Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8014
Modified Files: de.po Log Message: updated
Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- de.po 21 Jun 2007 22:36:02 -0000 1.21 +++ de.po 21 Jun 2007 22:51:19 -0000 1.22 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:50+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter fab@fedoraproject.org\n" "Language-Team: German fedora-trans-de@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -470,13 +470,11 @@ ""http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/w..." "Communicate</ulink>." msgstr "" -" Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm " +"Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm " "beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder �bersetzer " "k�nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter <ulink url=" ""http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.o..." -"de_DE/Beitreten</ulink>. F�r�Information��ber die Kommunkations-Kan�le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,�sehen Sie bitte unter�<ulink�url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org..." -"Kommunikation</ulink> nach." +"de_DE/Beitreten</ulink>. F�r�Information��ber die Kommunkations-Kan�le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,�sehen Sie bitte unter�<ulink�url="http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org...</ulink> nach."
#: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" @@ -539,10 +537,8 @@ "www.freenode.net/</ulink> for more information." msgstr "" "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) " -"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, �hnlich " -"wie Instant Messaging. Damit k�nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem " -"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegen�ber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern �ber�IRC zu kommunizieren,�greifen Sie auf das�Freenode�IRC�Netzwoerk zu.�Lesen Sie mehr unter�<ulink�url="http://www.freenode.net/%5C%22%3Ehttp://" -"www.freenode.net/</ulink>." +"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, �hnlich wie Instant Messaging. Damit k�nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem " +"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegen�ber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern �ber�IRC zu kommunizieren,�greifen Sie auf das�Freenode�IRC�Netzwoerk zu.�Lesen Sie mehr unter�<ulink�url="http://www.freenode.net/%5C%22%3Ehttp://www.freenode.net/</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) msgid "" @@ -618,12 +614,11 @@ msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "As the <systemitem class="username">root</systemitem> user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." msgstr "" -"Der�<systemitem�class="username">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." +"Der�<systemitem�class="username">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "" @@ -931,6 +926,7 @@ "Fedora 7 includes a refreshing new "Flying High" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" +"Fedora�7�enth�lt das erfrischende Thema�"Flying�High",�welches Teil einer fortw�hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork�Projekt ist:"
#: en_US/OverView.xml:101(para) msgid "" @@ -1004,6 +1000,8 @@ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have " "been significantly improved." msgstr "" +"In dieser Version�wurde die Leistung von <command>yum</command>,�" +"<application>Pirut</application> und�<application>Pup</application>�merklich verbessert."
#: en_US/OverView.xml:172(title) msgid "System Administration" @@ -1199,13 +1197,7 @@ "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</" "package>, and other popular applications." msgstr "" -"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und " -"Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME k�nnen direkt " -"aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete <package>gnomebaker</package> oder <package>graveman</package> von Fedora verwenden, oder das " -"�ltere Paket <package>xcdroast</package> aus Fedora. Benutzer von KDE k�nnen " -"f�r diese Aufgabe das robuste Paket <package>k3b</package> verwenden. " -"Konsolentools umfassen <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, " -"<package>mkisofs</package> und weitere typische Linux-Applikationen." +"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME k�nnen direkt aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete <package>gnomebaker</package> oder <package>graveman</package> von Fedora verwenden, oder das �ltere Paket <package>xcdroast</package> aus Fedora. Benutzer von KDE k�nnen f�r diese Aufgabe das robuste Paket <package>k3b</package> verwenden. Konsolentools umfassen <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</package> und weitere typische Linux-Applikationen."
#: en_US/Multimedia.xml:101(title) msgid "Screencasts" @@ -1306,7 +1298,7 @@
#: en_US/Live.xml:17(para) msgid "There are three live images available for Fedora 7." -msgstr "Es sind drei Live-Abbilder�f�rFedora�7 verf�gbar." +msgstr "Es sind drei Live-Abbilder�f�r Fedora�7 verf�gbar."
#: en_US/Live.xml:22(para) msgid "" @@ -1468,8 +1460,7 @@ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as " "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>." msgstr "" -"Der neue IDE-Treiber �benennt nun alle IDE-Ger�te mit" -"<filename>/dev/sdX</filename>�statt�<filename>/dev/hdX</filename>." +"Der neue IDE-Treiber �benennt nun alle IDE-Ger�te mit <filename>/dev/sdX</filename>�statt�<filename>/dev/hdX</filename>."
