Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9463/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-05-21 Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com> (via raven(a)fedoraproject.org)
* po/pl.po: First round of updates
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pl.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.41
+++ pl.po 21 May 2008 19:26:14 -0000 1.42
@@ -1,14 +1,14 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Podg��rski <coppertop(a)o2.pl>, 2006.
-# Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>, 2007.
+# Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>, 2007.
# Micha�� Bentkowski <mr.ecik(a)gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:41+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +19,12 @@
msgstr "Te jednostki s�� lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
+msgstr "Lokalna wersja Fedory"
#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -44,9 +43,8 @@
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
@@ -61,9 +59,8 @@
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 9"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -1012,29 +1009,26 @@
msgstr "architektura"
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"http://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"ftp://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-"rsync://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"rsync://serwerlustrzany.przyk��ad.pl/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -1319,9 +1313,9 @@
"Mo��na u��y�� pierwszej p��yty instalacyjnej CD lub DVD z pe��nej dystrybucji
"
"Fedory, aby uruchomi�� komputer. Dystrybucja Fedora zawiera tak��e "
"<firstterm>pliki obraz��w</firstterm> dla startowych no��nik��w CD lub
DVD i "
-"no��nik��w USB. Te pliki mog�� zosta�� zmienione na uruchamialne no��niki "
-"u��ywaj��c standardowych narz��dzi linuksowych lub program��w firm trzecich dla
"
-"innych system��w operacyjnych."
+"no��nik��w USB. Te pliki mog�� zosta�� zmienione na startowe no��niki u��ywaj��c
"
+"standardowych narz��dzi linuksowych lub program��w firm trzecich dla innych "
+"system��w operacyjnych."
#: en_US/preparing-media.xml:73(para)
msgid ""
@@ -1795,9 +1789,8 @@
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Access Required"
-msgstr "Wymagane jest po����czenie sieciowe"
+msgstr "Wymagany jest dost��p do sieci"
#: en_US/packageselection.xml:97(para)
msgid ""
@@ -1831,7 +1824,6 @@
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory
named "
@@ -1845,7 +1837,7 @@
"Znajd�� folder na serwerze lustrzanym, kt��ry
<emphasis>zawiera</emphasis> "
"folder o nazwie <filename
class=\"directory\">repodata</filename>. Na "
"przyk��ad, repozytorium \"Everything\" Fedory najcz����ciej znajduje si��
w "
-"drzewie folder��w
<filename>releases/8/Everything/<replaceable>architektura</"
+"drzewie folder��w
<filename>releases/9/Everything/<replaceable>architektura</"
"replaceable>/os</filename>, gdzie
<replaceable>architektura</replaceable> "
"jest nazw�� architektury systemu."
@@ -1909,7 +1901,6 @@
"j��zyka znajdziesz w <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package
"
"groups</primary></indexterm><firstterm>package
groups</firstterm>. For ease "
@@ -1917,7 +1908,7 @@
msgstr ""
"Fedora dzieli do����czone oprogramowanie na <indexterm><primary>grupy
"
"pakiet��w</primary></indexterm><firstterm>grupy
pakiet��w</firstterm>. Dla "
-"u��atwienia grupy te s�� wy��wietlane w ekranie wyboru jako sze����
kategorii:"
+"u��atwienia grupy te s�� wy��wietlane w ekranie wyboru jako kategorie."
#: en_US/packageselection.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1971,7 +1962,6 @@
msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
#: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either
"
@@ -1983,9 +1973,10 @@
"on the installation discs."
msgstr ""
"Wyb��r pakiet��w nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu u��yj narz��dzia
"
-"<application>pirut</application>, aby zainstalowa�� nowe oprogramowanie
lub "
-"usun���� zainstalowane pakiety. Aby uruchomi�� to narz��dzie z g����wnego menu,
"
-"wybierz
<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usu��
"
+"<application>Dodaj/usu�� oprogramowanie</application>, aby
zainstalowa�� nowe "
+"oprogramowanie lub usun���� zainstalowane pakiety. Aby uruchomi�� to narz��dzie
"
+"z g����wnego menu, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/usu��
"
"oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice>. System zarz��dzania "
"oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwer��w sieciowych, "
"zamiast u��ywa�� tych na p��ytach instalacyjnych."
