Author: pfrields
Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19186/po
Added Files: da.po de.po el.po en.po es.po fr.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Put PO in its own directory to make ACLs and every other SOP easier
--- NEW FILE da.po --- # Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006 # Keld Simonsen keld@dkuug.dk, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:13-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen keld@dkuug.dk\n" "Language-Team: Danish dansk@klid.dk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Disse f����lles indgange er nyttige, forkortede termer og navne, som kan " "����ndres n����r som helst. Dette er et vigtigt v����rdi som indgangen " "giver: en enkelt plads at opdatere termer og f����lles navne."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generel rod-term"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generelt hovedprojektnavn"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-indgang"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnavn"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generelt overordnet projektnavn"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generelt doks projektnavn"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation Project"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnavn"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt for Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuv����rende udgaveversion af hovedprojekt"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuv����rende testnummer for hovedprojekt"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuv����rende testversion for hovedprojekt"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Den generelle term "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Den generelle term "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Den generelle term "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "Den generelle term "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Den generelle term "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generel teknologiterm"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen keld@dkuug.dk"
--- NEW FILE de.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr ""
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr ""
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""
--- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to # Dimitris Glezos dimitris@glezos.com, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: en@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "���������� ���� ������������ ������������������ ���������� ���������������� ������������������������������ �������� ������ ��������������, " "���� ���������� ������������ ���� ���������������� ����������������������. �������� ���������� ������ ������������������ �������� ������ " "������������������ ������ ������ ����������������: ������ ���������������� ������������������ ������ ������������������ �������� ������ " "������������ ����������������."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "�������������� �������������� ��������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "������������ ���������� ������������ ����������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "���������� ����������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "�������������� ���������� ����������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "������������ ���������� ������������������ ����������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "�������� <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "������������ ���������� ���������� ����������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "�������� ���������������������� <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "�������������� ���������� ���������� ����������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "�������� ���������������������� <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL ���������� ���������������������� ������ Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL ���������� Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ���������������������� Fedora (����������������������)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "������������ Bugzilla ������ �������������������� Fedora"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "�������������������� <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "���������������� ������������ ���������������������� ������������ ����������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "������������ ������������������������ �������������� ������������ ����������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "���������������� ���������������������� ������������ ������������ ����������"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "�� �������������� �������� "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "�� �������������� �������� "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "�� �������������� �������� "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "�� �������������� �������� "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "�� �������������� �������� "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "�������������� ������������������������ ��������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-el.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-el.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-el.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "������������ ������������������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "������������ ����������������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-el.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-el.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits"
--- NEW FILE en.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr ""
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr ""
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""
--- NEW FILE es.po --- # gomix guillermo.gomez@gmail.com, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G��mez guillermo.gomez@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish es@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ��tiles o nombres, " "pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " "provee una ubicaci��n ��nica para actualizar los nombres y t��rminos comunes."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "T��rmino ra��z gen��rico"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nombre gen��rico de proyecto"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidad Heredada"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nombre corto de proyecto"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nombre gen��rico del proyecto"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use��entity="FED"/>��Proyecto"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nombre gen��rico proyecto docs"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use��entity="FED"/>��Documentation"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nombre corto docs project"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use��entity="FED"/>��Docs��Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf.��Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf.��Fedora��Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora��Docs��Project��URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora��Project��URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora��Documentation��(repositorio)��URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla��URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Producti Bugzilla��para��Fedora��Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use��entity="FED"/>��Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Versi��n actual del main��project"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N��mero de prueba actual del��main��project"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versi��n actual de prueba del��main��project"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5��<use��entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "El t��rmino gen��rico "Red��Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red��Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "El t��rmino gen��rico "Red��Hat,��Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use��entity="RH"/>��Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "El t��rmino gen��rico��"Red��Hat��Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use��entity="RH"/>��Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "El t��rmino gen��rico��"Red��Hat��Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use��entity="RH"/>��Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "El t��rmino gen��rico��"Red��Hat��Enterprise��Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use��entity="RH"/>��Enterprise��Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "T��rmino gen��rico tecnolog��a"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Gu��a de Instalaci��n"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Gu��a de la Documentaci��n"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "cr��ditos traductor"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE fr.po --- # translation of fr_FR.po to French # Thomas Canniot thomas.canniot@laposte.net, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot thomas.canniot@laposte.net\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Ces entit��s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ��tre " "sujet �� modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " "entit��s apportent : un seul endroit pour mettre �� jour les termes et les " "noms communs."