#: en_US/Kernel.xml:34(para) msgid "" @@ -1634,8 +1625,8 @@ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." msgstr "" -"Es ist kein separater SMP-Kernel f�r Fedora auf i386-,�x86_64-,�and�" -"ppc64-Architektur in Fedora verf�gbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert" +"Es ist kein separater SMP-Kernel f�r Fedora auf i386-,�x86_64-,�und�" +"ppc64-Architektur in Fedora verf�gbar. Multiprozessor-Unterst�zung wird vom normalen Kernel geliefert."
#: en_US/Kernel.xml:155(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1677,8 +1668,7 @@ "package is required now to build external modules. Configured sources are " "available, as described in the kernel flavors section." msgstr "" -"Fedora 7 enth�lt keine Kernelquellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei �lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verf�gbar, wie " -"bereits im Abschnitt �ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." +"Fedora 7 enth�lt keine Kernelquellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei �lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verf�gbar, wie bereits im Abschnitt �ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
#: en_US/Kernel.xml:184(title) msgid "Custom Kernel Building" @@ -1778,11 +1768,9 @@ "command> command:" msgstr "" "Zus�tzlich zur freien <package>java-gcj-compat</package>-Softwaresammlung " -"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen " -"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des <code>alternatives</code>-" -"Kommandozeilentools wechseln k�nnen. Jedoch muss jedes Javasystem unter " -"Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um " -"von <code>alternatives</code> profitieren zu k�nnen." +"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen " +"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des <command>alternatives</command>-Kommandozeilentools wechseln k�nnen. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um " +"von command>alternatives</command> profitieren zu k�nnen."
#: en_US/Java.xml:72(title) msgid "Handling Java Applets" @@ -1841,6 +1829,7 @@ "Durch inkompatible Pakete k�nnen komplexe Fehler entstehen."
#: en_US/Java.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url=" ""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse%5C%22%3Ehttp://" @@ -1924,7 +1913,7 @@
#: en_US/Installer.xml:30(title) msgid "Downloading Large Files" -msgstr "Herunterladen gro�er Dateien" +msgstr "Herunterladen grosser Dateien"
#: en_US/Installer.xml:31(para) msgid "" @@ -1945,7 +1934,6 @@ "">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -1955,14 +1943,7 @@ "actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux " "mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt." msgstr "" -"<emphasis role="strong">Anaconda</emphasis> pr�ft standardm��ig die " -"Integrit�t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, " -"Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt " -"empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und " -"bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr�fen. Viele der " -"gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen " -"Test zu verwenden, geben Sie <code>linux mediacheck</code> am <code>boot:</" -"code>-Prompt ein." +"<application>Anaconda</application> pr�ft standardm�ssig die Integrit�t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora Projekt empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr�fen. Viele der gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen Test zu verwenden, geben Sie <command>linux�mediacheck</command> am <prompt>boot:</prompt>-Prompt ein."
#: en_US/Installer.xml:53(para) msgid "" @@ -2211,8 +2192,7 @@ "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es hochr�sten. Bewahren Sie " -"insbesondere <filename>/etc</filename> <filename>/home</filename>, und eventuell <filename>/opt</filename>�und�<filename>/usr/local</filename>, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten " -"Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L�sung, ist eine " +"insbesondere <filename>/etc</filename> <filename>/home</filename>, und eventuell <filename>/opt</filename>�und�<filename>/usr/local</filename>, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L�sung, ist eine " "weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum " "Beispiel eine GRUB-Bootdiskette."
@@ -2494,7 +2474,6 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " @@ -2503,7 +2482,7 @@ "Vielen Dank f�r Ihr Interesse, R�ckmeldung f�r diese Versions-Hinweise zu geben. " "Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k�nnen auf irgendeine Art und Weise " "verbessert werden, k�nnen Sie Ihre R�ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber " -"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." +"liefern. Hier gibt verschiedene Arten, das zu tun."