@@ -2010,10 +2001,8 @@
msgstr "Podstawowe us��ugi sieciowe"
#: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Wszystkie instalacje Fedory Core zawieraj�� nast��puj��ce us��ugi sieciowe:"
+msgstr "Wszystkie instalacje Fedory zawieraj�� nast��puj��ce us��ugi
sieciowe:"
#: en_US/packageselection.xml:233(para)
msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2290,14 +2279,12 @@
msgstr "D:\\"
#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Pobrane\\F8"
+msgstr "D:\\Pobrane\\F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Pobrane/F8"
+msgstr "Pobrane/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
msgid "ext2, ext3"
@@ -2310,14 +2297,12 @@
msgstr "/home"
#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/u��ytkownik1/F8"
+msgstr "/home/u��ytkownik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
msgid "user1/F9"
-msgstr "u��ytkownik1/F8"
+msgstr "u��ytkownik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2413,7 +2398,6 @@
"po��o��enia geograficznego."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by
"
"region, at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>.
To "
@@ -2426,10 +2410,10 @@
"Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP
"
"u��o��onych wed��ug regionu na <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Mirrors\"/>. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do plik��w instalacyjnych,
dodaj "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename>
"
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename>
"
"do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Prawid��owe po��o��enie serwera "
"lustrzanego dla systemu <systemitem>i386</systemitem> to
<literal>http://"
-"serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</"
+"serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</"
"literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2441,13 +2425,12 @@
"settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref
linkend=\"sn-url-"
"install-settings\"/>."
msgstr ""
-"Je��li instalujesz przez FTP, przejd�� do <xref
linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Je��li instalujesz przez WWW lub FTP, przejd�� do <xref
linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2489,9 +2472,8 @@
"\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Ustawienia instalacji z FTP"
+msgstr "Ustawienia instalacji z WWW i FTP"
#: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
#, fuzzy
@@ -2567,14 +2549,13 @@
"indexterm><application>Aktualizatora
oprogramowania</application>:"
#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Update
Software</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aby zmieni�� te ustawienia p����niej, wybierz
<menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Data
i czas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wybierz
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aktualizacja
oprogramowania</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2896,9 +2877,8 @@
"operacyjnego."
#: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Download Links"
-msgstr "Pobieranie plik��w"
+msgstr "Odno��niki do pobierania"
#: en_US/new-users.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3044,7 +3024,6 @@
"pobiera��."
#: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders.
"
"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3056,12 +3035,12 @@
"x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Serwery lustrzane publikuj�� oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
-"hierarchii folder��w. Na przyk��ad dystrybucja Fedora 8 normalnie znajduje si��
"
-"w folderze <filename
class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"hierarchii folder��w. Na przyk��ad dystrybucja Fedora 9 normalnie znajduje si��
"
+"w folderze <filename
class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
"filename>. Ten folder zawiera foldery dla ka��dej architektury obs��ugiwanej
"
-"przez to wydanie Fedory. Pliki no��nik��w CD i DVD znaduj�� si�� w podfolderze o
"
-"nazwie iso/. Na przyk��ad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla x86_64 mo��na "
-"znale���� w
<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"przez to wydanie Fedory. Pliki no��nik��w CD i DVD znajduj�� si�� w podfolderze
"
+"o nazwie iso/. Na przyk��ad plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 mo��na "
+"znale���� w
<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</"
"filename>."
#: en_US/new-users.xml:112(title)
@@ -3229,7 +3208,6 @@
"zdecydowa��, kt��ry b��dzie dla ciebie najlepszy."
#: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each
"
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3238,8 +3216,8 @@
"computer's architecture."
msgstr ""
"Typ architektury pojawia si�� w nazwie pobieranych plik��w dla ka��dej "
-"dystrybucji Fedory. Na przyk��ad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla 86_64 "
-"nazywa si�� <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref
linkend="
+"dystrybucji Fedory. Na przyk��ad plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 "
+"nazywa si�� <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref
linkend="
"\"sn-which-arch\"/>, je��li nie jeste�� pewny architektury
komputera."
