ru-RU/Article_Info.po | 22 ++--- ru-RU/Author_Group.po | 18 ++-- ru-RU/Fedora_Live_images.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- ru-RU/Revision_History.po | 34 +++++---- 4 files changed, 180 insertions(+), 56 deletions(-)
New commits: commit 618e1017130333dc108cf6c114bd4aa61cce5a5f Author: Ruediger Landmann r.landmann@redhat.com Date: Wed Aug 19 08:25:07 2009 +1000
Split ru.po
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po index ee449e3..8e33d16 100644 --- a/ru-RU/Article_Info.po +++ b/ru-RU/Article_Info.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package. -# Automatically generated, 2009. +# Anatoliy Guskov anatoliy.guskov@gmail.com, 2009. +# Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n" +"Project-Id-Version: ru 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n" +"Last-Translator: Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru\n" +"Language-Team: Russian ru@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,28 +17,28 @@ msgstr "" #: Article_Info.xml:6 #, no-c-format msgid "Fedora Live images" -msgstr "" +msgstr "Загрузочные "живые" образы Fedora"
#. Tag: subtitle #: Article_Info.xml:7 #, no-c-format msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>" -msgstr "" +msgstr "Как использовать загрузочный "живой" образ Fedora"
#. Tag: para #: Article_Info.xml:13 #, no-c-format msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>" -msgstr "" +msgstr "Как использовать загрузочный "живой" образ Fedora"
#. Tag: phrase #: Article_Info.xml:20 #, no-c-format msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo"
#. Tag: holder #: Article_Info.xml:26 #, no-c-format msgid "&HOLDER;" -msgstr "" +msgstr "&HOLDER;" diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po index 1758bae..3ca9016 100644 --- a/ru-RU/Author_Group.po +++ b/ru-RU/Author_Group.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package. -# Automatically generated, 2009. +# Anatoliy Guskov anatoliy.guskov@gmail.com, 2009. +# Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n" +"Project-Id-Version: ru 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n" +"Last-Translator: Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru\n" +"Language-Team: Russian ru@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,11 +20,15 @@ msgid "" "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> " "<email>xunilarodef@gmail.com</email>" msgstr "" +"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> " +"<email>xunilarodef@gmail.com</email>"
#. Tag: author #: Author_Group.xml:11 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</" "surname> <email>stickster@gmail.com</email>" msgstr "" +"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" +"surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>" diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po index 0225664..d1aa5df 100644 --- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po +++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package. -# Automatically generated, 2009. +# Anatoliy Guskov anatoliy.guskov@gmail.com, 2009. +# Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n" +"Project-Id-Version: ru 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n" +"Last-Translator: Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru\n" +"Language-Team: Russian ru@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: Fedora_Live_images.xml:8 #, no-c-format msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Введение"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:9 @@ -32,12 +32,21 @@ msgid "" "Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" "Caveats"/> for more information." msgstr "" +""Живой" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» " +"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный " +"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите " +"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее " +"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам " +"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с " +"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд " +"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend="benefits"/> и <xref " +"linkend="caveats"/>, чтобы узнать о них."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:15 #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" -msgstr "" +msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:16 @@ -48,12 +57,17 @@ msgid "" ""sect-Fedora_Live_images-Booting"/> for hints on booting from this media. " "Then insert this media in your computer and boot from it." msgstr "" +"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, " +"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы " +"в <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting"/> по запуску с этого " +"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите " +"запуск с него."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:22 #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" -msgstr "" +msgstr "Рекомендуемое оборудование"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:23 @@ -64,6 +78,11 @@ msgid "" "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from " "RAM</guilabel> from the boot menu." msgstr "" +"Эта "живая" система успешно запускается и работает на большинстве " +"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в " +"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей " +"производительности выберите в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from " +"RAM</guilabel>."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:26 @@ -73,12 +92,15 @@ msgid "" "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." msgstr "" +"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором " +"находится носитель с "живым" образом. Например, если «живой» образ записан " +"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:32 #, no-c-format msgid "Booting" -msgstr "" +msgstr "Загрузка"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:33 @@ -91,18 +113,24 @@ msgid "" "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " "use for either:" msgstr "" +"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения " +"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы " +"запустить компьютер при помощи "живого" носителя, сначала нужно завершить " +"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. " +"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет " +"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:38 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" -msgstr "" +msgstr "меню загрузки или"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:43 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" -msgstr "" +msgstr "утилиты настройки BIOS."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:48 @@ -114,6 +142,11 @@ msgid "" "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or " "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" +"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, " +"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя вашего " +"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно " +"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или " +"<keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:51 @@ -125,6 +158,11 @@ msgid "" "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " "computer to boot from the USB device." msgstr "" +"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких " +"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, " +"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете " +"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, " +"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:54 @@ -135,6 +173,10 @@ msgid "" "to restore the original configuration if you choose to return to your " "previous computing environment." msgstr "" +"Если вы вносите изменения в настройки BIOS, то сначала запишите " +"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность " +"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей " +"операционной системе."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:57 @@ -144,6 +186,10 @@ msgid "" "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." msgstr "" +"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, " +"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с " +"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот " +""живой" образ на своем компьютере."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:60 @@ -155,18 +201,24 @@ msgid "" "documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " "running this Live image on their newer computer." msgstr "" +"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. " +"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для " +"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. " +"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же " +"попробуйте запустить этот "живой" образ на более новом компьютере кого-то " +"из друзей."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:66 #, no-c-format msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Преимущества"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:67 #, no-c-format msgid "The following benefits accrue with a Live image:" -msgstr "" +msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:72 @@ -176,6 +228,10 @@ msgid "" "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " "applications to explore with complete freedom." msgstr "" +"Работая с этим "живым" образом, вы получаете полное управление системой, а " +"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими " +"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней " +"приложения."