commit b41f4391886abf1082977cf6abb1e99d5fe930f0
Author: ruigo <ruigo(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 16:18:31 2010 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
pt-PT/Customizing_the_desktop.po | 312 +++++++------------------------------
1 files changed, 59 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
index 7fc1df8..458f921 100644
--- a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
+++ b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: trans-pt(a)lists.fedoraproject.org\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -24,10 +24,7 @@ msgstr "Personalizar a área de trabalho"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora allows you to customize the \"look and feel\" of your
desktop environment. All of the settings that determine the appearance of your desktop are
referred to collectively as a theme."
-msgstr ""
-"O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de
"
-"trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente "
-"de trabalho são referidas colectivamente como um tema."
+msgstr "O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de
trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente de trabalho
são referidas colectivamente como um tema."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -37,13 +34,7 @@ msgstr "Alterar o tema"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Most desktop environments, including GNOME and KDE, allow you to install new
themes to tweak the appearance of the desktop. The process for installing a theme varies
for each desktop. You can find the process for installing themes under GNOME and KDE in
this chapter, and most desktop environments include installation instructions in their own
documentation."
-msgstr ""
-"A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe "
-"instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O "
-"processo de instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode "
-"encontrar neste capítulo o processo de instalação de temas do GNOME e do "
-"KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho incluem instruções de instalação "
-"na sua própria documentação."
+msgstr "A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe
instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O processo de
instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode encontrar neste capítulo o
processo de instalação de temas do GNOME e do KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho
incluem instruções de instalação na sua própria documentação."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -51,22 +42,14 @@ msgid "Changing the theme in GNOME"
msgstr "Alterar o tema no GNOME"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Fedora's repositories include many other themes that you can install, in
the <package>gnome-themes-extra</package> package. You can install
<package>gnome-themes-extra</package> by either using the
<application>PackageKit</application> or on the command line by using
<application>Yum</application>. Refer to <xref
linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas, no pacote <package"
-">gnome-temas-extra</package>, que pode instalar, utilizando o "
-"<application>PackageKit</application> ou na linha de comando utilizando
o "
-"<application>Yum</application>. Consulte <xref
linkend=\"chap-User_Guide-"
-"Managing_software\" /> para obter instruções."
+msgstr "Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas, no pacote
<package>gnome-temas-extra</package>, que pode instalar, utilizando o
<application>PackageKit</application> ou na linha de comando utilizando o
<application>Yum</application>. Consulte <xref
linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter
instruções."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "When the <package>gnome-themes-extra</package> is installed on
your computer, the themes can be selected by using the
<application>Appearance</application> program described in this
section."
-msgstr ""
-"Quando o pacote <package>gnome-temas-extra</package> está instalado no
seu "
-"computador, os temas podem ser seleccionados utilizando o programa "
-"<application>Aparência</application> descrito nesta secção."
+msgstr "Quando o pacote <package>gnome-temas-extra</package> está
instalado no seu computador, os temas podem ser seleccionados utilizando o programa
<application>Aparência</application> descrito nesta secção."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -74,153 +57,79 @@ msgid "Changing the theme in KDE"
msgstr "Alterar o tema no KDE"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default KDE uses <literal>Oxygen</literal> as its theme, with
many more available from <ulink
url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-look.org/<...
-msgstr ""
-"Por omissão, o KDE utiliza o tema <literal>Oxygen</literal>, com muitos
mais "
-"disponíveis em <ulink
url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-"
-"look.org/</ulink>."
+msgstr "Por omissão, o KDE utiliza o tema <literal>Oxygen</literal>, com
muitos mais disponíveis em <ulink
url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-look.org/<...
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the theme, click <menuchoice><guimenu>Kickoff
Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Computer
</guisubmenu><guisubmenu> System Settings
</guisubmenu><guisubmenu> Appearance</guisubmenu></menuchoice>.
Expand the <guilabel>Appearance</guilabel> item and click
<guilabel>Style</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application
"
-"Launcher</guimenu><guisubmenu> Computador
</guisubmenu><guisubmenu> "
-"Configurações do Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Aparência "
-"</guisubmenu></menuchoice>. Expandir o item
<guilabel>Aparência</guilabel> e "
-"clique em <guilabel>Estilo</guilabel>."