#: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3351,12 +3329,11 @@
msgstr "Pe��na dystrybucja na DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3364,21 +3341,19 @@
msgstr "Obraz Live"
#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3386,28 +3361,24 @@
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Minimalny uruchomieniowy no��nik USB"
+msgstr "Minimalny startowy no��nik CD lub USB"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
"netinst.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> lub <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:280(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3420,9 +3391,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Tworzenie no��nik��w CD i DVD"
+msgstr "Tworzenie p��yt CD lub DVD"
#: en_US/new-users.xml:287(para)
msgid ""
@@ -3433,9 +3403,8 @@
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
msgid "Making USB Media"
-msgstr "Tworzenie minimalnego no��nika startowego USB"
+msgstr "Tworzenie no��nika USB"
#: en_US/new-users.xml:294(para)
msgid ""
@@ -3519,7 +3488,7 @@
#: en_US/new-users.xml:368(para)
msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "Pod����cz no��nik USB."
#: en_US/new-users.xml:373(para)
msgid ""
@@ -3530,7 +3499,7 @@
#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "MojaEtykieta"
#: en_US/new-users.xml:380(para)
msgid ""
@@ -3545,13 +3514,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
-msgstr "plik-obrazu.iso"
+msgstr "obraz.iso"
#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
#: en_US/new-users.xml:393(para)
msgid ""
@@ -4076,7 +4044,7 @@
msgstr ""
"Aby pobra�� obraz Live lub dystrybucj�� DVD lub ustali�� po��o��enie serwera
"
"lustrzanego instalacji, odwied�� <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -4099,7 +4067,6 @@
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4109,8 +4076,8 @@
"Je��li zdecydowa��e��, ��e nie pobierzesz ca��ego obrazu, poniewa�� chcesz "
"zainstalowa�� system przez sie��, ustal po��o��enie potrzebnego wydania. Og��lnie
"
"rzecz bior��c, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejd�� do
"
-"folderu
<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"isolinux/</filename>."
+"folderu
<filename>releases/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
msgid "Installation Types Available"
@@ -4420,7 +4387,6 @@
msgstr "Opinie"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Docs Project"
msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
@@ -4749,9 +4715,8 @@
"sieciowego...</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Opcje sprz��tu"
+msgstr "Profil sprz��tu"
#: en_US/firstboot.xml:397(para)
msgid ""
@@ -4855,7 +4820,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd�� pobrane pliki"
#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
msgid ""
@@ -4948,9 +4913,8 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
-#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Niedozwolone partycje"
+msgstr "Zmienianie rozmiaru partycji"
#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
#, fuzzy
@@ -5506,9 +5470,8 @@
"filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Zrozumie�� LVM"
+msgstr "Zrozumie�� szyfrowanie"
#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
msgid ""
@@ -5534,7 +5497,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajno���� szyfrowanej pami��ci masowej"
#: en_US/diskpartitioning.xml:390(para)
msgid ""
@@ -5759,7 +5722,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Og��le ustawienia dysku"
#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
msgid ""
@@ -6167,6 +6130,9 @@
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or
<systemitem class="
"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
msgstr ""
+"zmie�� rozmiar istniej��cej partycji <systemitem
class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem
class=\"filesystem\">ext2</systemitem> lub "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
#: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
msgid "Windows Partitions"
@@ -6415,7 +6381,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie zmian na dysku"
#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -6427,9 +6393,9 @@
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to
proceed."
-msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowa��."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Zapisz zmiany na dysku</guibutton>, aby
kontynuowa��."
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
msgid ""
@@ -6873,9 +6839,8 @@
msgstr "Je��li uruchamiasz Live CD, te opcje to:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Uruchom"
#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6891,9 +6856,8 @@
"ilo��ci�� pami��ci."
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Sprawd�� i uruchom z obrazu"
+msgstr "Sprawd�� i uruchom"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6908,7 +6872,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test pami��ci"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -7291,13 +7255,12 @@
"Fedory"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawieraj�� wymagania sprz��towe dla Fedory 8, jak r��wnie��
"
+"Informacje o wydaniu zawieraj�� wymagania sprz��towe dla Fedory 9, jak r��wnie��
"
"rady dotycz��ce wszystkich znanych problem��w ze sprz��tem b��d��
oprogramowaniem."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -7420,7 +7383,6 @@
"serwera, kt��ry jest blisko twojego po��o��enia geograficznego."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7433,10 +7395,10 @@
"Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP
"
"u��o��onych wed��ug regionu na <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
"publiclist\"/>. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do folderu z plikami
"
-"instalacyjnymi, dodaj
<filename>/8/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"instalacyjnymi, dodaj
<filename>/9/<replaceable>architektura</replaceable>/"
"os/</filename> do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Na przyk��ad je��li
"
"komputer u��ywa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do
��cie��ki "
-"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename>."