#: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "" @@ -3427,8 +3406,7 @@ "Verbesserungen zu erkl�ren. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und " "Qualit�t der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki " "nach Docbook-XML in ein Revision-Control-Repository. An diesem Punkt " -"erzeugen �bersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann " -"der allgemeinen �ffentlichkeit zur Verf�gung gestellt werden. Zus�tzlich " +"erzeugen �bersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann der allgemeinen �ffentlichkeit zur Verf�gung gestellt werden. Zus�tzlich " "macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web verf�gbar."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title) @@ -3595,12 +3573,7 @@ "system." msgstr "" "Die unten aufgef�hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die " -"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus�tzlicher Festplattenplatz " -"w�hrend der Installation f�r die Installationsumgebung ben�tigt. Dieser " -"zus�tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr�ssse von <filename>/Fedora/base/" -"stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz�glich der Gr�sse der Dateien in " -"<filename�class="directory">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System." +"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus�tzlicher Festplattenplatz w�hrend der Installation f�r die Installationsumgebung ben�tigt. Dieser zus�tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr�ssse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz�glich der Gr�sse der Dateien in <filename�class="directory">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:381(para) @@ -3611,7 +3584,7 @@ "of disk space." msgstr "" "Praktisch gesprochen variiert der zus�tzlich ben�tige Plattenplatz von 90 " -"MiB f�r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr��e von 175 MiB f�r eine " +"MB f�r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr�sse von 175 MB f�r eine " ""vollst�ndige" Installation. Die kompletten Pakete k�nnen mehr als 9 GB " "Plattenplatz einnehmen."
@@ -3666,9 +3639,7 @@ "filename> directory of this disc. These images behave differently according " "to your system hardware:" msgstr "" -"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst�tzter Hardware " -"gebootet werden. Zus�tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk " -"im Verzeichnis <filename�class="directory">images/</filename>. Diese Images verhalten sich abh�ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" +"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst�tzter Hardware gebootet werden. Zus�tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis <filename�class="directory">images/</filename>. Diese Images verhalten sich abh�ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:147(para) msgid "" @@ -3679,11 +3650,7 @@ "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> " "after installation, use the following command:" msgstr "" -"Das Standardpaket <package>gnome-power-" -"manager</package> enth�lt Power Management-Unterst�tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enth�lt. " -"Benutzer mit komplexeren Anforderungen k�nnen das Paket <package>apmud</package> " -"in Fedora Extras verwenden. Anschlie�end an die Installation k�nnen Sie " -"<code>apmud</code> �ber folgenden Befehl installieren:" +"Das Standardpaket <package>gnome-power-manager</package> enth�lt Power Management-Unterst�tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enth�lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k�nnen das Paket <package>apmud</package> in Fedora Extras verwenden. Anschlie�end an die Installation k�nnen Sie <code>apmud</code> �ber folgenden Befehl installieren:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -3741,10 +3708,7 @@ "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</" "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately." msgstr "" -"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell " -"konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu " -"machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <envar>boot-device</" -"envar> und <envar>boot-file</envar> entsprechend." +"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar> entsprechend."
#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" @@ -3797,9 +3761,7 @@ "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." msgstr "" -"<command>yaboot</command> unterst�tzt TFTP-booting f�r IBM eServer pSeries und " -"Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle " -"der <code>netboot</code>-Images zu verwenden." +"<command>yaboot</command> unterst�tzt TFTP-booting f�r IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -3823,9 +3785,7 @@ "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w�hrend oder nach der " -"Installation verwenden zu k�nnen, m�ssen Sie eventuell Details �ber " -"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." +"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w�hrend oder nach der Installation verwenden zu k�nnen, m�ssen Sie eventuell Details �ber besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" @@ -3843,8 +3803,7 @@ msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora�7�ben�tigt einen�Intel�Pentium�oder�besseren Prozessor und�ist�optimiert f�r�" -"Pentium�4�und�sp�tere Prozessoren." +msgstr "Fedora�7�ben�tigt einen�Intel�Pentium�oder�besseren Prozessor und�ist�optimiert f�r�Pentium�4�und�sp�tere Prozessoren."
#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -3856,11 +3815,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum-RAM f�r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f�r Text-Mode: 128MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum-RAM f�r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f�r grafisch: 192MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" @@ -3876,12 +3835,7 @@ "size of the files in <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> " "on the installed system." msgstr "" -"Die unten aufgef�hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die " -"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus�tzlicher Festplattenplatz " -"w�hrend der Installation f�r die Installationsumgebung ben�tigt. Dieser " -"zus�tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr�sse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz�glich der Gr�sse der Dateien in " -"<filename�class="directory">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System." +"Die unten aufgef�hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus�tzlicher Festplattenplatz w�hrend der Installation f�r die Installationsumgebung ben�tigt. Dieser zus�tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr�sse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz�glich der Gr�sse der Dateien in <filename�class="directory">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -3905,11 +3859,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM f�r grafisch: 256MiB" +msgstr "Minimum RAM f�r grafisch: 256MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Empfehlung f�r grafische: 512MiB" +msgstr "Empfehlung f�r grafische: 512MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
docs-commits@lists.fedoraproject.org