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:77 @@ -187,6 +243,11 @@ msgid "" "operating system when finished. Your previous environment returns with no " "changes made." msgstr "" +"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства " +"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите " +"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с " +"использованием загрузочного "живого" носителя, а затем снова вернитесь в " +"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:82 @@ -195,12 +256,14 @@ msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " "are recognized and properly configured." msgstr "" +"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько " +"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:86 #, no-c-format msgid "Full Hardware Recognition" -msgstr "" +msgstr "Полное распознавание оборудования"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:87 @@ -211,6 +274,11 @@ msgid "" "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " "you use the Live image." msgstr "" +"В некоторых случаях "живая" система не обеспечивает такого полного охвата " +"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете " +"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя " +"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти " +"настройки."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:93 @@ -220,12 +288,15 @@ msgid "" "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " "reconfigure an existing Linux installation on your computer." msgstr "" +"Вы можете использовать "живой" образ для того, чтобы попробовать различные " +"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется " +"заново перенастраивать вашу систему."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:101 #, no-c-format msgid "Caveats" -msgstr "" +msgstr "Предостережения"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:102 @@ -233,6 +304,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "" +"Кроме удобств, использование "живой" системы связано и с некоторыми " +"недостатками:"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:107 @@ -245,6 +318,13 @@ msgid "" "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" +"При использовании этой "живой" системы ваш компьютер может реагировать " +"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, " +"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с " +"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких " +"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. " +"Если запускать "живую" систему из оперативной памяти, то на это " +"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:112 @@ -255,6 +335,10 @@ msgid "" "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" +"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в " +"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом " +""живом" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там " +"хорошо работать."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:117 @@ -268,6 +352,13 @@ msgid "" "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " "shut down the Live image." msgstr "" +"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в "живую" систему " +"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии " +"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. " +"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас " +"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 " +"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда " +"вы закончите работу "живой" системы."
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:122 @@ -278,12 +369,16 @@ msgid "" "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" +"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти " +"системе придется вновь загрузить с "живого" образа первоначальные " +"приложения или настройки. Это особенность "живого" образа, и такое не " +"происходит в полной установке Fedora."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:130 #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live image" -msgstr "" +msgstr "Экспериментирование с "живым" образом"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:131 @@ -293,42 +388,47 @@ msgid "" "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " "explore other capabilities." msgstr "" +"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы " +"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие " +"возможности."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:135 #, no-c-format msgid "Sharing Existing Data" -msgstr "" +msgstr "Доступ к существующим данным"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:136 #, no-c-format msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" +"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств " +"хранения, например:"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:141 #, no-c-format msgid "floppy diskettes" -msgstr "" +msgstr "дискет"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:146 #, no-c-format msgid "USB drives" -msgstr "" +msgstr "USB-накопителей"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:151 #, no-c-format msgid "disk partitions" -msgstr "" +msgstr "разделов диска"
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:159 #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" -msgstr "" +msgstr "Создание резервной копии данных"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:160 @@ -337,18 +437,20 @@ msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" +"Этот образ "живой" системы можно использовать для того, чтобы делать " +"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:165 #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" -msgstr "" +msgstr "привод для записи CD или DVD"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:170 #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" -msgstr "" +msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:175 @@ -359,12 +461,17 @@ msgid "" "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" +"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, " +"не используются при работе системы с "живого" образа. Поэтому "живой" " +"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было " +"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного " +"копирования в предыдущей операционной системе."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:183 #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" -msgstr "" +msgstr "Установка Fedora с "живого" образа"
#. Tag: para #: Fedora_Live_images.xml:184 @@ -375,3 +482,8 @@ msgid "" "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " "the software and configuration to your liking on a persistent basis." msgstr "" +"Для того, чтобы установить систему с "живого" образа, запустите LiveOS, " +"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение " +"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora " +"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему " +"усмотрению на постоянной основе." diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po index a2aa696..3cd578b 100644 --- a/ru-RU/Revision_History.po +++ b/ru-RU/Revision_History.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package. -# Automatically generated, 2009. +# Anatoliy Guskov anatoliy.guskov@gmail.com, 2009. +# Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n" +"Project-Id-Version: ru 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n" +"Last-Translator: Misha Shnurapet zayzayats@yandex.ru\n" +"Language-Team: Russian ru@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: Revision_History.xml:6 #, no-c-format msgid "Revision History" -msgstr "" +msgstr "История версий"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:12 @@ -26,12 +26,14 @@ msgid "" "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." "landmann@redhat.com</email>" msgstr "" +"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." +"landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:19 #, no-c-format msgid "Convert to build in Publican" -msgstr "" +msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41 @@ -40,18 +42,20 @@ msgid "" "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" "surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>" msgstr "" +"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" +"surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:34 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 11" -msgstr "" +msgstr "Обновление для Fedora 11"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:49 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10.93" -msgstr "" +msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:56 @@ -60,23 +64,27 @@ msgid "" "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " "<email>quaid@fedoraproject.org </email>" msgstr "" +"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " +"<email>quaid@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:63 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10" -msgstr "" +msgstr "Обновление для Fedora 10"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:70 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</" "surname> <email>stickster@gmail.com</email>" msgstr "" +"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" +"surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:78 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 9.92" -msgstr "" +msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
docs-commits@lists.fedoraproject.org