+"<filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename>."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7576,9 +7538,8 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/>
<placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe Anacondy"
#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
#, fuzzy
@@ -7590,9 +7551,8 @@
"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe j��dra"
#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
msgid ""
@@ -8916,621 +8876,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Podg��rski <coppertop(a)o2.pl>, 2006\n"
-"Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>, 2007\n"
+"Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>, 2007\n"
"Micha�� Bentkowski <mr.ecik(a)gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwer��w instalacji"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Aktualizacja cz����ci zawarto��ci dla F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li podasz po��o��enie repozytorium aktualizacji Fedory, system b��dzie
"
-#~ "mia�� najnowsze wersje oprogramowania Fedory. Nie b��dziesz musia�� "
-#~ "przeprowadzi�� aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mie��. To
"
-#~ "rozwi��zanie jest idealne, je��li instalujesz przez Internet lub inn�� sie��,
"
-#~ "gdzie u��ycie pasma jest wa��ne."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Aktualizowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizacje pakiet��w podczas cyklu wydawniczego ka��dej wersji Fedory s��
"
-#~ "przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Je��li aktualizujesz "
-#~ "poprzedni�� wersj�� Fedory, mog�� wyst��pi�� problemy, je��li do����czy��e��
"
-#~ "repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy s�� mniejsze, gdy "
-#~ "wykonuje si�� ��wie���� instalacj��."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Zainstaluj oprogramowanie firm trzecich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mo��esz poda�� po��o��enie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W
"
-#~ "zale��no��ci od konfiguracji tego repozytorium, b��dziesz m��g�� wybra�� "
-#~ "oprogramowanie nieb��d��ce cz����ci�� Fedory podczas instalacji."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakiet��w"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakiet��w."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref
linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li instalujesz przez HTTP, przejd�� do <xref
linkend=\"sn-http-install-"
-#~ "settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from
the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
<guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalowa�� z serwera FTP, wybierz <guilabel>FTP</guilabel> z
menu "
-#~ "<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz
<guilabel>OK</guilabel>. "
-#~ "Podaj nazw�� lub adres IP serwera FTP i folder, w kt��rym znajduj�� si�� "
-#~ "pliki instalacyjne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the
"
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref
linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuowa��. Je��li u��ywasz
"
-#~ "domy��lnej, anonimowej us��ugi FTP, kontynuuj z <xref
linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia nieanonimowego FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous
ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access,
"
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe ustawie�� us��ugi FTP posiada opcj�� <guilabel>U��yj
"
-#~ "nieanonimowego FTP</guilabel>. Je��li serwer FTP nie dostarcza dost��pu
"
-#~ "anonimowego, zaznacz to pole wyboru. Musisz posiada�� konto na serwerze "
-#~ "FTP, aby u��y�� tej opcji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref
linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj nazw�� u��ytkownika i has��o w podanych miejscach. Potem zaznacz "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuowa��. Przejd�� do <xref
linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia instalacji przez HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select
<guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
"
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalowa�� z serwera WWW (HTTP), wybierz
<guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "z menu <guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz
<guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose
<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System
"
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software
Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz
<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Narz��dzia
"
-#~ "systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizator
oprogramowania</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejrzyj list�� zaktualizowanych pakiet��w. Lista pakiet��w wy��wietla "
-#~ "podw��jn�� strza��k�� przy pakietach, kt��rych aktualizacja wymaga ponownego
"
-#~ "uruchomienia systemu."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Dodatkowa pomoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li masz problemy z tym rozdzia��em, mo��esz znale���� pomoc na forach
"
-#~ "Fedory na <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zredukowany obraz ratunkowy CD, kt��ry umo��liwia zainstalowanie przez "
-#~ "Internet i naprawienie problem��w z nieprawid��owo dzia��aj��cymi systemami
"
-#~ "Fedora"
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Nie ma obraz��w Live dla <systemitem>PPC</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the
<systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora nie udost��pnia obraz��w Live dla architektury
<systemitem>PPC</"
-#~ "systemitem> z powodu ograniczonych zasob��w."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Minimalny startowy no��nik CD"
-
-#~ msgid ""
-#~
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~
"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "Ratunkowy startowy no��nik CD"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Aby utworzy�� no��nik, wybierz jedn�� z poni��szych opcji:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>,
requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a
"
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga
"
-#~ "pustego dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego
"
-#~ "USB na dysk USB usunie wszystkie dane na urz��dzeniu.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem
class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W systemie Linux jako <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "u��yj nast��puj��cych polece��, aby zapisa�� obraz na dysk:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Zapisz do w��a��ciwego urz��dzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the
<filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the
<command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the
device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij si��, ��e zapisujesz na w��a��ciwy dysk. Zobacz dziennik
<filename>/"
-#~ "var/log/messages</filename> lub u��yj polecenia
<command>dmesg</command>. "
-#~ "Je��li system obs��uguje dynamiczne tworzenie urz��dze��, uruchom polecenie
"
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby ustali�� po��o��enie
"
-#~ "urz��dzenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is
"
-#~ "available at <ulink
url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dost��pny na
"
-#~ "<ulink
url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>.
Strona WWW "
-#~ "podaje przyk��ad, jak u��ywa�� tego programu dla Windows do skopiowania "
-#~ "obrazu na fizyczne urz��dzenie dyskowe."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Zrzeczenie si�� odpowiedzialno��ci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is
"
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona WWW nie jest cz����ci�� Projektu Fedora, kt��ry nie jest "
-#~ "odpowiedzialny za jej zawarto����."
-
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The
<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built
into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>zapora
sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Zapora
sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-#~ "Fedor�� sprawdza na podstawie zestawu zasad ka��de przychodz��ce i "
-#~ "wychodz��ce po����czenie z sieci��. Zasady te okre��laj�� jakie typy po����cze��
"
-#~ "s�� dozwolone, a jakie nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow
"
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure
SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall
configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domy��lnie zapora sieciowa jest w����czona z zestawem prostych zasad, kt��re
"
-#~ "pozwalaj�� na wykonywanie po����cze�� z tego systemu do innych, ale pozwalaj��
"
-#~ "tylko na przegl��danie sieci i po����czenia <indexterm><primary>SSH
"
-#~ "(Bezpieczna pow��oka)</primary><secondary>konfiguracja zapory
sieciowej</"
-#~ "secondary></indexterm> SSH (Bezpiecznej pow��oki) z innych system��w.
Mo��na "
-#~ "dokona�� zmian na tym ekranie, aby pozwoli�� na dost��p do okre��lonych us��ug
"
-#~ "sieciowych w systemie Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umo��liwi�� dost��p do us��ug wy��wietlonych na li��cie na tym ekranie,
"
-#~ "naci��nij na pole wyboru obok nazwy us��ugi."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH dostarcza natychmiastowy zdalny dost��p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie systemy Fedora automatycznie uruchamiaj�� us��ug�� zdalnego "
-#~ "dost��pu SSH. Domy��lna konfiguracja zapory sieciowej pozwala na po����czenia
"
-#~ "do tej us��ugi, aby upewni�� si��, ��e administratorzy b��d�� mieli "
-#~ "natychmiastowy zdalny dost��p do nowych system��w przez konta u��ytkownik��w
"
-#~ "i <systemitem
class=\"username\">roota</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other
ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the
"
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port
number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of
"
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umo��liwi�� dost��p do innych us��ug, wybierz <guilabel>Inne
porty</"
-#~ "guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton> szczeg����y. U��yj pola
"
-#~ "<guilabel>Porty</guilabel>, aby okre��li�� numer portu lub
zarejestrowan�� "
-#~ "nazw�� us��ugi. Wybierz odpowiedni <guilabel>Protok����</guilabel> z
listy. "
-#~ "Wi��kszo���� us��ug u��ywa protoko��u TCP."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Lista us��ug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port
numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik <filename>/etc/services</filename> zawiera numery port��w i
nazwy "
-#~ "us��ug zarejestrowanych w IANA (Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number
<userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li us��uga u��ywa wi��cej ni�� jednego numeru portu, podaj ka��dy port. Na
"
-#~ "przyk��ad us��uga IMAP umo��liwia u��ytkownikom na dost��p do ich kont e-mail
"
-#~ "z innych system��w za pomoc�� standardowego po����czenia TCP przez port 143.