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Terme root g��n��rique"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet principal"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy Entity"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Diminutif du projet"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet tout entier"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "Projet <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet docs"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Diminutif du projet docs"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "Projet Docs <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Fedora Documentation (d��p��t)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL de Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produit Bugzilla pour Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Version stable actuelle du projet principal"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num��ro de test actuel du projet principal"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "The generic term "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g��n��rique"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE fr_FR.po --- # translation of fr_FR.po to French # Thomas Canniot thomas.canniot@laposte.net, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot thomas.canniot@laposte.net\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Ces entit��s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ��tre " "sujet �� modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " "entit��s apportent : un seul endroit pour mettre �� jour les termes et les " "noms communs."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Terme root g��n��rique"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet principal"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy Entity"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Diminutif du projet"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet tout entier"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "Projet <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nom g��n��rique du projet docs"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Diminutif du projet docs"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "Projet Docs <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Fedora Documentation (d��p��t)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL de Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produit Bugzilla pour Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Version stable actuelle du projet principal"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num��ro de test actuel du projet principal"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "The generic term "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Le terme g��n��rique "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g��n��rique"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini tombo@adamantio.net, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:11+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini tombo@adamantio.net\n" "Language-Team: Italiano fedora-trans-it@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Queste entit�� comuni sono utili abbreviazioni di termini e nomi, che " "potrebbero essere soggette a cambiamento in qualsiasi momento. Questo �� il " "valore importante che le entit�� forniscono: Una singola locazione per " "aggiornare termini e nomi comuni."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termine generico principale"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome generico del progetto principale"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entit�� obsolete"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome breve del progetto"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome generico del progetto complessivo"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome generico progetto di documentazione"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation Project"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome breve del progetto di documentazione"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL del progetto di documentazione Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL del Fedora Project"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL della documentazione Fedora (repositorio)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL di bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Prodotti bugzilla per Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Versione attuale del progetto principale"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Numero attuale di test del progetto principale"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versione attuale di test del progetto principale"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Il termine generico "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Il termine generico "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Il termine generico "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "Il termine generico "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Il termine generico "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termine tecnologico generico"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-it.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-it.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-it.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guida all'installazione"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guida alla documentazione"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-it.xm"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-it.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini tombo@adamantio.net, 2005, 2006"
--- NEW FILE ja.po --- # translation of ja_JP.po to Japanese # Noriko Mizumoto noriko@redhat.com, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto noriko@redhat.com\n" "Language-Team: Japanese doc-i18n-list@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "������������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "root ���������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "���������������������������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������������������������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "���������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "���������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (���������������) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Fedora Docs ������ Bugzilla ���������������"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "������������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "���������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:115(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:116(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:119(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:139(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Name of project" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:163(comment) msgid "URL for IG" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:167(comment) msgid "URL for DocG" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:173(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:174(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:177(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:178(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto noriko@redhat.com 2006"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE ja_JP.po --- # translation of ja_JP.po to Japanese # Noriko Mizumoto noriko@redhat.com, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto noriko@redhat.com\n" "Language-Team: Japanese doc-i18n-list@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "������������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "root ���������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "���������������������������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������������������������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "���������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "���������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (���������������) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Fedora Docs ������ Bugzilla ���������������"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "������������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "���������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "���������������������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto noriko@redhat.com 2006"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE nl.po --- # translation of nl.po to # Bart Couvreur couf@fedoraproject.org, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur couf@fedoraproject.org\n" "Language-Team: nl@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Deze gemeenschappelijke entiteiten zijn bruikbare termen en namen, die op " "elk tijdstip kunnen aangepast worden. Dit is een belangrijke waarde die de " "entiteit bevat: een enkele plaats om termen en veelvoorkomende namen te " "updaten."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Algemene standaard term"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Naam van het hoofdproject"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Verouderde entiteit"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Korte projectnaam"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Globale projectnaam"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Algemene naam documentatie project"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentatie Project"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Korte naam documentatie project"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentatie Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cfr. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cfr. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Documentatie Project URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documenatie (bewaarplaats) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla product voor Fedora Documentatie"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentatie"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Huidige versie van het hoofdproject"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nummer huidige test van het hoofdproject"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Huidige testversie van het hoofdproject"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "De algemene term "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "De algemene term "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "De algemene term "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "De algemene term "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "De algemene term "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Algemene term technologie"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installatie Gids"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentatie Gids"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-nl.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-nl.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam apbrar@gmail.com, 2006. # A S Alam apbrar@gmail.com, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam apbrar@gmail.com\n" "Language-Team: Punjabi fedora-trans-pa@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "������ ������ ������������ ������������ ��������� ������������ ������������ ������ ��������������� ������, ��������������� ������ ��������������� ������������ ������ ������������ ��������������� ������ ������������ ��������� " "������ ��������� ������������ ������, ������ ������ ��������� ��������������������� ��������������� ������: ��������� ��������� ������������������ ��������� ������ ��������������� ��������� ������������ ��������� ��������� ������������������ " "������������ ������ ������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "������ ��������� ������������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "������������������"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "���������"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "������ ������������ ������������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "������������������ ���������������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "������������ ������������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "������ ������������ ������������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������������������������"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "������ ������������������������ ������������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������������������������ ������������������������"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "������������ ������������������������ ������������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������������������������ ������������������������"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. ���������"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "������������������"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. ������������������ ���������"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "������������������ ������������������������ ������������������������ URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "������������������ ������������������������ URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "������������������ ������������������������ (���������������������������) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "������������������������"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "������������������������ URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "������������������ ������������������������������ ������ ������������������������ ���������������"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> ������������������������"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "������������ ������������������������ ������ ������������������ ������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "������������ ������������������������ ������ ������������������ ������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "������������ ������������������������ ������ ������������������ ������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������ ������������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������ ������������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������ ������������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������ ������������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������ ������������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "������ ������������������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "������������������������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "������������������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "��������������������� ������������ ��������� aalam@redhat.com, 2006"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Piotr Dr��g raven@pmail.pl, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr��g raven@pmail.pl\n" "Language-Team: Polish pl@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Te wsp��lne jednostki s�� przydatnymi skr��conymi terminami i nazwami, kt��re " "mog�� by�� zmieniane w dowolnym czasie. To wa��na warto����, jak�� dostarczaj�� " "jednostki: pojedyncze po��o��enie do aktualizowania termin��w i wsp��lnych nazw."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Og��lny termin root"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Og��lna g����wna nazwa projektu"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Jednostka Legacy"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kr��tka nazwa projektu"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Og��lna nazwa projektu"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "Projekt <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Og��lna nazwa projektu dokumentacji"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacji <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kr��tka nazwa projektu dokumentacji"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "Projekt dokumentacji <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL projektu dokumentacji Fedory"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL projektu Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL dokumentacji Fedory (repozytorium)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL Bugzilli"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produkt Bugzilli dla dokumentacji Fedory"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "Dokumentacja <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Bie����ca wersja wydania g����wnego projektu"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Bie����cy numer wydania testowego g����wnego projektu"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Bie����cy testowa wersja g����wnego projektu"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Og��lny termin "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Og��lny termin "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Og��lny termin "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "Og��lny termin "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Og��lny termin "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Og��lny termin technologii"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Przewodnik po dokumentacji"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr��g raven@pmail.pl, 2006"
--- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Fedora cf FC bugreporting Hat Red Network pt SELinux\n" "X-POFile-SpellExtra: section content deprecatednotice test legacynotice\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla legalnotice Enterprise opl draftnotice\n" "X-POFile-SpellExtra: obsoletenotice relnotes Inc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Core\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comuns s��o termos curtos e nomes ��teis, os quais poder��o " "estar sujeitos a altera����es em qualquer altura. Este �� um valor importante " "que a entidade oferece: um ��nico local para actualizar os termos e nomes " "comuns."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termo de raiz gen��rico"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome gen��rico do projecto principal"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidade Legada"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome curto do projecto"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome gen��rico do projecto global"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "Projecto <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome gen��rico do projecto de documenta����o"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "Projecto de Documenta����o do <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projecto de documenta����o"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "Projecto de Documenta����o do <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL do Projecto de Documenta����o do Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL do Projecto Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL (do reposit��rio) de Documenta����o do Fedora"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL do Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produto do Bugzilla dos Documentos do Fedora"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "Documenta����o do <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Vers��o actual do projecto principal"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N��mero de teste actual do projecto principal"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers��o de teste actual do projecto principal"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "Rede <use entity="RH"/>"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo tecnol��gico gen��rico"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala����o"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta����o"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos�� Nuno Pires jncp@netcabo.pt, 2006."