+msgstr "Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff
Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Computador
</guisubmenu><guisubmenu> Configurações do Sistema
</guisubmenu><guisubmenu> Aparência </guisubmenu></menuchoice>.
Expandir o item <guilabel>Aparência</guilabel> e clique em
<guilabel>Estilo</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To change the theme, select one from the list and click the
<guibutton>Apply</guibutton> button at the bottom of the window."
-msgstr ""
-"Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton> Aplicar
"
-"</guibutton> botão na parte inferior da janela."
+msgstr "Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton>
Aplicar </guibutton> botão na parte inferior da janela."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "You can download additional icons and themes for KDE by installing the
<package>kdeartwork-icons</package> and
<package>kdeartwork</package> packages. You can install these packages by
either using the <application>PackageKit</application> or on the command line
by using <application>Yum</application>. Refer to <xref
linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando os pacotes "
-"<package>kdeartwork-ícones</package> e
<package>kdeartwork</package>. Pode "
-"instalar estes utilizando o <application>PackageKit</application> ou na
"
-"linha de comandos utilizando o <application>Yum</application>. Consulte
"
-"<xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter
instruções."
+msgstr "Pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando os pacotes
<package>kdeartwork-ícones</package> e
<package>kdeartwork</package>. Pode instalar estes utilizando o
<application>PackageKit</application> ou na linha de comandos utilizando o
<application>Yum</application>. Consulte <xref
linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter
instruções."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area
of the desktop, and select the <menuchoice><guimenu>Change Desktop
Background</guimenu></menuchoice> option. The <guilabel>Appearance
Preferences</guilabel> window appears with the
<guilabel>Background</guilabel> tab selected. To change your desktop
background, choose a new image from the list. You can add your own images by clicking the
<guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para alterar a imagem de fundo da área de trabalho, clique com o botão "
-"direito do rato numa área vazia da área de trabalho, e seleccione a opção "
-"<menuchoice><guimenu>Alterar o fundo da área de "
-"trabalho</guimenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências
de "
-"Aparência</guilabel> aparece com o separador
<guilabel>Fundo</guilabel> "
-"seleccionado. Para alterar o fundo da área de trabalho, escolha uma nova "
-"imagem a partir da lista. Pode adicionar as suas próprias imagens clicando "
-"no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+msgstr "Para alterar a imagem de fundo da área de trabalho, clique com o botão
direito do rato numa área vazia da área de trabalho, e seleccione a opção
<menuchoice><guimenu>Alterar o fundo da área de
trabalho</guimenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de
Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Fundo</guilabel>
seleccionado. Para alterar o fundo da área de trabalho, escolha uma nova imagem a partir
da lista. Pode adicionar as suas próprias imagens clicando no botão
<guibutton>Adicionar</guibutton>."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To set a color or gradient, select <guilabel>Vertical
gradient</guilabel> and make your choice of <guilabel>Solid
color</guilabel>, <guilabel>Horizontal gradient</guilabel>, or
<guilabel>Vertical gradient</guilabel>. Then click the color bars next to the
gradient window and select the colors you want."
-msgstr ""
-"Para definir uma cor ou gradiente, seleccione e escolha uma das opções do "
-"menu de selecção Cores: <guilabel>cor sólida</guilabel>, "
-"<guilabel>gradiente horizontal</guilabel> ou <guilabel>gradiente
"
-"vertical</guilabel>. De seguida clique na barra de cores ao lado, aparecerá
"
-"uma janela de gradientes onde poderá seleccionar a cor que deseja."
