders." -msgstr "" -"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</" -"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti " -"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</" -"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</" -"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na " -"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref " -"linkend="ch-bootloader"/> za više podataka o pokretačkom programu." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " -"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " -"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader " -"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an " -"existing Fedora or Red Hat Linux installation." -msgstr "" -"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, " -"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste " -"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj " -"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje " -"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your " -"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, " -"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by " -"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In " -"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the " -"installation process completes, refer to the documentation for your product " -"for assistance." -msgstr "" -"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako " -"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je " -"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, " -"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može " -"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog " -"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju " -"vašeg proizvoda za pomoć." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are " -"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new " -"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same " -"machine until you have configured the new boot loader. Select " -"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the " -"existing boot loader and install GRUB." -msgstr "" -"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da " -"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački " -"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš " -"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja " -"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački " -"program i instalirali GRUB." - -#. Tag: para -#: upgrading.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue." -msgstr "" -"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak." diff --git a/sr-Latn/welcome.po b/sr-Latn/welcome.po deleted file mode 100644 index 4c6ee9e..0000000 --- a/sr-Latn/welcome.po +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -# Serbian(Latin) translations for install-guide -# Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca, 2006, 2007. -# Miloš Komarčević kmilos@gmail.com, 2007. -# Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: install-guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:05+0100\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević kmilos@gmail.com\n" -"Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#. Tag: title -#: welcome.xml:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome Dialog" -msgstr "Prozorče dobrodošlice" - -#. Tag: para -#: welcome.xml:9 -#, no-c-format -msgid "" -"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " -"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue." -msgstr "" -"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče " -"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak." - -#. Tag: title -#: welcome.xml:14 -#, no-c-format -msgid "Initializing the Hard Disk" -msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska" - -#. Tag: para -#: welcome.xml:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>." -msgstr "" -"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu " -"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova " -"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu " -"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez " -"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom " -"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>." - -#. Tag: title -#: welcome.xml:23 -#, no-c-format -msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" -msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke" - -#. Tag: para -#: welcome.xml:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " -"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may " -"appear. The installation program responds to the physical disk structures it " -"is able to detect." -msgstr "" -"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne " -"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može " -"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje " -"može da pronađe." - -#. Tag: title -#: welcome.xml:29 -#, no-c-format -msgid "Detach Unneeded Disks" -msgstr "Otkači nepotrebne diskove" - -#. Tag: para -#: welcome.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " -"installation and detected and configured afterward, power off the system, " -"detach it, and restart the installation." -msgstr "" -"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom " -"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i " -"ponovo pokrenite instalaciju."