#~ msgid "5" #~ msgstr "5"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE pt_BR.po --- # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros hugo@devin.com.br, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros hugo@devin.com.br\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese fedora-trans-pt_BR@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comuns s��o termos de m��o e nomes ��teis que podem ser mudados " "a qualquer momento. �� muito importante que se forne��a um local ��nico para a " "atualiza����o de termos e nomes comuns."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termo principal gen��rico"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome gen��rico do projeto principal"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidade Legada"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome curto do projeto"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome gen��rico do projeto geral"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "Projeto <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome gen��rico do projeto de documenta����o"
#: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "Documenta����o <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projeto de documenta����o"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "Projeto de Documenta����o <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL do Projeto de Documenta����o Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL do Projeto Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Documenta����o Fedora (reposit��rio)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL do Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produto Bugzilla para a Documenta����o Fedora"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "Documenta����o <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Vers��o de lan��amento atual do projeto principal"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N��mero atual de teste do projeto principal"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers��o de teste atual do projeto principal"
#: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "5 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "O termo gen��rico "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo de tecnologia gen��rico"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala����o"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta����o"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pt_BR.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pt_BR.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pt_BR.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pt_BR.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Cisneiros hugo@devin.com.br, 2006"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE ru.po --- # translation of ru.po to Russian # Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:10+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov andrewm@inventa.ru\n" "Language-Team: Russian fedora-trans-ru@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "������������ ���������� ���������������� ���������������� ���������������� ������������������������ ���������������� �� " "������������������������, �������������� ���������� �������� ���������������� �� ���������� ������������. ������������ ���������������� " "�������� ������������������ - ������������ �������������������� ������ �������������������� ���������������� �� ���������� " "������������������������."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "���������� ���������������� ������������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "���������� ���������������� ���������������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "���������������������������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "���������������� ���������������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������� ���������������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "���������� ���������������� �������������� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "������������ ������������������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "�������������� ���������������� �������������� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "������������ ������������������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL �������������� ������������������������ Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL �������������� Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ������������������������ Fedora (����������������������)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "�������������� �� Bugzilla ������ Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "�������������� ������������ �������������� ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "�������������� ���������������� ���������� ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "�������������� ���������������� ������������ ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "������������������������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "���������������������� ���� ������������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006, 2007"
#~ msgid "4" #~ msgstr "4"
--- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca\n" "Language-Team: Serbian fedora@prevod.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "������ �������������������� ���������������� ���� �������������� �������������� �� ����������, �������� �������� �������� ������������������ �� �������� �������� ����������. ���������������� �������� ������������������ ���� ���� ������������ ���������� ������������������ �� ������������������ ������ �������������� �� �������������������� ����������."
#: entities-en_US.xml:7(comment) #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "���������� ���������������� ������������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "���������� ������������ ������ ����������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "�������������� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "�������������������� ���� ����������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������� ������������ ������ ����������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> ����������������"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "���������� ������ ���������������� ��������������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> ���������������� ��������������������������"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "�������������������� ���� ���������������� ��������������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������. ����������������"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs ������ ����������������"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project ������"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "������ Fedora �������������������������� (��������������)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) #: entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla ������"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla ���������������� ���� Fedora ������."
