po/ru.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 73 deletions(-)
New commits:
commit 8aaf0528e37fcbb257423b7dbd4d53a16fac8ae2
Author: ypoyarko <ypoyarko(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jan 12 01:00:01 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 48054fe..70936f7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 18:16+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 11:57+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6246,7 +6246,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Фабиан
Аффолтер</"
-"ulink> (перевод на немецкий язык)"
+"ulink> (перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:23
#, no-c-format
msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr "Жан-Поль Обри (перевод на французский язык)"
+msgstr "Жан-Поль Обри (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:28
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Доминго
Бекер</"
-"ulink> (перевод на испанский язык)"
+"ulink> (перевод на испанский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:38
@@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Субрансу Бехера (перевод на ория)"
#: Contributors_and_production_methods.xml:43
#, no-c-format
msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr "Михал Бентковский (перевод на польский язык)"
+msgstr "Михал Бентковский (перевод на польский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:48
@@ -6312,7 +6312,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Тета
Билиану</"
-"ulink> (перевод на греческий язык)"
+"ulink> (перевод на греческий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:63
@@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "Витор Вилас Боас (перевод на португальс
#: Contributors_and_production_methods.xml:68
#, no-c-format
msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr "Лукас Брауш (перевод на немецкий язык)"
+msgstr "Лукас Брауш (перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid ""
"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Гектор
Даниэль "
-"Кабрера</ulink> (перевод на испанский язык)"
+"Кабрера</ulink> (перевод на испанский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -6350,13 +6350,13 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr "Гуидо Карузо (перевод на итальянский язык)"
+msgstr "Гуидо Карузо (перевод на итальянский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:88
#, no-c-format
msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Гуиллом Кардин (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -6366,13 +6366,13 @@ msgid ""
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Никос "
-"Каронитакис</ulink> (перевод на греческий язык)"
+"Каронитакис</ulink> (перевод на греческий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:98
#, no-c-format
msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Честер Ченг (перевод на китайский язык (традиционный))"
+msgstr "Честер Ченг (перевод на традиционный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Том К. С.
Чиу</ulink> "
-"(перевод на традиционный китайский язык)"
+"(перевод на традиционный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:108
@@ -6394,7 +6394,7 @@ msgstr "Глаусия Синтра (перевод на португальск
#: Contributors_and_production_methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr "Фабиен Декруа (перевод на французский язык)"
+msgstr "Фабиен Декруа (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:123
#, no-c-format
msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr "Клаудио Родриго Перейра Диас (перевод на испанский язык)"
+msgstr "Клаудио Родриго Перейра Диас (перевод на испанский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -6420,7 +6420,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Петр
Драг</"
-"ulink> (перевод на польский язык)"
+"ulink> (перевод на польский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Дамиен
Дюран</"
-"ulink> (перевод на французский язык)"
+"ulink> (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -6450,19 +6450,19 @@ msgid ""
"(translator - Persian)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Али
Факур</ulink> "
-"(перевод на персидский язык)"
+"(перевод на персидский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:148
#, no-c-format
msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr "Феликс И (перевод на тамильский язык)"
+msgstr "Феликс И (перевод на тамильский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Тони Фу (перевод на упрощенный китайский язык)"
+msgstr "Тони Фу (перевод на упрощенный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:163
#, no-c-format
msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr "Пол Гамп (перевод на японский язык)"
+msgstr "Пол Гамп (перевод на японский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:168
@@ -6566,13 +6566,13 @@ msgstr "Крис Джонсон (автор текста)"
#: Contributors_and_production_methods.xml:223
#, no-c-format
msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Унджу Ким (перевод на корейский язык)"
+msgstr "Унджу Ким (перевод на корейский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:228
#, no-c-format
msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Мишель Ж Ким (перевод на корейский язык)"
+msgstr "Мишель Ж Ким (перевод на корейский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6582,19 +6582,19 @@ msgid ""
"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Милош "
-"Комарчевич</ulink> (перевод на сербский язык)"
+"Комарчевич</ulink> (перевод на сербский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr "Алексей Костюк (перевод на русский язык)"
+msgstr "Алексей Костюк (перевод на русский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr "Даниэла Кугельман (перевод на немецкий язык)"
+msgstr "Даниэла Кугельман (перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgid ""
