commit 1460eeabcd08ae0db62871d0f812e26b0d7cd7c9
Author: logan <logan(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Jun 21 21:55:01 2010 +0000
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
es-ES/Task_Installation_Guest.po | 721 +++++++++++---------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Task_Installation_Guest.po b/es-ES/Task_Installation_Guest.po
index 685102e..c2a52c9 100755
--- a/es-ES/Task_Installation_Guest.po
+++ b/es-ES/Task_Installation_Guest.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Manuel Ospina <mospina(a)redhat.com>, 2007.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer(a)redhat.com>, 2009.
# Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:53-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
# <title>Technology Overview</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/ha-introduction.idx:
@@ -28,111 +29,80 @@ msgstr "Visión general de la tecnología de virtualización"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have installed the virtualization packages on the host system you "
-"can create guest operating systems. This chapter describes the general "
-"processes for installing guest operating systems on virtual machines. You "
-"can create guests using the <guibutton>New</guibutton> button in
"
-"<application>virt-manager</application> or use the command line
interface "
-"<command>virt-install</command>. Both methods are covered by this
chapter."
-msgstr ""
-"Después de haber instalado los paquetes de virtualización en el sistema de "
-"host, puede crear sistemas operativos de huésped. Este capítulo describe los
"
-"procesos generales para la instalación de sistemas operativos de huésped en "
-"máquinas virtuales. Puede crear huéspedes con el botón
<guibutton>Nuevo</"
-"guibutton> en <application>virt-manager</application> o utilizar la
interfaz "
-"de línea de comandos <command>virt-install</command>. Ambos métodos se
"
-"describen en este capítulo."
+msgid "After you have installed the virtualization packages on the host system you
can create guest operating systems. This chapter describes the general processes for
installing guest operating systems on virtual machines. You can create guests using the
<guibutton>New</guibutton> button in
<application>virt-manager</application> or use the command line interface
<command>virt-install</command>. Both methods are covered by this
chapter."
+msgstr "Después de haber instalado los paquetes de virtualización en el sistema de
host, puede crear sistemas operativos de huésped. Este capítulo describe los procesos
generales para la instalación de sistemas operativos de huésped en máquinas virtuales.
Puede crear huéspedes con el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> en
<application>virt-manager</application> o utilizar la interfaz de línea de
comandos <command>virt-install</command>. Ambos métodos se describen en este
capítulo."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Detailed installation instructions are available for specific versions of "
-"Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the "
-"relevant procedure for you guest operating system:"
-msgstr ""
-"Existen disponibles instrucciones de instalación más detalladas para "
-"versiones específicas de Fedora, otras distribuciones Linux, Solaris y "
-"Windows. Para obtener información sobre esos procedimientos, consulte el "
-"<xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Detailed installation instructions are available for specific versions of
Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the relevant procedure
for you guest operating system:"
+msgstr "Existen disponibles instrucciones de instalación más detalladas para
versiones específicas de Fedora, otras distribuciones Linux, Solaris y Windows. Diríjase
al procedimiento adecuado de acuerdo a su sistema operativo:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Red Hat Enterprise Linux 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
-msgstr ""
+msgid "Red Hat Enterprise Linux 5: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
+msgstr "Linux para empresas de Red Hat 5: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows XP: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
+msgstr "Windows XP: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows Server 2003: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
+msgstr "Windows Server 2003: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows Server 2008: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
+msgstr "Windows Server 2008: <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\"
/>"
# <title>Technology Overview</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/ha-introduction.idx:
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Virtualized guest prerequesites and considerations"
-msgstr "Visión general de la tecnología de virtualización"
+msgstr "Consideraciones y pre requisitos relacionados con los huéspedes
virtualizados"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Various factors should be considered before creating any virtualized guests.
"
-"Factors include:"
-msgstr ""
+msgid "Various factors should be considered before creating any virtualized guests.
Factors include:"
+msgstr "Antes de pensar en crear cualquier tipo de huésped virtualizado, deberían
considerarse algunos factores. Entre ellos:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Desempeño"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Input/output requirements and types of input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos y tipos de entrada/salida"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Networking and network infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno e infraestructura de la red"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Virtualization has a performance impact."