"
-#~ "Aby pozwoli�� na po����czenia IMAP do systemu, dodaj
<userinput>imap</"
-#~ "userinput> lub numer portu <userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikaj wy����czania zapory. Je��li jednak uwa��asz to za konieczne, wybierz
"
-#~ "<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Zmienianie ustawie�� zapory sieciowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose
<menuchoice><guimenu>System</"
-#~
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
"
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zmieni�� te ustawienia p����niej, wybierz
<menuchoice><guimenu>System</"
-#~
"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Poziom
"
-#~ "bezpiecze��stwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The
<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>
(Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes
"
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Struktura
<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest
cz����ci�� Fedory. "
-#~ "SELinux reguluje poczynania zar��wno u��ytkownik��w, jak i program��w, "
-#~ "zwi��kszaj��c wymagania bezpiecze��stwa ca��ego systemu operacyjnego. Bez
"
-#~ "SELinuksa b����dy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mog�� sprawi��,
"
-#~ "��e system b��dzie mniej bezpieczny. Dzi��ki ograniczeniom wprowadzanym "
-#~ "przez SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupowa��nionym "
-#~ "dost��pem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only
"
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce
"
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux
"
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieelastyczne polityki SELinuksa mog�� wp��ywa�� negatywnie na zwyk��e "
-#~ "dzia��ania w systemie Fedora. Dlatego Fedora u��ywa ukierunkowanych "
-#~ "zabezpiecze�� wp��ywaj��cych tylko na okre��lone us��ugi sieciowe. Nie mog��
"
-#~ "one przeprowadza�� dzia��a�� nie b��d��cych cz����ci�� ich normalnej "
-#~ "funkcjonalno��ci. Polityki ukierunkowane redukuj�� lub eliminuj�� wszystkie
"
-#~ "niedogodno��ci powodowane przez SELinuksa. Ustaw SELinuksa na jeden z "
-#~ "poni��szych tryb��w:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Wymuszanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ten tryb, je��li chcesz u��ywa�� ukierunkowanej polityki SELinuksa w
"
-#~ "systemie Fedora. Jest to domy��lny tryb dla nowych instalacji Fedory."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Zezwalanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any
time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tym trybie system jest skonfigurowany z SELinuksem , jednak wi��kszo����
"
-#~ "polityk bezpiecze��stwa wywo��uje jedynie komunikat o b����dzie. ��adne "
-#~ "dzia��ania w tym trybie nie s�� w��a��ciwie zabronione. Mo��na zmieni�� tryb na
"
-#~ "<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w ka��dej chwili po
uruchomieniu."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Wy����czony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access
"
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and
Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w og��le nie skonfiguruje
"
-#~ "systemu kontroli dost��pu. Aby aktywowa�� SELinuksa p����niej, wybierz "
-#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpiecze��stwa i zapora
sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux
Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux
protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on
the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dostosowa�� SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj polityk�� "
-#~ "SELinuksa</guilabel>. Aby zwolni�� kluczow�� us��ug�� z restrykcji
SELinuksa, "
-#~ "wybierz us��ug�� z listy i wybierz opcj�� <guilabel>Wy����cz ochron��
"
-#~ "SELinuksa</guilabel>. <guilabel>Ochrona us��ug
SELinuksa</guilabel> na "
-#~ "li��cie zawiera opcje do wy����czenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych
"
-#~ "us��ug."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and
Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux jest unikalny, gdy�� jest nie do obej��cia nawet dla "
-#~ "administrator��w systemu. Aby zmieni�� zachowanie SELinuksa po instalacji,
"
-#~ "wybierz
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpiecze��stwa i zapora
sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink
"
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzie�� si�� wi��cej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink
url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Karta d��wi��kowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to