+msgstr "Para definir uma cor ou gradiente, seleccione e escolha uma das opções do
menu de selecção Cores: <guilabel>cor sólida</guilabel>,
<guilabel>gradiente horizontal</guilabel> ou <guilabel>gradiente
vertical</guilabel>. De seguida clique na barra de cores ao lado, aparecerá uma
janela de gradientes onde poderá seleccionar a cor que deseja."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the background in KDE, right click an empty area of the desktop,
and select the <menuchoice><guimenu>Desktop Activity
Settings</guimenu></menuchoice> option. When the <application>Desktop
Setting - Plasma Workspace</application> window appears, you can select a new
wallpaper style from the drop-down menus, or get new ones by clicking the
<guibutton>Get New Wallpapers...</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área "
-"vazia da área de trabalho e seleccione a opção "
-"<menuchoice><guimenu>Definições de actividades da área de "
-"trabalho</guimenu></menuchoice>. Quando a janela
<application>Definições da "
-"área de trabalho - Espaço de trabalho Plasma</application> aparece, pode
"
-"selecionar um novo estilo de papel de parede do menu de selecção ou obter "
-"novos ao clicar no botão <guibutton>Obter novas imagens de "
-"fundo...</guibutton>."
+msgstr "Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área
vazia da área de trabalho e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Definições
de actividades da área de trabalho</guimenu></menuchoice>. Quando a janela
<application>Definições da área de trabalho - Espaço de trabalho
Plasma</application> aparece, pode selecionar um novo estilo de papel de parede do
menu de selecção ou obter novos ao clicar no botão <guibutton>Obter novas imagens de
fundo...</guibutton>."
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros"
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior in GNOME"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros no GNOME"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default, GNOME uses the <application>Nautilus</application>
file manager. New in Fedora 13, Nautilus defaults to opening in Browser mode which use one
window with <guibutton>Forward</guibutton> and
<guibutton>Back</guibutton> buttons. You can change this behavior to the
previous default where a new window is opened each time you open a folder."
-msgstr ""
-"Por omissão, o GNOME utiliza o gestor de ficheiros "
-"<application>Nautilus</application>. Como novidade no Fedora 13, o
Nautilus "
-"inicia, por omissão, no modo de navegador que utiliza uma janela com os "
-"botões<guibutton>Avançar</guibutton> e
<guibutton>Retroceder</guibutton>. "
-"Pode alterar este comportamento para o comportamento por omissão anterior "
-"onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre uma pasta."
+msgstr "Por omissão, o GNOME utiliza o gestor de ficheiros
<application>Nautilus</application>. Como novidade no Fedora 13, o Nautilus
inicia, por omissão, no modo de navegador que utiliza uma janela com os
botões<guibutton>Avançar</guibutton> e
<guibutton>Retroceder</guibutton>. Pode alterar este comportamento para o
comportamento por omissão anterior onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre
uma pasta."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To change this, double-click on <guilabel>Computer</guilabel> on
the desktop, click
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> and then
<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice>. You can
also select <menuchoice><guimenu>Places </guimenu><guisubmenu>
Computer </guisubmenu><guisubmenu> Edit </guisubmenu><guisubmenu>
Preferences</guisubmenu></menuchoice> from the menu panel. Click the
<guilabel>Behavior</guilabel> tab and click on the box next to the text
<guilabel>Open each folder in its own window</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para mudar isto, clique duas vezes no ícone
<guilabel>Computador</guilabel> "
-"na área de trabalho, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois
em "
-"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>.
Também pode "
-"seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais
</guimenu><guisubmenu> Computador "
-"</guisubmenu><guisubmenu> Editar </guisubmenu><guisubmenu>
"
-"Preferências</guisubmenu></menuchoice> no menu do painel. Clique no
"
-"separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e clique na caixa junto ao
"
-"texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do navegador</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format,
+msgstr "Para mudar isto, clique duas vezes no ícone
<guilabel>Computador</guilabel> na área de trabalho, clique em
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois em
<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>. Também
pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais
</guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> Editar
</guisubmenu><guisubmenu> Preferências</guisubmenu></menuchoice>
no menu do painel. Clique no separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e
clique na caixa junto ao texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do
navegador</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format,
msgid "To install a program that modifies several aspects of using
<application>Nautilus</application>. Install
<application>Gtweakui</application> which enables you to modify your GNOME
desktop quickly and easily."
-msgstr ""
-"Para instalar um programa que modifica vários aspectos na utilização do "
-"<application>Nautilus</application>, instale a aplicação "
-"<application>Gtweakui</application> que permite modificar o ambiente de
"
-"trabalho GNOME com rapidez e facilidade."