-msgstr ""
+msgstr "La virtualización tiene un impacto en el desempeño."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "I/O requirements and architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos y arquitecturas de E/S"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
# <title>Creating an ext3 File System</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ext3.idx:
@@ -143,83 +113,43 @@ msgstr "Creación de huéspedes con virt-install"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the <command>virt-install</command> command to create
"
-"virtualized guests from the command line.
<command>virt-install</command> is "
-"used either interactively or as part of a script to automate the creation of
"
-"virtual machines. Using <command>virt-install</command> with Kickstart
files "
-"allows for unattended installation of virtual machines."
-msgstr ""
-"Puede utilizar <command>virt-install</command> para crear huéspedes
"
-"virtualizados desde la línea de comando.
<command>virt-install</command>, ya "
-"sea de forma interactiva o como parte de un script para automatizar la "
-"creación de las máquinas virtuales. El uso de
<command>virt-install</"
-"command> con archivos Kickstart files permite una instalación de máquinas
"
-"virtuales sin supervisión."
+msgid "You can use the <command>virt-install</command> command to create
virtualized guests from the command line. <command>virt-install</command> is
used either interactively or as part of a script to automate the creation of virtual
machines. Using <command>virt-install</command> with Kickstart files allows
for unattended installation of virtual machines."
+msgstr "Puede utilizar <command>virt-install</command> para crear
huéspedes virtualizados desde la línea de comando.
<command>virt-install</command>, ya sea de forma interactiva o como parte de
un script para automatizar la creación de las máquinas virtuales. El uso de
<command>virt-install</command> con archivos Kickstart files permite una
instalación de máquinas virtuales sin supervisión."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virt-install</command> tool provides a number of options
one "
-"can pass on the command line. To see a complete list of options run:"
-msgstr ""
-"La herramienta <command>virt-install</command> proporciona un número de
"
-"opciones que se pueden pasar a la línea de comandos. Para ver una lista "
-"completa de opciones ejecute:"
+msgid "The <command>virt-install</command> tool provides a number of
options one can pass on the command line. To see a complete list of options run:"
+msgstr "La herramienta <command>virt-install</command> proporciona un
número de opciones que se pueden pasar a la línea de comandos. Para ver una lista completa
de opciones ejecute:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virt-install</command> man page also documents each
command "
-"option and important variables."
-msgstr ""
-"La página man <command>virt-install</command> también documenta cada
opción "
-"de comando y variables importantes."
+msgid "The <command>virt-install</command> man page also documents each
command option and important variables."
+msgstr "La página man <command>virt-install</command> también documenta
cada opción de comando y variables importantes."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>qemu-img</command> is a related command which may be used
before "
-"<command>virt-install</command> to configure storage options."
-msgstr ""
-"El comando <command>qemu-img</command> es un comando que puede
utilizarse "
-"antes de <command>virt-install</command> para configurar opciones de
"
-"almacenaje."
+msgid "<command>qemu-img</command> is a related command which may be
used before <command>virt-install</command> to configure storage
options."
+msgstr "El comando <command>qemu-img</command> es un comando que puede
utilizarse antes de <command>virt-install</command> para configurar opciones
de almacenaje."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"An important option is the <parameter>--vnc</parameter> option which
opens a "
-"graphical window for the guest's installation."
-msgstr ""
-"Una opción importante es <parameter>--vnc</parameter>, la cual abre la
"
-"ventana gráfica para la instalación del huésped."
+#, no-c-format
+msgid "An important option is the <parameter>--vnc</parameter> option
which opens a graphical window for the guest's installation."
+msgstr "Una opción importante es la opción <parameter>--vnc</parameter>,
la cual abre una ventana gráfica para la instalación del huésped."