"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Магнус "
-"Ларссон </ulink> (перевод на шведский язык)"
+"Ларссон </ulink> (перевод на шведский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6630,7 +6630,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr "Флорент Ле Кос (перевод на французский язык)"
+msgstr "Флорент Ле Кос (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:268
@@ -6642,25 +6642,25 @@ msgstr "Эрик Лемон (автор текста)"
#: Contributors_and_production_methods.xml:273
#, no-c-format
msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Энди Лиу (перевод на традиционный китайский язык)"
+msgstr "Энди Лиу (перевод на традиционный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:278
#, no-c-format
msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Ви Лиу (перевод на упрощенный китайский язык)"
+msgstr "Ви Лиу (перевод на упрощенный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr "Елица Лузе (перевод на испанский язык)"
+msgstr "Елица Лузе (перевод на испанский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Ган Лу (перевод на упрощенный китайский язык)"
+msgstr "Ган Лу (перевод на упрощенный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -6670,7 +6670,7 @@ msgid ""
"(translator - German)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Йенс
Мачер</ulink> "
-"(перевод на немецкий язык)"
+"(перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -6680,13 +6680,13 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Игорь
Милетич</"
-"ulink> (перевод на сербский язык)"
+"ulink> (перевод на сербский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr "Норико Мизумото (перевод на японский язык)"
+msgstr "Норико Мизумото (перевод на японский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:308
@@ -6698,13 +6698,13 @@ msgstr "Джереми В. Муни (автор текста)"
#: Contributors_and_production_methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr "Энико Наги (перевод на венгерский язык)"
+msgstr "Энико Наги (перевод на венгерский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:318
#, no-c-format
msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr "Игорь Нестерович (перевод на сербский язык)"
+msgstr "Игорь Нестерович (перевод на сербский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6726,13 +6726,13 @@ msgstr "Джон Нгуен (автор текстов)"
#: Contributors_and_production_methods.xml:333
#, no-c-format
msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr "Мануэль Оспина (перевод на испанский язык)"
+msgstr "Мануэль Оспина (перевод на испанский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:338
#, no-c-format
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr "Янис Озолинс (перевод на латышский язык)"
+msgstr "Янис Озолинс (перевод на латышский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:343
@@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Сильвио
Пьерро</"
-"ulink> (перевод на итальянский язык)"
+"ulink> (перевод на итальянский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6784,7 +6784,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - German)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Миша
Пиетч</ulink> "
-"(перевод на немецкий язык)"
+"(перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:373
@@ -6796,13 +6796,13 @@ msgstr "Хосе Нано Пирес (перевод на португальск
#: Contributors_and_production_methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr "Петр Подгорски (перевод на польский язык)"
+msgstr "Петр Подгорски (перевод на польский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr "Юля Пояркова (перевод на русский язык)"
+msgstr "Юля Пояркова (перевод на русский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:388
@@ -6830,7 +6830,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr "Тим Ричерт (перевод на немецкий язык)"
+msgstr "Тим Ричерт (перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6840,7 +6840,7 @@ msgid ""
"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Доминик "
-"Санджаджа</ulink> (перевод на немецкий язык)"
+"Санджаджа</ulink> (перевод на немецкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6869,12 +6869,14 @@ msgid ""
"<ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian
Shixiong</"
"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Тиан
Шиксонг</"
+"ulink> (перевод на упрощенный китайский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:428
#, no-c-format
msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr "Одри Симонз (перевод на французский язык)"
+msgstr "Одри Симонз (перевод на французский)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:433
@@ -7044,7 +7046,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Исаак
Завалета</"
-"ulink> (перевод на испанский язык)"
+"ulink> (перевод на испанский)"
#. Tag: ulink
#: Contributors_and_production_methods.xml:540
@@ -34823,7 +34825,7 @@ msgstr "После запуска anaconda вам будет предложен
#: vnc_Installation_Chapter.xml:166
#, no-c-format
msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "VNC и автоматизированная установка"
#. Tag: para
#: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -35572,7 +35574,7 @@ msgstr ""
#: X86_Bootloader.xml:96
#, no-c-format
msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "При установке GRUB он может перезаписать существующий загрузчик."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:101
@@ -35582,7 +35584,7 @@ msgid ""
"or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To
decline "
"installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader
"
"on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки по умолчанию установит GRUB в основную загрузочную
запись ( <abbrev>MBR</abbrev>) устройства, на котором размещена корневая
файловая система. Чтобы отменить установку нового загрузчика, отмените выбор
<guilabel>Установить загрузчик в /dev/sda</guilabel>."