+msgstr "Para instalar um programa que modifica vários aspectos na utilização do
<application>Nautilus</application>, instale a aplicação
<application>Gtweakui</application> que permite modificar o ambiente de
trabalho GNOME com rapidez e facilidade."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "<menuchoice><guimenu>Applications
</guimenu><guisubmenu> Add/Remove
Software</guisubmenu></menuchoice> then searching for
<package>gtweakui</package> will provide the program to install. The
program's location can be found under <menuchoice><guimenu>System
</guimenu><guisubmenu>
Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu>
Adicionar/Remover "
-"Software</guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar pelo pacote
"
-"<package>gtweakui</package> que irá instalar. A localização do programa
pode "
-"ser encontrado em <menuchoice><guimenu>Sistema
</guimenu><guisubmenu> "
-"Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Aplicações
</guimenu><guisubmenu> Adicionar/Remover
Software</guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar pelo pacote
<package>gtweakui</package> que irá instalar. A localização do programa pode
ser encontrado em <menuchoice><guimenu>Sistema
</guimenu><guisubmenu>
Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior in KDE"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros no KDE"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default, KDE uses the <application>Dolphin</application> file
manager. To modify the appearance of <application>Dolphin</application>
windows, open the program by clicking the <menuchoice><guimenu>Kickoff
Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications
</guisubmenu><guisubmenu> System </guisubmenu><guisubmenu> File
Manager</guisubmenu></menuchoice> icon for
<application>Dolphin</application>. At the top of the
<application>Dolphin</application> window, click
<menuchoice><guimenu>Settings </guimenu><guisubmenu> Configure
Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. The tabs in the <guilabel>Dolphin
Preferences</guilabel> window allow you to specify the folder that
<application>Dolphin</application> displays when it starts, the size of the
icons it displays, the font it uses to label icons, and many other options."
-msgstr ""
-"Por omissão, o KDE utiliza o gestor de ficheiros "
-"<application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das
janelas "
-"do <application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando no
"
-"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações
</guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema
</guisubmenu><guisubmenu> "
-"Gestão de ficheiros</guisubmenu></menuchoice> e no ícone "
-"<application>Dolphin</application>. No topo da janela do "
-"<application>Dolphin</application>, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Definições </guimenu><guisubmenu>
Configurar "
-"Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela "
-"<guilabel>Preferências do Dolphin</guilabel> permitem que especifique
qual a "
-"pasta que o <application>Dolphin</application> mostra quando inicia, o
"
-"tamanho dos ícones que são visualizados, o tipo de fonte que é utilizada na "
-"legenda do ícones, e muitas outras opções."
+msgstr "Por omissão, o KDE utiliza o gestor de ficheiros
<application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das janelas do
<application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando no
<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações </guimenu><guisubmenu>
Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema
</guisubmenu><guisubmenu> Gestão de
ficheiros</guisubmenu></menuchoice> e no ícone
<application>Dolphin</application>. No topo da janela do
<application>Dolphin</application>, clique em
<menuchoice><guimenu>Definições </guimenu><guisubmenu> Configurar
Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela
<guilabel>Preferências do Dolphin</guilabel> permitem que especifique qual a
pasta que o <application>Dolphin</application> mostra quando inicia, o tamanho
dos ícones que são visualizados, o tipo de fonte que é utilizada na legenda do ícones, e
muitas outras opções."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -228,39 +137,9 @@ msgid "Customizing input methods"
msgstr "Personalizar métodos de entrada"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "For many people, there is a need to switch between input methods such as
Japanese or Chinese character sets. This is handled in Fedora &PRODVER; by
<application>ibus</application>. The default keyboard shortcut to enable and
disable input methods is
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>.
Once enabled, the default keyboard shortcut to cycle through input methods is
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para muitas pessoas, existe a necessidade de alternar os métodos de "
-"introdução de dados entre, por exemplo, os conjuntos de caracteres Japoneses
"
-"ou Chineses. Isto é controlado no Fedora &PRODVER; pelo "
-"<application>ibus</application>. As teclas de atalho por omissão para
"
-"activar e desactivar os métodos de introdução são "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>.
