Author: tombo
Update of /cvs/docs/release-notes/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8788
Modified Files: it.po Log Message: updated with Xen translation :)
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 4 Mar 2006 18:16:47 -0000 1.3 +++ it.po 5 Mar 2006 08:28:59 -0000 1.4 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-04 18:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 09:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:27+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini tombo@adamantio.net\n" "Language-Team: Italiano fedora-trans-it@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,21 +15,22 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) -#: en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) -#: en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) -#: en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) -#: en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotes.xml:5(title) -#: en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) -#: en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) -#: en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) -#: en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) -#: en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) -#: en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) -#: en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) -#: en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) -#: en/Colophon.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(title) +#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) +#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) +#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) +#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) +#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) +#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) +#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) +#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) +#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) +#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) +#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) +#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) +#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) +#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) +#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) +#: en/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Temp" msgstr "Temporaneo"
@@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "" "Puoi usare <emphasis>Applicazioni => Impostazioni di sistema => " "Schermo</emphasis> o eseguire <emphasis role="strong">system-config-" -"display</emphasis> per configurare le impostazioni. Il file di configurazione per Xorg " -"�� collocato in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>." +"display</emphasis> per configurare le impostazioni. Il file di " +"configurazione per Xorg �� collocato in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
#: en/Xorg.xml:14(para) msgid "" @@ -84,10 +85,12 @@ "url="http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization%5C%22%3Ehttp://" "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>." msgstr "" -"X.org X11R7 �� la prima versione modulare di X.org, che, oltre a diversi altri benefici , consente aggiornamenti pi�� veloci ed aiuta i programmatori a sviluppare e rilasciare componenti specifici rapidamente. Maggiori informazioni sullo status attuale dello sforzo di modularizzazione " -"di Xorg in Fedora �� disponibile su <ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization%5C%22%3Ehttp://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>." +"X.org X11R7 �� la prima versione modulare di X.org, che, oltre a diversi " +"altri benefici , consente aggiornamenti pi�� veloci ed aiuta i programmatori " +"a sviluppare e rilasciare componenti specifici rapidamente. Maggiori " +"informazioni sullo status attuale dello sforzo di modularizzazione di Xorg " +"in Fedora �� disponibile su <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/" +"Modularization">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
#: en/Xorg.xml:17(title) msgid "X.org X11R7 End-User Notes" @@ -104,10 +107,10 @@ "Xorg/3rdPartyVideoDrivers">http://fedoraproject.org/wiki/" "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>." msgstr "" -"Prima di installare qualsiasi drivers di terze parti da qualunque venditore, incluso ATI o " -"nVidia, sei pregato di leggere <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers">http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>." +"Prima di installare qualsiasi drivers di terze parti da qualunque venditore, " +"incluso ATI o nVidia, sei pregato di leggere <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers">http://fedoraproject.org/" +"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
#: en/Xorg.xml:25(para) msgid "" @@ -118,8 +121,13 @@ "url="mailto:xorg@freedesktop.org">xorg@freedesktop.org</ulink> mailing " "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard." msgstr "" -"Gli scripts d'installazione del pacchetto <code>xorg-x11-server-Xorg</code> rimuovono automaticamente la linea <code>RgbPath</code> dal file <code>xorg.conf</code> se presente. Potresti avere la necessit�� di riconfigurare la tua tastiera differentemente da quella che usi. Sei incoraggiato a sottoscriverti alla mailing list <ulink " -"url="mailto:xorg@freedesktop.org">xorg@freedesktop.org</ulink> se hai bisogno di assistenza nel riconfigurare la tua tastiera." +"Gli scripts d'installazione del pacchetto <code>xorg-x11-server-Xorg</code> " +"rimuovono automaticamente la linea <code>RgbPath</code> dal file <code>xorg." +"conf</code> se presente. Potresti avere la necessit�� di riconfigurare la tua " +"tastiera differentemente da quella che usi. Sei incoraggiato a " +"sottoscriverti alla mailing list <ulink url="mailto:xorg@freedesktop.org" +"">xorg@freedesktop.org</ulink> se hai bisogno di assistenza nel " +"riconfigurare la tua tastiera."
