po/ca.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 108 deletions(-)
New commits: commit cc476967894dda5e3733f81029a7cd7fdabcce59 Author: xconde xconde@fedoraproject.org Date: Mon Aug 24 19:24:55 2009 +0000
Sending translation for Catalan
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0ba23fe..e1c6e85 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com\n" "Language-Team: Catalan fedora@softcatala.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Introducció" #: Fedora_Live_images.xml:9 #, no-c-format msgid "" -"A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the " -"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " -"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " -"software to provide your normal computing environment. This Live image " -"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " -"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> for more information." +"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating " +"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can " +"install the Live system software to your system's hard drive. The " +"installation can either replace your existing operating system, or co-exist " +"separately on your hard drive. This Live image provides you with an " +"experience that is very similar to running Fedora, but there are some " +"benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" +"Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> for " +"more information." msgstr "" -"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de "testejar" el " +"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el " "sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és " "satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema " "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència " "molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i " -"limitacions. Consulteu <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> i <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> per a més informació." +"limitacions. Consulteu <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits"/> " +"i <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> per a més informació."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:15 @@ -113,9 +113,9 @@ msgid "" msgstr "" "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció " "per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir " -"<xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting"/> per suggeriments quant " -"a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al " -"vostre ordinador i arrenqueu des d'ell." +"<xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting"/> per suggeriments quant a " +"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre " +"ordinador i arrenqueu des d'ell."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:22 @@ -128,36 +128,25 @@ msgstr "Maquinari suggerit" #, no-c-format msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " -"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " -"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from " -"RAM</guilabel> from the boot menu." -msgstr "" -"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la " -"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre " -"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu " -"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada." - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " -"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " -"computer must be able to boot from the CD or DVD drive." +"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability " +"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the " +"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD " +"or DVD drive." msgstr "" +"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. " "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin " "la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en " "un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat " "de CD o DVD."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:32 +#: Fedora_Live_images.xml:29 #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Arrencada"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:33 +#: Fedora_Live_images.xml:30 #, no-c-format msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " @@ -175,36 +164,36 @@ msgstr "" "de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:38 +#: Fedora_Live_images.xml:35 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "el menú d'arrencada, o"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:43 +#: Fedora_Live_images.xml:40 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:48 +#: Fedora_Live_images.xml:45 #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " -"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, " -"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key " -"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " +"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " +"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, " +"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure " "l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, " "de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta " "de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</" -"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</" +"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</" "keycap>."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:51 +#: Fedora_Live_images.xml:48 #, no-c-format msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " @@ -220,7 +209,7 @@ msgstr "" "USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:54 +#: Fedora_Live_images.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " @@ -234,7 +223,7 @@ msgstr "" "anterior entorn."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:57 +#: Fedora_Live_images.xml:54 #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " @@ -247,14 +236,14 @@ msgstr "" "autoarrencable en el vostre ordinador."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:60 +#: Fedora_Live_images.xml:57 #, no-c-format msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " -"requires care to install properly. Consult the manufacturer's " -"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " -"running this Live image on their newer computer." +"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " +"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " +"Live image on their newer computer." msgstr "" "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible " "per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot " @@ -264,19 +253,19 @@ msgstr "" "aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:66 +#: Fedora_Live_images.xml:63 #, no-c-format msgid "Benefits" msgstr "Beneficis"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:67 +#: Fedora_Live_images.xml:64 #, no-c-format msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:72 +#: Fedora_Live_images.xml:69 #, no-c-format msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " @@ -289,7 +278,7 @@ msgstr "" "llibertat."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:77 +#: Fedora_Live_images.xml:74 #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " @@ -305,7 +294,7 @@ msgstr "" "anterior retorna sense canvis."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:82 +#: Fedora_Live_images.xml:79 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " @@ -315,19 +304,19 @@ msgstr "" "dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:86 +#: Fedora_Live_images.xml:83 #, no-c-format msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:87 +#: Fedora_Live_images.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " -"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " -"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " -"you use the Live image." +"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support " +"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure " +"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, " +"you must repeat these steps each time you use the Live image." msgstr "" "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la " "gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible " @@ -336,7 +325,7 @@ msgstr "" "autoarrencable."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:93 +#: Fedora_Live_images.xml:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " @@ -347,29 +336,51 @@ msgstr "" "d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis " "requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</" +"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows " +"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes " +"across reboots. These changes can include system software updates, " +"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate " +"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version " +"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other " +"important information." +msgstr "" +"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de " +"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La " +"capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar " +"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de " +"programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta " +"àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable " +"amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els " +"vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important." + #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:101 +#: Fedora_Live_images.xml:103 #, no-c-format msgid "Caveats" msgstr "Limitacions"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:102 +#: Fedora_Live_images.xml:104 #, no-c-format msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:107 +#: Fedora_Live_images.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " -"require more time to complete tasks than with a system installed to hard " -"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " -"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " -"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " -"higher memory usage for faster response times." +"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower " +"to respond or require more time to complete tasks than with a system " +"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a " +"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is " +"available for loading and running applications. Running the Live image from " +"RAM trades higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador " "pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que " @@ -380,7 +391,7 @@ msgstr "" "temps de resposta més ràpid."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:112 +#: Fedora_Live_images.xml:114 #, no-c-format msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " @@ -394,34 +405,54 @@ msgstr "" "poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de " "Fedora."