Quando "
-"activos, o atalho por omissão para alternar pelos métodos de introdução de "
-"dados são
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "To enable, disable, or select the type of input method in GNOME, click
<menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences
</guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice>
or in KDE, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu>
Settings </guisubmenu><guisubmenu> Input
Method</guisubmenu></menuchoice>. You can also get to these settings from the
command line with <command>im-chooser</command>. Once enabled, configure the
preferences by clicking the <guilabel>Input Method Preferences</guilabel>
button. The first tab allows you to customize the keyboard shortcuts. The second tab
allows you to add and remove input methods and set the prefered input method. The third
tab has advanced settings. You can customize preferences later by right clicking the ibus
applet and selecting
<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice> or from
the command line with <command>ibus-
setup</command>."
-msgstr ""
-"Para activar, desactivar, ou selecionar o tipo de método de introdução de "
-"dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema "
-"</guimenu><guisubmenu> Preferências
</guisubmenu><guisubmenu> Método de "
-"introdução de dados</guisubmenu></menuchoice> ou no KDE clique em
"
-"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições
</guisubmenu><guisubmenu> "
-"Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice>. Também pode
aceder "
-"a estas definições pela linha de comandos usando <command>im-"
-"chooser</command>. Uma vez activado, configure as preferências ao clicar no
"
-"botão <guilabel>Preferências do método de introdução de
dados</guilabel>. O "
-"primeiro separador permite personalizar os atalhos do teclado. O segundo "
-"separador permite adicionar e remover métodos de introdução de dados e "
-"defina qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador "
-"contém as definições avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências
"
-"ao clicar com o botão do rato direito no applet ibus e seleccionar "
-"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice> ou
através da linha "
-"de comandos com usando <command>ibus-setup</command>."
+msgstr "Para muitas pessoas, existe a necessidade de alternar os métodos de
introdução de dados entre, por exemplo, os conjuntos de caracteres Japoneses ou Chineses.
Isto é controlado no Fedora &PRODVER; pelo
<application>ibus</application>. As teclas de atalho por omissão para activar
e desactivar os métodos de introdução são
<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>.
Quando activos, o atalho por omissão para alternar pelos métodos de introdução de dados
são
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -269,38 +148,18 @@ msgstr "Compiz-Fusion"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
-msgid "The Compiz Fusion Project brings 3D desktop visual effects that improve
usability of the <application>X Window System</application> and provide
increased productivity though plugins and themes contributed by the community giving a
rich desktop experience."
-msgstr "O projecto Compiz Fusion trouxe para a área de trabalho efeitos visuais 3D
"
-"que melhoram a usabilidade do <application>X Window
System</application> que "
-"proporciona um aumento da produtividade embora existam plugins e temas que "
-"a comunidade cria que dão uma rica experiência da área de trabalho.\n"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
msgid "There may be problems with running <application>Compiz
Fusion</application> if you do not have a 3D-capable video card."
-msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz "
-"Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo compatível.\n"
+msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz
Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo compatível.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "The Fedora Project does not enable <application>Compiz
Fusion</application> by default and therefore, if you want to use it, you will need
to install it first. Refer to <xref
linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions on managing
software. You will need the <package>compiz-gnome</package> or
<package>compiz-kde</package> depending on which desktop you use."
-msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application>Compiz "
-"Fusion</application> portanto se pretende o usar necessita de o instalar
"
-"primeiro. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\"
/> para "
-"obter instruções sobre o software de gestão. Necessita do pacote <package"
-">compiz-gnome</package> ou do <package>compiz-kde</package>
dependendo da "
-"área de trabalho que usa.\n"
+msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application>Compiz
Fusion</application> portanto se pretende o usar necessita de o instalar primeiro.
Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter
instruções sobre o software de gestão. Necessita do pacote
<package>compiz-gnome</package> ou do
<package>compiz-kde</package> dependendo da área de trabalho que usa.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you have installed <application>Compiz Fusion</application>,
you can launch the program by selecting <menuchoice><guimenu>System
</guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu>
Desktop Effects</guisubmenu></menuchoice> in GNOME or
<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu>
Settings </guisubmenu><guisubmenu> Compiz
Switcher</guisubmenu></menuchoice> in KDE."
-msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz
Fusion</application>, pode "
-"executar o programa ao seleccionar o menu <menuchoice><guimenu>Sistema
"
-"</guimenu><guisubmenu> Preferências
</guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do "
-"ambiente de trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou "
-"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições
</guisubmenu><guisubmenu> "
-"Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE.\n"
+msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz
Fusion</application>, pode executar o programa ao seleccionar o menu
<menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências
</guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do ambiente de
trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou
<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu>
Definições </guisubmenu><guisubmenu> Compiz
Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE.\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -315,75 +174,37 @@ msgstr "GDesklets"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "GDesklets are <application>Calendar</application>,
<application>Weather</application>, and <application>Quote of the
day</application> widgets for the GNOME desktop. To install them go to
<menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>
Add/Remove Software</guisubmenu></menuchoice> then go to the
<guilabel>Search</guilabel> tab and search for
<package>gdesklets</package>. <application>GDesklets</application>
is the program that needs to be installed and the other programs listed are the plugins.
You will need to install both <application>GDesklets</application> and the
<application>GDesklets-goodweather</application> plugin. They can also be
installed by using <application>Yum</application> at the command line."
-msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba as
"
-"aplicações <application>Calendário</application>, "
-"<application>Tempo</application>, e <application>Frase do
dia</application>. "
-"Para os instalar vá ao menu
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubme"
-"nu>Administração</guisubmenu><guisubmenu> Adicionar/Remover Software
"
-"</guisubmenu></menuchoice> ir depois ao separador "
-"<guilabel>Procurar</guilabel> e pesquisar pelo pacote "
-"<package>gdesklets</package>. O
<application>GDesklets</application> é um "
-"programa necessário que têm de estar instalado conjuntamente com outros "
-"programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter instalado o "
-"<application>GDesklets</application> como o Plug-in
<application>GDesklets-"
-"goodweather</application>. Também podem ser instalados através da linha de
"
-"comandos usando o <application>Yum</application>.\n"
+msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba as
aplicações <application>Calendário</application>,
<application>Tempo</application>, e <application>Frase do
dia</application>. Para os instalar vá ao menu
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guisubmenu>
Adicionar/Remover Software </guisubmenu></menuchoice> ir depois ao separador
<guilabel>Procurar</guilabel> e pesquisar pelo pacote
<package>gdesklets</package>. O
<application>GDesklets</application> é um programa necessário que têm de estar
instalado conjuntamente com outros programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter
instalado o <application>GDesklets</application> como o Plug-in
<application>GDesklets-goodweather</application>. Também podem ser instalados
através da linha de comandos usando o <application>Yum</application>.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you have installed the software, you can access
<application>GDesklets</application> by going to
<menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>
Accessories </guisubmenu><guisubmenu>
Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. This will load up a program with all
available plugins. Select the <guilabel>uncategorized</guilabel> category and
double-click <guilabel>GoodWeather Display</guilabel>."
-msgstr "Quando tiver instalado o software
<application>GDesklets</application> pode "
-"acede-lo indo ao menu <menuchoice><guimenu>Aplicações
</guimenu><guisubmenu> "
-"Acessórios </guisubmenu><guisubmenu>
Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. "
-"Isto vai carregar a aplicação com os plug-ins disponíveis. Seleccionar a "
-"categoria <guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em
"
-"<guilabel>Mostrar GoodWeather</guilabel>\n"
+msgstr "Quando tiver instalado o software
<application>GDesklets</application> pode acede-lo indo ao menu
<menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> Acessórios
</guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>.
Isto vai carregar a aplicação com os plug-ins disponíveis. Seleccionar a categoria
<guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em
<guilabel>Mostrar GoodWeather</guilabel>\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "After a few moments the the desklet will appear on the desktop and allow you
to move it to a preferred location on the desktop."
-msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e sendo
"
-"permitido que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de "
-"trabalho.\n"
+msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e sendo
permitido que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de
trabalho.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "Where you initially place it is not important. The desklet can be moved at
any time by right-clicking on the desklet and choosing move desklet"
-msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a
"
-"qualquer altura ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo "
-"para o local pretendido.\n"
+msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a
qualquer altura ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo para o local
pretendido.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To configure the the <application>weather gdesklet</application>,
right-click and select <menuchoice><guimenu>configure
desklet</guimenu></menuchoice>. A dialog will appear with general settings.
Modifying the location can be done by going to <ulink
url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</...;. At the
very top of the
weather.com website is a search box for local weather information. Type in
the location. After searching the code for the location will be found in the url. For
example, the weather for Perth, Australia is at the following link:<ulink
url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/A...
-msgstr "Para configurar a aplicação <application>weather
gdesklet</application> "
-"clique com o botão direito do rato e seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Configurar
desklet</guimenu></menuchoice>. Uma janela "
-"de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização "
-"pode ser feito ao ir a <ulink "
-"url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>.
No topo do "
-"site
weather.com existe uma caixa de pesquisa utilizada para obter "
-"informação local do tempo, introduza a localização pretendida. O código da "
-"localização pode ser encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, "
-"Australia pode ser seguido no link:<ulink
url=\"http://www.weather.com/outloo"
-"k/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city\">http://www.weathe"
-"r.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city</ulink"
-">.\n"
+msgstr "Para configurar a aplicação <application>weather
gdesklet</application> clique com o botão direito do rato e seleccione
<menuchoice><guimenu>Configurar desklet</guimenu></menuchoice>.
Uma janela de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização pode
ser feito ao ir a <ulink
url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</...;. No
topo do site
weather.com existe uma caixa de pesquisa utilizada para obter informação
local do tempo, introduza a localização pretendida. O código da localização pode ser
encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, Australia pode ser seguido no
link:<ulink
url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/A...
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To use that information, note the location code – in this example,
<literal>ASXX0089</literal> – enter it into the
<application>weather desklet</application>, and select
<guibutton>Close</guibutton> button. The weather information will be available
after the next update interval."
-msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização –
neste "
-"exemplo, <literal>ASXX0089</literal> – introduza-o na
aplicação "
-"<application>weather desklet</application> e seleccione o botão "
-"<guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível
"
-"depois do próximo intervalo de actualização.\n"
+msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização –
neste exemplo, <literal>ASXX0089</literal> – introduza-o na
aplicação <application>weather desklet</application> e seleccione o botão
<guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível depois
do próximo intervalo de actualização.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To get additional plugins visit <ulink
url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>"
-msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink "
-"url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>\n"
+msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink
url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -393,42 +214,17 @@ msgstr "Plasmoids KDE"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "<firstterm>Plasmoids</firstterm> are widgets for the KDE desktop.
You can add plasmoids by clicking the <guilabel>plasma toolbox</guilabel> icon
located at the top right of the desktop or right-hand edge of the panel and then clicking
<menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>. You
can also add plasmoids by right-clicking on the desktop and panel and clicking
<menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>."
-msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de
trabalho "
-"KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de "
-"ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do "
-"ambiente de trabalho ou do lado do canto direito do painel e clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar
Widgets...</guimenu></menuchoice>. Também "
-"pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente "
-"de trabalho, no painel que aparece clicar em
<menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"Widgets...</guimenu></menuchoice>.\n"
+msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de
trabalho KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de
ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do ambiente de
trabalho ou do lado do canto direito do painel e clique em
<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>.
Também pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente de
trabalho, no painel que aparece clicar em <menuchoice><guimenu>Adicionar
Widgets...</guimenu></menuchoice>.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you install the KDE desktop, a number of plasmoids are installed on your
system by default, although most of them are not visible until you add them to your
desktop or panel. These include various clocks, calendars, small games, and widgets that
present you with information about the status of your computer hardware or about
multimedia files as you play them. When you click the <menuchoice><guimenu>Add
Widgets...</guimenu></menuchoice> menu option, the <guilabel>plasma
toolbox</guilabel> presents you with a list of the widgets currently available to
you, along with short descriptions of each one. The <guilabel>plasma
toolbox</guilabel> also gives you the option to <guilabel>Get New
Widgets</guilabel> either by downloading from <ulink
url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink>, or by installing ones that
you have previously downloaded and saved to your computer."