#: en/Xorg.xml:28(title) msgid "X.org X11R7 Developer Overview" @@ -129,15 +137,17 @@ msgid "" "The following list includes some of the more visible changes for developers " "in X11R7:" -msgstr "L'elenco seguente include alcuni fra i pi�� evidenti cambiamenti per gli sviluppatori in X11R7:" +msgstr "" +"L'elenco seguente include alcuni fra i pi�� evidenti cambiamenti per gli " +"sviluppatori in X11R7:"
#: en/Xorg.xml:32(para) msgid "" "The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU " "<code>autotools</code> collection." msgstr "" -"L'intero sistema di compilazione �� cambiato da <code>imake</code> alla collezione GNU " -"<code>autotools</code>." +"L'intero sistema di compilazione �� cambiato da <code>imake</code> alla " +"collezione GNU <code>autotools</code>."
#: en/Xorg.xml:35(para) msgid "" @@ -146,9 +156,10 @@ "instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </" "code> or elsewhere." msgstr "" -"Tutte le librerie ora installano file <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code>, che ora dovrebbero essere sempre usate dal software che dipende da queste librerie, invece di " -"inglobare nel codice i percorsi a queste in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib</" -"code> o altrove." +"Tutte le librerie ora installano file <code>pkgconfig</code><code>*.pc</" +"code>, che ora dovrebbero essere sempre usate dal software che dipende da " +"queste librerie, invece di inglobare nel codice i percorsi a queste in " +"<code>/usr/X11</code><code>R6/lib</code> o altrove."
#: en/Xorg.xml:40(para) msgid "" @@ -158,13 +169,22 @@ "preferably to dynamically detect the proper location of the object. " "Developers are <emphasis role="strong">strongly</emphasis> advised against " "hard-coding the new X11R7 default paths." -msgstr "Ogni cosa �� ora installata direttamente in <code>/usr</code> invece di <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Tutto il software i cui percorsi sono compilati all'interno del codice in <code>/usr/X11</code><code>R6</code>, devono ora essere cambiati preferibilmente per determinare dinamicamente l'appropriata posizione dell'oggetto. Gli sviluppatori sono <emphasis role="strong">fortemente</emphasis> sconsigliati di inglobare nel codice i percorsi predefiniti del nuovo X11R7." +msgstr "" +"Ogni cosa �� ora installata direttamente in <code>/usr</code> invece di " +"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Tutto il software i cui percorsi sono " +"compilati all'interno del codice in <code>/usr/X11</code><code>R6</code>, " +"devono ora essere cambiati preferibilmente per determinare dinamicamente " +"l'appropriata posizione dell'oggetto. Gli sviluppatori sono <emphasis role=" +""strong">fortemente</emphasis> sconsigliati di inglobare nel codice i " +"percorsi predefiniti del nuovo X11R7."
#: en/Xorg.xml:45(para) msgid "" "Every library has its own private source RPM package, which creates a " "runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage." -msgstr "Ogni libreria possiede il suo pacchetto sorgente RPM privato, che crea un sottopacchetto di binari eseguibili ed un sottopacchetto <code>-devel</code>." +msgstr "" +"Ogni libreria possiede il suo pacchetto sorgente RPM privato, che crea un " +"sottopacchetto di binari eseguibili ed un sottopacchetto <code>-devel</code>."
#: en/Xorg.xml:50(title) msgid "X.org X11R7 Developer Notes" @@ -174,7 +194,10 @@ msgid "" "This section includes a summary of issues of note for developers and " "packagers, and suggestions on how to fix them where possible." -msgstr "Questa sezione include un sommario di problematiche di note per gli sviluppatori ed i creatori di pacchetti, e suggerimenti su come fissarli quando possibile." +msgstr "" +"Questa sezione include un sommario di problematiche di note per gli " +"sviluppatori ed i creatori di pacchetti, e suggerimenti su come fissarli " +"quando possibile."