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid ""
-"Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3 guest"
-msgstr ""
-"Uso de virt-install con KVM para crear un huésped de Red Hat Enterprise "
-"Linux 3"
+msgid "Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3
guest"
+msgstr "Uso de virt-install con KVM para crear un huésped de Red Hat Enterprise
Linux 3"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This example creates a Red Hat Enterprise Linux 3 guest, named "
-"<parameter>rhel3support</parameter>, from a CD-ROM, with virtual
networking "
-"and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM "
-"hypervisor."
-msgstr ""
-"Este ejemplo crea un huésped de Red Hat Enterprise Linux 3, llamado "
-"<parameter>rhel3support</parameter>, desde un CD-ROM, con redes
virtuales y "
-"con un archivo de 5GB basado en imagen de dispositivo de bloque. Este "
-"ejemplo utiliza el hipervisor de KVM."
+msgid "This example creates a Red Hat Enterprise Linux 3 guest, named
<parameter>rhel3support</parameter>, from a CD-ROM, with virtual networking
and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM
hypervisor."
+msgstr "Este ejemplo crea un huésped de Red Hat Enterprise Linux 3, llamado
<parameter>rhel3support</parameter>, desde un CD-ROM, con redes virtuales y
con un archivo de 5GB basado en imagen de dispositivo de bloque. Este ejemplo utiliza el
hipervisor de KVM."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using virt-install to create a fedora 11 guest"
-msgstr "Utilizar virt-install para crear un huésped de fedora 11"
+msgstr "Cómo utilizar virt-install para crear un huésped de fedora 11"
# <title>Creating a New Partition</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -230,54 +160,35 @@ msgstr "Creación de huéspedes con virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>virt-manager</command>, also known as Virtual Machine Manager,
is a "
-"graphical tool for creating and managing virtualized guests."
-msgstr ""
-"<command>virt-manager</command>, también conocido como un Administrador
de "
-"máquina virtual es una herramienta gráfica para crear y administrar los "
-"huéspedes virtualizados."
+msgid "<command>virt-manager</command>, also known as Virtual Machine
Manager, is a graphical tool for creating and managing virtualized guests."
+msgstr "<command>virt-manager</command>, también conocido como un
Administrador de máquina virtual es una herramienta gráfica para crear y administrar los
huéspedes virtualizados."
# <title>Scanning with <application>Nmap</application></title>
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating a virtualized guest with
<application>virt-manager</application>"
-msgstr ""
-"Creación de un huésped virtualizado con <application>virt-manager</"
-"application>"
+msgid "Creating a virtualized guest with
<application>virt-manager</application>"
+msgstr "Creación de un huésped virtualizado con
<application>virt-manager</application>"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Open virt-manager"
-msgstr "# virt-manager &"
+msgstr "Inicie virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Start <command>virt-manager</command>. Launch the
<guimenuitem>Virtual "
-"Machine Manager</guimenuitem> application from the "
-"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> menu and
<guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem> submenu. Alternatively, run the
<command>virt-manager</command> "
-"command as root."
-msgstr ""
+msgid "Start <command>virt-manager</command>. Launch the
<guimenuitem>Virtual Machine Manager</guimenuitem> application from the
<guimenuitem>Applications</guimenuitem> menu and <guimenuitem>System
Tools</guimenuitem> submenu. Alternatively, run the
<command>virt-manager</command> command as root."
+msgstr "Inicie <command>virt-manager</command>: Lance la aplicación
<guimenuitem>Virtual Machine Manager</guimenuitem> desde el menú
<guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem> y del submenú
<guimenuitem>Herramientas del sistema</guimenuitem>. De forma alternativa,
ejecute el comando <command>virt-manager</command>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Optional: Open a remote hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional: Abra un hipervisor remoto"
# <para>In the dialog box that follows, select <guilabel>Local
CD-ROM</guilabel> then click
<guilabel>Continue</guilabel>.</para>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Open the <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. The dialog
box "
-"below appears. Select a hypervisor and click the
<guibutton>Connect</"
-"guibutton> button:"
-msgstr ""
-"Abra el <guilabel>Archivo -> Abrir conexión</guilabel>. El
cuadro de "
-"diálogo de abajo aparece. Elija un hipervisor y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Conectar</guibutton>:"
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. The
dialog box below appears. Select a hypervisor and click the
<guibutton>Connect</guibutton> button:"
+msgstr "Abra el <guilabel>Archivo -> Abrir conexión</guilabel>.