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> ��������������������������"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "���������������� �������������� ������������ �������������� ����������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "���������������� ������������ �������� �������������� ����������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "���������������� ������������ �������������� �������� ����������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "���������� ������������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "���������� ������������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "���������� ������������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "���������� ������������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "���������� ������������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "���������� �������������������� ������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "���������� �������� ����������������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "���������� �������� ��������������������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Igor Mileti�� grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca"
--- NEW FILE sv.po --- # Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish sv@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Dessa gemensamma enheter ��r anv��ndbara, f��rkortade termer och namn, som kan " "��ndras n��r som helst. Detta ��r ett viktigt v��rde som enheten " "tillhandah��ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell rot-term"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generellt huvudprojektnamn"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnamn"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generellt helhetsprojektnamn"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> Project"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generellt doks projektnamn"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation Project"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnamn"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt f��r Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuvarande utg��veversion av huvudprojekt"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr ""
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer f��r huvudprojekt"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion f��r huvudprojekt"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "Den generella termen "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "Den generella termen "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "Den generella termen "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "Den generella termen "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "Den generella termen "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006"
#~ msgid "5" #~ msgstr "5"
--- NEW FILE uk.po --- # translation of docs-common to Ukrainian # Maxim Dziumanenko dziumanenko@gmail.com, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:12+0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko dziumanenko@gmail.com\n" "Language-Team: Ukrainian fedora-trans-list@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "���� ���������������� ���������������� �� ���������������� ������������������������ ���������������� ���� " "��������, ������ ������������ ��������-�������� ������������������. �������������� ���������������������� " "������ ������������������ - ���������� ���������� ������ ������������������ ���������������� ���� ������������������ " "��������."
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "������������������ ������������������ ������������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "���������������� ���������� ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "������������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "�������������� ���������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������������� ���������� ��������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "���������������� ���������� �������������� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "������������ ������������������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "�������������� ���������� �������������� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "������������ ������������������������ <use entity="FED"/>"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL �������������� ������������������������ Fedora"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL �������������� Fedora"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ������������������������ Fedora (����������������������)"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "�������������� �� Bugzilla ������ Fedora Docs"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "�������������� ������������ �������������� ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "���������������� ���������������� ���������� ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "�������������� �������������� ������������ ������������������ ��������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "�������������������������� ������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "���������������� �� ������������������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "���������������� �� ����������������������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-uk.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-uk.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Maxim Dziumanenko dziumanenko@gmail.com, 2007"
--- NEW FILE zh_CN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:54+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun bbbush.yuan@gmail.com\n" "Language-Team: fedora-cn fedora-cn@googlegroups.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "������������������������������������������������������������������������������������"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "������������"
#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "���������������"
#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "������������"
#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "������������"
#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC"
#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "���������������"
#: entities-en_US.xml:28(text) msgid "<use entity="FED"/> Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������"
#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "������������������"
#: entities-en_US.xml:32(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������������"
#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "������������������"
#: entities-en_US.xml:36(text) msgid "<use entity="FED"/> Docs Project" msgstr "<use entity="FED"/> ������������"
#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora ������������������"
#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora ������������"
#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora ������(������)������"
#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla ������"
#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "��� Fedora ��������������� bugzilla ������"
#: entities-en_US.xml:68(text) msgid "<use entity="FED"/> Documentation" msgstr "<use entity="FED"/> ������"
#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "������������������������������"
#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6"
#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "������������������������������"
#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3"
#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "������������������������������"
#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 <use entity="TESTVER"/>" msgstr "6 <use entity="TESTVER"/>"
#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term "Red Hat"" msgstr "������ "Red Hat""
#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term "Red Hat, Inc."" msgstr "������ "Red Hat, Inc.""
#: entities-en_US.xml:92(text) msgid "<use entity="RH"/> Inc." msgstr "<use entity="RH"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term "Red Hat Linux"" msgstr "������ "Red Hat Linux""
#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "<use entity="RH"/> Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term "Red Hat Network"" msgstr "������ "Red Hat Network""
#: entities-en_US.xml:100(text) msgid "<use entity="RH"/> Network" msgstr "<use entity="RH"/> Network"
#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term "Red Hat Enterprise Linux"" msgstr "������ "Red Hat Enterprise Linux""
#: entities-en_US.xml:104(text) msgid "<use entity="RH"/> Enterprise Linux" msgstr "<use entity="RH"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "������������"
#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml"
#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml"
#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml"
#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "������������"
#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "������������������"
#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml"
#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "bbbush bbbush.yuan@gmail.com, 2006."
#~ msgid "5" #~ msgstr "5"
docs-commits@lists.fedoraproject.org