#: en/Xorg.xml:53(title) msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy" @@ -190,8 +213,14 @@ "determine where the files reside, or alternatively to hard code the new " "locations, possibly with fallbacks." msgstr "" -"X11R7 si installa direttamente in <code>/usr</code> ora, e non usa pi�� la gerarchia <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Le applicazioni che contano che i files siano presenti nel percorso fisso sotto <code>/usr/X11</code><code>R6/</code> durante la compilazione o l'esecuzione, devono essere aggiornate. Esse debbono usare ora il system <code>PATH</code>, o alcuni altri meccanismi, per determinare dinamicamente dove risiedono i files, o alternativamente " -"inglobare nel codice i nuovi percorsi, possibilmente con fallback." +"X11R7 si installa direttamente in <code>/usr</code> ora, e non usa pi�� la " +"gerarchia <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Le applicazioni che contano " +"che i files siano presenti nel percorso fisso sotto <code>/usr/X11</" +"code><code>R6/</code> durante la compilazione o l'esecuzione, devono essere " +"aggiornate. Esse debbono usare ora il system <code>PATH</code>, o alcuni " +"altri meccanismi, per determinare dinamicamente dove risiedono i files, o " [...3584 lines suppressed...] +"occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, " +"altro spazio su disco �� necessario durante l'installazione per il supporto " +"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla " +"grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> sul Disco d'installazione " +"1 pi�� la grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema " +"installato."
#: en/ArchSpecificx86.xml:46(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:31(para) #: en/ArchSpecificPPC.xml:35(para) @@ -5961,14 +6942,20 @@ "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "an "everything" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." -msgstr "In termini pratici, vuol dire che i requisiti di spazio su disco possono variare da un minimo di 90MiB per un installazione minima ad un massimo di 175MiB per un installazione "totale". I pacchetti completi possono occupare pi�� di 9 GB di spazio su disco." +msgstr "" +"In termini pratici, vuol dire che i requisiti di spazio su disco possono " +"variare da un minimo di 90MiB per un installazione minima ad un massimo di " +"175MiB per un installazione "totale". I pacchetti completi possono " +"occupare pi�� di 9 GB di spazio su disco."
#: en/ArchSpecificx86.xml:47(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:32(para) #: en/ArchSpecificPPC.xml:36(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." -msgstr "Ulteriore spazio �� richiesto per ogni dato utente, ed almeno il 5% di spazio libero dovr�� essere mantenuto affinch�� il sistema funzioni correttamente." +msgstr "" +"Ulteriore spazio �� richiesto per ogni dato utente, ed almeno il 5% di spazio " +"libero dovr�� essere mantenuto affinch�� il sistema funzioni correttamente."