Aparece el cuadro de diálogo que mostramos a continuación. Elija un hipervisor y haga clic
en el botón <guibutton>Conectar</guibutton>:"
# #-#-#-#-# partitions.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# <title>Create new partition(s)</title>
@@ -286,444 +197,282 @@ msgstr ""
# <para>Create new partition(s) </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create a new guest"
-msgstr "Crear un nuevo puente"
+msgstr "Crear un nuevo huésped"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>virt-manager</application> window allows you to create
a "
-"new virtual machine. Click the <guibutton>New</guibutton> button to
create a "
-"new guest. This opens the wizard shown in the screenshot."
-msgstr ""
-"La ventana <application>virt-manager</application> le permite crear una
"
-"nueva máquina virtual. Haga clic en el botón
<guibutton>Nuevo</guibutton> "
-"para crear un nuevo huésped. De esta manera se abre el asistente como se "
-"muestra en la instantánea."
+msgid "The <application>virt-manager</application> window allows you to
create a new virtual machine. Click the <guibutton>New</guibutton> button to
create a new guest. This opens the wizard shown in the screenshot."
+msgstr "La ventana <application>virt-manager</application> le permite
crear una nueva máquina virtual. Haga clic en el botón
<guibutton>Nuevo</guibutton> para crear un nuevo huésped. De esta manera se
abre el asistente como se muestra en la instantánea."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "New guest wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de nuevo huésped"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> window provides a
"
-"summary of the information you must provide in order to create a virtual "
-"machine:"
-msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Crear un nuevo sistema virtual</guilabel>
proporciona "
-"un resumen de la información que usted debe proveer para crear una máquina "
-"virtual:"
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> window
provides a summary of the information you must provide in order to create a virtual
machine:"
+msgstr "La ventana <guilabel>Crear una nueva máquina virtual</guilabel>
proporciona un resumen de la información que usted debe indicar para crear una máquina
virtual:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Review the information for your installation and click the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+msgid "Review the information for your installation and click the
<guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Revise la información para su instalación y haga clic en el botón
<guibutton>Adelante</guibutton>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Name the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Indique un nombre para la máquina virtual"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following characters are allowed in guest names:
'<keycap>_</keycap>', "
-"'<keycap>.</keycap>' and
'<keycap>-</keycap>' characters."
-msgstr ""
+msgid "The following characters are allowed in guest names:
'<keycap>_</keycap>', '<keycap>.</keycap>' and
'<keycap>-</keycap>' characters."
+msgstr "Los siguientes caracteres son permitidos para utilizar en el nombre de los
huéspedes: '<keycap>_</keycap>',
'<keycap>.</keycap>' and
'<keycap>-</keycap>'."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Presione guibutton>Forward</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Choose virtualization method"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un método de virtualización"
# <para> In the <guilabel>Host Information</guilabel> section, choose
<guilabel>Default Virtual Host</guilabel>, <guilabel>IP based Virtual
Host</guilabel>, or <guilabel>Name based Virtual Host</guilabel>.
</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/httpconfig.idx:
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window
appears."
-msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Seleccionar un método de virtualización</guilabel>
"
-"aparece. Elija entre <guilabel>para-virtualizados</guilabel> o "
-"<guilabel>Completamente virtualizados</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window
appears."
+msgstr "Aparece la ventana de <guilabel>Seleccionar un método de
virtualización</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V "
-"extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the "
-"virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
-msgstr ""
+msgid "Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V
extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the virtualization
extensions are not present, KVM will not be avilable."