-msgstr "Quando se instala o ambiente de trabalho KDE um número de plasmoids por
"
-"omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até "
-"que os adicione ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem "
-"vários relógios, calendários, pequenos jogos e Widgets que exibem informação
"
-"sobre o estado do Hardware do seu computador ou exibem ficheiros multimédia "
-"quando os toca. Quando clica no menu de opções "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar
Widgets...</guimenu></menuchoice>, a "
-"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma
listagem dos "
-"Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A "
-"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a
opção "
-"de <guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos,
"
-"descarregar através do site <ulink
url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> "
-"ou instalando um que tenha previamente descarregado e guardado no seu "
-"computador.\n"
+msgstr "Quando se instala o ambiente de trabalho KDE um número de plasmoids por
omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até que os adicione
ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem vários relógios, calendários,
pequenos jogos e Widgets que exibem informação sobre o estado do Hardware do seu
computador ou exibem ficheiros multimédia quando os toca. Quando clica no menu de opções
<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>,
a <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma listagem dos
Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A
<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a opção de
<guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos,
descarregar através do site <ulink
url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> ou instalando um que tenha
previamente descarregado e guardado no seu computador.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To change the desktop theme, choose <menuchoice><guimenu>System
</guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu>
Appearance</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Appearance
Preferences</guilabel> window appears with the
<guilabel>Theme</guilabel> tab selected. To change the theme, select one from
the list, the theme will be applied automatically."
-msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu>
Preferências "
-"</guisubmenu><guisubmenu>
Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A janela "
-"<guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador
"
-"<guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione
um "
-"da lista, o tema será aplicado automaticamente.\n"
+msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, clique em
<menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências
</guisubmenu><guisubmenu> Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A
janela <guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador
<guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione um da
lista, o tema será aplicado automaticamente.\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -444,3 +240,13 @@ msgstr "Alterar a imagem de fundo no GNOME"
#, no-c-format
msgid "Changing the background"
msgstr "Alterar a imagem de fundo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable, disable, or select the type of input method in GNOME, click
<menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences
</guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice>
or in KDE, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher
</guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu>
Settings </guisubmenu><guisubmenu> Input
Method</guisubmenu></menuchoice>. You can also get to these settings from the
command line with <command>im-chooser</command>. Once enabled, configure the
preferences by clicking the <guilabel>Input Method Preferences</guilabel>
button. The first tab allows you to customize the keyboard shortcuts. The second tab
allows you to add and remove input methods and set the prefered input method. The third
tab has advanced settings. You can customize preferences later by right clicking the ibus
applet and selecting
<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice> or from
the command line with <command>ibus-
setup</command>."
+msgstr "Para activar, desactivar, ou seleccionar o tipo de método de introdução de
dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema
</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu>
Método de introdução de dados</guisubmenu></menuchoice>, ou no KDE clique em
<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações
K</guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu>
Definições </guisubmenu><guisubmenu> Método de introdução de dados
</guisubmenu></menuchoice>. Também pode aceder a estas definições pela linha
de comandos, utilizando o <command>im-chooser</command>. Uma vez activado,
configure as preferências, clicando no botão <guilabel>Preferências do método de
introdução de dados</guilabel>. O primeiro separador permite personalizar os atalhos
do teclado. O segundo separador permite adicionar e remover métodos de introdução de dados
e define qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador contém
definições
avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências, clicando com o botão do rato
direito no applet ibus e seleccionar
<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>, ou
através da linha de comandos com usando <command>ibus-setup</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Compiz Fusion Project brings 3D desktop visual effects that improve
usability of the <application>X Window System</application> and provide
increased productivity though plugins and themes contributed by the community giving a
rich desktop experience."
+msgstr "O projecto Compiz Fusion trás efeitos visuais 3D para o ambiente de trabalho
que melhoram a usabilidade do <application>Sistema de Janelas X</application>
e proporciona um aumento da produtividade através de plugins e temas, contribuídos pela
comunidade fornecendo uma rica experiência da área de trabalho."