#: en/ArchSpecificx86_64.xml:8(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -6015,7 +7002,14 @@ "command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which " "displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the " "following command:" -msgstr "<emphasis role="strong">RPM</emphasis> supporta l'installazione parallela dello stesso pacchetto per molteplici architetture. Un normale elenco dei pacchetti come <code>rpm -qa</code> potrebbe sembrare includere pacchetti duplicati, poich�� l'architettura non �� visualizzata. Usa invece il comando <code>repoquery</code>, che �� parte del pacchetto <code>yum-utils</code> in Fedora Extras, che, per impostazione predefinita, mostra l'architettura. Per installare <code>yum-utils</code>, esegui il seguente comando:" +msgstr "" +"<emphasis role="strong">RPM</emphasis> supporta l'installazione parallela " +"dello stesso pacchetto per molteplici architetture. Un normale elenco dei " +"pacchetti come <code>rpm -qa</code> potrebbe sembrare includere pacchetti " +"duplicati, poich�� l'architettura non �� visualizzata. Usa invece il comando " +"<code>repoquery</code>, che �� parte del pacchetto <code>yum-utils</code> in " +"Fedora Extras, che, per impostazione predefinita, mostra l'architettura. Per " +"installare <code>yum-utils</code>, esegui il seguente comando:"
#: en/ArchSpecificx86_64.xml:39(screen) #, no-wrap @@ -6026,7 +7020,9 @@ msgid "" "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the " "following command:" -msgstr "Per elencare tutti i pacchetti con le loro architetture usa <code>rpm</code>, eseguendo il seguente comando:" +msgstr "" +"Per elencare tutti i pacchetti con le loro architetture usa <code>rpm</" +"code>, eseguendo il seguente comando:"
#: en/ArchSpecificx86_64.xml:41(screen) #, no-wrap @@ -6061,13 +7057,17 @@ msgid "" "Fedora Core 5 supports only the ���New World��� generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "Fedora Core 5 supporta solo la generazione ���New World��� degli Apple Power Macintosh, venduti circa dal 1999 in poi." +msgstr "" +"Fedora Core 5 supporta solo la generazione ���New World��� degli Apple Power " +"Macintosh, venduti circa dal 1999 in poi."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:22(para) msgid "" "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "Fedora Core supporta anche gli IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, e le macchine IBM Cell Broadband Engine." +msgstr "" +"Fedora Core supporta anche gli IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi " +"Pegasos II, e le macchine IBM Cell Broadband Engine."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:25(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -6086,8 +7086,13 @@ "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the " "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system." msgstr "" -"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio su disco �� necessario durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (sul Disco d'installazione 1) pi�� la " -"grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema installato." +"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio " +"occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, " +"altro spazio su disco �� necessario durante l'installazione per il supporto " +"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla " +"grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (sul Disco d'installazione " +"1) pi�� la grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema " +"installato."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:40(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -6102,8 +7107,13 @@ "with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-" "<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -"Il tasto <code>Option</code> sui sistemi Apple �� equivalente al tasto <code>Alt</code> sul PC. Dove la documentazione o il software d'installazione si riferiscono al tasto <code>Alt</code>, usa il tasto <code>Option</code>. Per alcune combinazioni di tasti potresti aver bisogno di usare il tasto <code>Option</code> insieme al tasto <code>Fn</code>, tipo <code>Option</code>-<code>Fn</code>-" -"<code>F3</code> per cambiare al terminale virtuale tty3." +"Il tasto <code>Option</code> sui sistemi Apple �� equivalente al tasto " +"<code>Alt</code> sul PC. Dove la documentazione o il software " +"d'installazione si riferiscono al tasto <code>Alt</code>, usa il tasto " +"<code>Option</code>. Per alcune combinazioni di tasti potresti aver bisogno " +"di usare il tasto <code>Option</code> insieme al tasto <code>Fn</code>, tipo " +"<code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> per cambiare al " +"terminale virtuale tty3."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:44(title) msgid "PPC Installation Notes" @@ -6115,7 +7125,11 @@ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory " "of this disc. These images will behave differently according to your system " "hardware:" -msgstr "Il disco 1 d'installazione di Fedora Core �� avviabile sull'hardware supportato. In pi��, un immagine di CD bootabile si pu�� trovare nella directory <code>images/</code> di questo disco. Queste immagini si comporteranno differentemente a seconda dell'hardware:" +msgstr "" +"Il disco 1 d'installazione di Fedora Core �� avviabile sull'hardware " +"supportato. In pi��, un immagine di CD bootabile si pu�� trovare nella " +"directory <code>images/</code> di questo disco. Queste immagini si " +"comporteranno differentemente a seconda dell'hardware:"