"
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Agent ustawie��</application> automatycznie spr��buje
"
-#~ "zidentyfikowa�� kart�� d��wi��kow�� w komputerze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option
"
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in
"
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naci��nij przycisk odtwarzania, aby sprawdzi�� konfiguracj�� karty "
-#~ "d��wi��kowej. Je��li konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencj��
"
-#~ "d��wi��kow��. Mo��na dostosowa�� g��o��no���� suwakiem. Opcja
<guilabel>Powtarzaj</"
-#~ "guilabel> powoduje, ��e d��wi��k b��dzie odtwarzany a�� do czasu jej "
-#~ "odznaczenia, aby asystowa�� przy podkr��caniu systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li karta d��wi��kowa zosta��a zidentyfikowana, ale nie s��yszysz d��wi��ku,
"
-#~ "sprawd�� g��o��niki i spr��buj ponownie. W niekt��rych przypadkach mo��esz by��
"
-#~ "zmuszony zmieni�� dodatkowe opcje, aby uzyska�� najlepsz�� jako����
d��wi��ku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new
option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karta d��wi��kowa mo��e by�� wyposa��ona w wiele urz��dze�� wej��cia i wyj��cia
"
-#~ "d��wi��ku. Aby zmieni�� <guilabel>Domy��lne urz��dzenie
PCM</guilabel>, "
-#~ "wybierz now�� opcj�� z listy. Domy��lnie aplikacje d��wi��kowe ����cz�� si�� z
"
-#~ "mikserem programowym, kt��ry zarz��dza urz��dzeniami PCM. Aby w����czy�� "
-#~ "omijanie programowego miksera, wybierz opcj�� <guilabel>Wy����cz
miksowanie "
-#~ "programowe</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards
"
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mo��na r��cznie skonfigurowa�� system Fedora do u��ywania nieobs��ugiwanej
"
-#~ "karty d��wi��kowej po zako��czeniu procesu instalacji. R��czna konfiguracja
"
-#~ "sprz��tu d��wi��kowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Zmienianie karty d��wi��kowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard
Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora automatycznie pr��buje wykry�� nowo dodan�� do systemu kart�� "
-#~ "d��wi��kow��. Je��li musisz uruchomi�� proces wykrywania r��cznie, wybierz
"
-#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty
d��wi��kowej</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select
<guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po skonfigurowaniu karty d��wi��kowej wybierz
<guilabel>Zako��cz</guilabel>, "
-#~ "aby przej���� do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do
u��ywania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the
<command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj kopi�� zapasow�� danych u��ytkownik��w, kt��re chcesz zachowa��, i
"
-#~ "je��li to potrzebne, zmie�� rozmiar istniej��cych partycji, aby zrobi�� "
-#~ "miejsce dla Fedory. Aby zmieni�� rozmiar partycji NTFS za pomoc�� "
-#~ "instalatora Fedory, u��yj polece�� <command>ntfsresize</command> i
"
-#~ "<command>fdisk</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "U��yj <keycombo><keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,
aby prze����czy�� "
-#~ "wirtualny terminal w programie instalacyjnym, je��li nie u��ywasz Live CD.
"
-#~ "Przeprowad�� wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do "
-#~ "opcji partycjonowania instalatora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to
return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program instalacyjny nie dokonuje ��adnych zmian w systemie a�� do "
-#~ "rozpocz��cia instalacji pakiet��w. Mo��esz u��y��
<guibutton>Wstecz</"
-#~ "guibutton>, aby w dowolnym czasie wr��ci�� do poprzednich ekran��w i zmieni��
"
-#~ "sw��j wyb��r."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "Nast��pny ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select
<guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po podaniu szczeg������w partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>,
aby "
-#~ "kontynuowa��."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Uruchom z obrazu"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Uruchom z RAM-u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je��li wybierzesz t�� opcj��, ��rodowisko Live CD zostanie wczytane do "
-#~ "pami��ci w ca��o��ci. Ta opcja zajmuje wi��cej czasu na uruchomienie, "
-#~ "poniewa�� ca��a CD jest wczytywana za jednym razem. Programy s�� wczytywane
"
-#~ "bezpo��rednio z pami��ci w razie u��ywania ich, co powoduje bardziej wydajne
"
-#~ "��rodowisko. Ten tryb mo��e by�� u��ywany tylko na komputerach z przynajmniej
"
-#~ "1 GB RAM-u."