# If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the
system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader
application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the
system!
#. Tag: para
@@ -35595,9 +35597,9 @@ msgid ""
"you have another way of booting the system!"
msgstr ""
"Если вы по каким-то соображениям решите не устанавливать GRUB, вы не сможете
"
-"напрямую загрузить вашу систему, и вам придется использовать другой способ "
+"напрямую загрузить систему, поэтому придется использовать другой способ "
"загрузки (например, коммерческий загрузчик). Используйте этот вариант, "
-"только если у вас точно есть другой способ загрузки компьютера!"
+"только если точно есть другой способ загрузки компьютера!"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:120
@@ -35610,7 +35612,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если на компьютере установлены другие операционные системы, Fedora "
"попытается автоматически определить их и настроить
<application>GRUB</"
-"application> для их загрузки. Вы можете сделать это самостоятельно, если "
+"application> для их загрузки. Это можно сделать самостоятельно, если "
"<application>GRUB</application> не обнаружил системы."
#. Tag: para
@@ -35787,7 +35789,7 @@ msgstr "<secondary>пароль</secondary>"
#: X86_Bootloader.xml:205
#, no-c-format
msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "Пароли GRUB не требуются"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:206
@@ -35798,7 +35800,7 @@ msgid ""
"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and
"
"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this
case."
-msgstr ""
+msgstr "Если ваша система находится в безопасном окружении, то есть доступ к ней
открыт только авторизованному персоналу, то пароль
<application>GRUB</application> можно не задавать. Если же существует
вероятность физического доступа к клавиатуре и монитору неавторизованными пользователями,
они смогут перезагрузить систему и войти в <application>GRUB</application>. В
таких случаях следует задать пароль."
# If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, be sure to
select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</guilabel>.
#. Tag: para
@@ -35829,7 +35831,7 @@ msgid ""
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you
may "
"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc
to "
"reset the GRUB password."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> хранит пароль в зашифрованном
виде. Если вы забыли пароль, загрузите систему как обычно и измените запись пароля в файле
<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Если же вы не можете загрузить
компьютер, попробуйте запустить режим восстановления с первого установочного диска Fedora
и затем восстановить пароль GRUB."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:236
@@ -35839,13 +35841,13 @@ msgid ""
"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using
this "
"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a
terminal "
"window to read the manual pages."
-msgstr ""
+msgstr "Если необходимости в смене пароля
<application>GRUB</application> нет, воспользуйтесь утилитой
<command>grub-md5-crypt</command>. За подробной информацией обратитесь к
странице помощи <command>man grub-md5-crypt</command>."
#. Tag: title
#: X86_Bootloader.xml:245
#, no-c-format
msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB распознает только раскладку QWERTY"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:246
@@ -35856,7 +35858,7 @@ msgid ""
"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
"word that the pattern produces."
-msgstr ""
+msgstr "При выборе пароля GRUB учтите, что GRUB распознает только раскладку QWERTY
независимо от подключенной клавиатуры. Если вы используете клавиатуру, раскладка которой
значительно отличается, запомните порядок клавиш, а не само парольное слово."