+#. Tag: title +#: Fedora_Live_images.xml:118 +#, no-c-format +msgid "Live USB persistence" +msgstr "Persistència a la imatge USB" + +#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Live USB images with persistence allow you to install new applications on " +"your Fedora system. There is a limit to the space available for new " +"applications. If you decide to make many changes to the software installed, " +"you may wish to install Fedora to a hard disk first." +msgstr "" +"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions " +"en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible " +"per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari " +"instal·lat, potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer." + #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:117 +#: Fedora_Live_images.xml:125 #, no-c-format msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " -"image. To try other applications, or newer versions of existing " -"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " -"able to temporarily install or update applications, however, if you have " -"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " -"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " -"shut down the Live image." +"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing " +"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or " +"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or " +"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most " +"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to " +"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image." msgstr "" "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge " -"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les " -"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar " +"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves versions de les " +"existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar " "o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient " "memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què " "les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran " "quan s'apagui la imatge autoarrencable."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:122 +#: Fedora_Live_images.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " -"system to reread the original software or settings from the Live image. This " -"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " -"installation of Fedora." +"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " +"to reread the original software or settings from the Live image on CD or " +"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur " +"in a full installation of Fedora." msgstr "" "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a " "rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. " @@ -429,13 +460,13 @@ msgstr "" "una instal·lació completa de Fedora."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:130 +#: Fedora_Live_images.xml:138 #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:131 +#: Fedora_Live_images.xml:139 #, no-c-format msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " @@ -446,13 +477,13 @@ msgstr "" "executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:135 +#: Fedora_Live_images.xml:143 #, no-c-format msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Compartir les dades existents"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:136 +#: Fedora_Live_images.xml:144 #, no-c-format msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" @@ -460,31 +491,31 @@ msgstr "" "com:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:141 +#: Fedora_Live_images.xml:149 #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "disquets"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:146 +#: Fedora_Live_images.xml:154 #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "unitats USB"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:151 +#: Fedora_Live_images.xml:159 #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "particions de disc"
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:159 +#: Fedora_Live_images.xml:167 #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:160 +#: Fedora_Live_images.xml:168 #, no-c-format msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " @@ -494,19 +525,19 @@ msgstr "" "o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:165 +#: Fedora_Live_images.xml:173 #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:170 +#: Fedora_Live_images.xml:178 #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:175 +#: Fedora_Live_images.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " @@ -520,13 +551,13 @@ msgstr "" "problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:183 +#: Fedora_Live_images.xml:191 #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:184 +#: Fedora_Live_images.xml:192 #, no-c-format msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " @@ -546,8 +577,20 @@ msgstr "" msgid "Revision History" msgstr "Historial de revisió"
+#. Tag: member +#: Revision_History.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Add information about USB persistence" +msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:21 +#, no-c-format +msgid "Correct some character entities" +msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters" + #. Tag: author -#: Revision_History.xml:12 +#: Revision_History.xml:28 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." @@ -557,13 +600,13 @@ msgstr "" "landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:19 +#: Revision_History.xml:35 #, no-c-format msgid "Convert to build in Publican" msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41 +#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57 #, no-c-format msgid "" "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" @@ -573,19 +616,19 @@ msgstr "" "surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:34 +#: Revision_History.xml:50 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 11" msgstr "Actualització per a Fedora 11"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:49 +#: Revision_History.xml:65 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10.93" msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:56 +#: Revision_History.xml:72 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " @@ -595,17 +638,29 @@ msgstr "" "<email>quaid@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:63 +#: Revision_History.xml:79 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10" msgstr "Actualització per a Fedora 10"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:78 +#: Revision_History.xml:94 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 9.92" msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
+#~ msgid "" +#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 " +#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or " +#~ "more installed system memory, for higher performance, select " +#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la " +#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el " +#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment " +#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú " +#~ "d'arrencada." + #~ msgid "OPL" #~ msgstr "OPL"