#: en/ArchSpecificPPC.xml:48(para) msgid "Apple Macintosh" @@ -6125,7 +7139,9 @@ msgid "" "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " "installer." -msgstr "Il bootloader avvier�� automaticamente l'appropriato installer a 32-bit o 64-bit. " +msgstr "" +"Il bootloader avvier�� automaticamente l'appropriato installer a 32-bit o 64-" +"bit. "
#: en/ArchSpecificPPC.xml:50(para) msgid "" @@ -6134,7 +7150,12 @@ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in " "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> " "with the following command:" -msgstr "Il pacchetto predefinito <code>gnome-power-manager</code> include il supporto al power management, incluso lo sleep e la gestione del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti pi�� complessi possono usare il pacchetto <code>apmud</code> in Fedora Extras. Seguendo l'installazione, puoi installare <code>apmud</code> con il seguente comando:" +msgstr "" +"Il pacchetto predefinito <code>gnome-power-manager</code> include il " +"supporto al power management, incluso lo sleep e la gestione del livello di " +"retroilluminazione. Gli utenti con requisiti pi�� complessi possono usare il " +"pacchetto <code>apmud</code> in Fedora Extras. Seguendo l'installazione, " +"puoi installare <code>apmud</code> con il seguente comando:"
#: en/ArchSpecificPPC.xml:51(screen) #, no-wrap @@ -6164,8 +7185,10 @@ "start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which " "does not work." msgstr "" -"Dopo aver usato Open<emphasis role="strong"/>Firmware per avviare il CD, seleziona l'immagine boot <code>linux32</code> al <code>boot:</code> prompt per avviare l'installer " -"a 32-bit. Altrimenti, verr�� avviato l'installer a 64-bit, che non funzioner��." +"Dopo aver usato Open<emphasis role="strong"/>Firmware per avviare il CD, " +"seleziona l'immagine boot <code>linux32</code> al <code>boot:</code> prompt " +"per avviare l'installer a 32-bit. Altrimenti, verr�� avviato l'installer a 64-" +"bit, che non funzioner��."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:62(para) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -6195,8 +7218,10 @@ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> " "environment variables appropriately." msgstr "" -"Avrai anche bisogno di configurare manualmente Open<emphasis role="strong"/>Firmware sul Pegasos per rendere il sistema Fedora Core installato " -"avviabile. Per farlo, dovrai impostare le variabili ambiente <code>boot-device</code> e <code>boot-file</code> appropriatamente." +"Avrai anche bisogno di configurare manualmente Open<emphasis role="strong"/" +">Firmware sul Pegasos per rendere il sistema Fedora Core installato " +"avviabile. Per farlo, dovrai impostare le variabili ambiente <code>boot-" +"device</code> e <code>boot-file</code> appropriatamente."
#: en/ArchSpecificPPC.xml:68(para) msgid "Network booting" @@ -6207,7 +7232,11 @@ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in " "the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These " "are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Ci sono immagini combinate contenenti il kernel d'installazione ed il ramdisk nella directory <code>images/netboot/</code> del albero d'installazione. Queste sono intese per l'avvio via network con TFTP, ma possono essere usate in molti modi. " +msgstr "" +"Ci sono immagini combinate contenenti il kernel d'installazione ed il " +"ramdisk nella directory <code>images/netboot/</code> del albero " +"d'installazione. Queste sono intese per l'avvio via network con TFTP, ma " +"possono essere usate in molti modi. "
#: en/ArchSpecificPPC.xml:70(para) msgid "" @@ -6215,8 +7244,9 @@ "Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over " "the <code>netboot</code> images." msgstr "" -"<code>yaboot</code> supporta il TFTP booting per gli IBM eServer pSeries e Apple " -"Macintosh. Il progetto Fedora Incoraggia l'uso di <code>yaboot</code> rispetto alle immagini <code>netboot</code>." +"<code>yaboot</code> supporta il TFTP booting per gli IBM eServer pSeries e " +"Apple Macintosh. Il progetto Fedora Incoraggia l'uso di <code>yaboot</code> " +"rispetto alle immagini <code>netboot</code>."
#: en/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Architecture Specific Notes"
docs-commits@lists.fedoraproject.org