# To configure more advance boot loader options, such as changing the drive order or
passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader
options</guilabel> is selected before clicking
<guibutton>Next</guibutton>.
#. Tag: para
@@ -35871,7 +35873,7 @@ msgstr ""
"Чтобы настроить дополнительные параметры загрузчика, например, изменить "
"порядок устройств или передать параметры ядру, отметьте флажок "
"<guilabel>Настроить дополнительные параметры загрузчика</guilabel> и
нажмите "
-"<guibutton>Далее</guibutton>."
+"кнопку продолжения."
# Advanced Boot Loader Configuration
#. Tag: title
@@ -35889,7 +35891,7 @@ msgid ""
"determine where you want the boot loader to be installed. You may install "
"the boot loader in one of two places:"
msgstr ""
-"Теперь, когда вы выбрали устанавливаемый загрузчик, вы можете также "
+"Теперь, когда вы выбрали устанавливаемый загрузчик, можно "
"определить, куда его следует устанавливать. Вы можете установить загрузчик в
"
"одно из двух мест:"
@@ -35963,7 +35965,7 @@ msgstr ""
#: X86_Bootloader.xml:289
#, no-c-format
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB как вторичный загрузчик"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:290
@@ -35974,7 +35976,7 @@ msgid ""
"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the
"
"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
"dual-boot systems."
-msgstr ""
+msgstr "Если GRUB устанавливается как вторичный загрузчик, потребуется изменить
настройки основного загрузчика при изменении ядра. В системах с двойной загрузкой
рекомендуется использовать GRUB в качестве основного загрузчика."
# Boot Loader Installation
#. Tag: title
@@ -36092,6 +36094,8 @@ msgid ""
"<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
"<application>Apple Boot Camp</application>."
msgstr ""
+"В Fedora по умолчанию используется загрузчик
<application>GRUB</application>, но это не исключает возможности использования
других загрузчиков. Например, можно выбрать загрузчик
<application>LILO</application>,
<application>SYSLINUX</application>, "
+"<application>Acronis Disk Director Suite</application>,
<application>Apple Boot Camp</application>."
# Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?
#. Tag: title
@@ -36177,13 +36181,13 @@ msgstr ""
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
#, no-c-format
msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Удалите записи Fedora из загрузчика"
#. Tag: title
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
#, no-c-format
msgid "Example only"
-msgstr ""
+msgstr "Только пример"
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -36195,6 +36199,8 @@ msgid ""
"to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to "
"ensure that your default operating system is correctly specified."
msgstr ""
+"Приведенные инструкции предполагают, что система использует загрузчик
<application>GRUB</"
+"application>. За информацией о других загрузчиках обратитесь к их документации и
удалите записи Fedora из списка загрузки."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:17
@@ -36203,7 +36209,7 @@ msgid ""
"At the command line, type <command>su -</command> and press
"
"<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root
password, "
"type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке выполните <command>su -</command>.
По запросу введите пароль root и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
@@ -36252,6 +36258,8 @@ msgid ""
"list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the
second "
"operating system, and so forth."
msgstr ""
+"Файл <filename>grub.conf</filename> содержит строку, задающую
операционную систему, которая будет запущена по умолчанию. Формат строки:
<literal>default=<replaceable>N</"
+"replaceable></literal>, где <replaceable>N</replaceable>
больше или равно нулю. Если <replaceable>N</replaceable> равно нулю,
<application>GRUB</application> запустит первую операционную системе в
списке."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:51
@@ -36260,7 +36268,7 @@ msgid ""
"Identify the entry for the operating system that you want
<application>GRUB</"
"application> to boot by default and note its place in the order within the
"
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Запомните порядок в списке записи операционной системы, которую вы хотели бы
загружать по умолчанию."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:54
@@ -36269,7 +36277,7 @@ msgid ""
"Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number
"
"<emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default
operating "
"system in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Убедитесь, что число в выражении <literal>default=</literal> на
<emphasis>единицу меньше</emphasis> порядкового номера операционной системы в
списке."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
@@ -36277,7 +36285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
"<application>gedit</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните изменения в <filename>grub.conf</filename> и закройте
окно <application>gedit</application>."
#. Tag: title
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
@@ -36293,6 +36301,8 @@ msgid ""
"application> and <application>lvm2</application> if they are not
already "
"present."
msgstr ""
+"Загрузите компьютер с носителя Live и установите программы
<application>gparted</"
+"application> и <application>lvm2</application> (если они еще не
установлены)."
#. Tag: title
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
@@ -36310,7 +36320,7 @@ msgid ""
"and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and "
"<application>GParted</application> will create a new partition that
fills "
"the space available on the drive."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> представляет структуру
разделов в виде диаграммы и таблицы. Освобожденное после удаления Fedora пространство
будет отмечено как нераспределенное. Щелкните на нем правой клавишей мыши и выберите
<guilabel>Создать</guilabel>. Примите предложенные по умолчанию значения,
после чего <application>GParted</application> создаст новый раздел,
заполняющий все доступное на диске пространство."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
@@ -36321,13 +36331,13 @@ msgid ""
"you just created, and the name of the device that holds the partition. For "
"example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device
"
"<filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guilabel>Применить</guilabel>, чтобы сохранить
изменения. Обратите внимание на имя созданного раздела и устройства, где раздел
расположен. Например, скажем, был создан раздел <filename>/dev/sda3</filename>
на устройстве <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: title
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
#, no-c-format
msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Измените идентификатор типа раздела"
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -36340,6 +36350,9 @@ msgid ""
"on which you just created a partition. For example, <command>fdisk
/dev/sda</"
"command>."
msgstr ""
+"Утилита разбиения на разделы <application>fdisk</application>
подготовит разделы для LVM. В командной строке выполните <command>fdisk "
+"<replaceable>устройство</replaceable></command>, заменив
<replaceable>устройство</replaceable> именем устройства, где был создан
раздел. Например, команда может выглядеть так: <command>fdisk /dev/sda</"
+"command>."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
@@ -36349,6 +36362,8 @@ msgid ""
"keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use
<application>fdisk</application> "
"to change a partition type."
msgstr ""
+"При появлении <prompt>Command (m for help):</prompt> нажмите
<keycap>T</"
+"keycap> и <keycap>Enter</keycap>, чтобы изменить тип раздела."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
@@ -36360,6 +36375,8 @@ msgid ""
"literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the
partition "
"whose type <application>fdisk</application> will change."
msgstr ""
+"При появлении <prompt>Partition number (1-4):</prompt> введите номер
созданного раздела. Например, если вы создали раздел
<filename>/dev/sda3</filename>, введите <literal>3</"
+"literal> и нажмите <keycap>Enter</keycap> для идентификации
изменяемого раздела."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
@@ -36368,7 +36385,7 @@ msgid ""
"At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type
the "
"code <literal>8e</literal> and press
<keycap>Enter</keycap>. This is the "
"code for a Linux LVM partition."
-msgstr ""
+msgstr "При появлении <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>
введите код <literal>8e</literal> для раздела Linux LVM и нажмите
<keycap>Enter</keycap>. "
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
@@ -36378,6 +36395,8 @@ msgid ""
"keycap> and <keycap>Enter</keycap>.
<application>Fdisk</application> writes "
"the new type code to the partition and exits."
msgstr ""
+"При появлении <prompt>Command (m for help):</prompt> нажмите
<keycap>W</"
+"keycap> и <keycap>Enter</keycap> для записи кода раздела и
выхода."
#. Tag: title
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
@@ -36392,6 +36411,8 @@ msgid ""
"At the command prompt, type <command>lvm</command> and press
<keycap>Enter</"
"keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
msgstr ""
+"В командной строке введите <command>lvm</command> и нажмите
<keycap>Enter</"
+"keycap> для запуска утилиты <application>lvm2</application>."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72