+msgstr "Una virtualización completa necesita un procesador con las extensiones AMD
64 y AMD-V, o de un procesador con las extensiones Intel 64 e Intel VT. Si estas
extensiones de virtualización no están presentes, KVM no estará disponible."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the virtualization type and click the
<guibutton>Forward</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the virtualization type and click the
<guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón
<guibutton>Siguiente</guibutton>."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select the installation method"
-msgstr "Seleccionar PXE como el medio de instalación "
+msgstr "Seleccion el el método de instalación "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Installation Method</guilabel> window asks for the type
of "
-"installation you selected."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Installation Method</guilabel> window asks for the
type of installation you selected."
+msgstr "La ventana de <guilabel>Método de instalación</guilabel> le
pregunta por el tipo de virtualización que ha seleccionado."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Guests can be installed using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Los huéspedes pueden ser instalados utilizando uno de los siguientes
métodos:"
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local media installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Medio de instalación local"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or "
-"DVD (an <filename>.iso</filename> file)."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or DVD
(an <filename>.iso</filename> file)."
+msgstr "Este método utiliza un CD-ROM, o un DVD, o una imagen de instalación en
CD-ROM o DVD, (un archivo <filename>.iso</filename>). "
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network installation tree"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Arbol de instalación de red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a mirrored Fedora installation tree to install guests. The "
-"installation tree must be accessible using one of the following network "
-"protocols: <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>,
<systemitem "
-"class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem
class=\"protocol\">NFS</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a mirrored Fedora installation tree to install guests. The
installation tree must be accessible using one of the following network protocols:
<systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem
class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem
class=\"protocol\">NFS</systemitem>."
+msgstr "Este método utiliza un espejo de un árbol de instalación de Fedora para
instalar huéspedes. Debe accederse a este árbol de instalación utilizando alguno de los
siguientes protocolos de red: <systemitem
class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem
class=\"protocol\">FTP</systemitem>, o <systemitem
class=\"protocol\">NFS</systemitem>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The network services and files can be hosted using network services on the "
-"host or another mirror."
-msgstr ""
+msgid "The network services and files can be hosted using network services on the
host or another mirror."
+msgstr "Los archivos y servicios de red pueden ser alojados utilizando servicios de
red en el equipo, o en otro espejo."
#. Tag: term
#, no-c-format
msgid "Network boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a Preboot eXecution Environment (PXE) server to install the
"
-"guest. Setting up a PXE server is covered in the <citetitle>Fedora "
-"Deployment Guide</citetitle>. Using this method requires a guest with a
"
-"routable IP address or shared network device. Refer to <xref
linkend=\"chap-"
-"Virtualization-Network_Configuration\" /> for information on the required
"
-"networking configuration for PXE installation."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a Preboot eXecution Environment (PXE) server to install the
guest. Setting up a PXE server is covered in the <citetitle>Fedora Deployment
Guide</citetitle>. Using this method requires a guest with a routable IP address or
shared network device. Refer to <xref
linkend=\"chap-Virtualization-Network_Configuration\" /> for information on
the required networking configuration for PXE installation."
+msgstr "Este método utiliza un Entrono de ejecución de prearranque (PXE, por las
iniciales en inglés de Preboot eXecution Environment) para instalar el huésped. La
configuración de un servidor PXE se detalla en la <citetitle>Guía de despliegue de
Fedora</citetitle>. Utilizar este método necesita de un huésped con una dirección IP
enrutable o un dispositivo de red compartido. Diríjase a <xref
linkend=\"chap-Virtualization-Network_Configuration\" /> para obtener
información acerca la configuración de red necesaria para una instalación PXE."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the <guilabel>OS type</guilabel> and <guilabel>OS
variant</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Set the <guilabel>OS type</guilabel> and <guilabel>OS
variant</guilabel>."
+msgstr "Defina el <guilabel>tipo de SO</guilabel> y la
<guilabel>variable del SO</guilabel>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the installation method and click <guilabel>Forward</guilabel>
to "
-"procede."
-msgstr ""
-"Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the installation method and click
<guilabel>Forward</guilabel> to procede."
+msgstr "Elija el método de instalación y haga clic en el botón
<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installation media selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección del medio de instalación"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This window is dependent on what was selected in the previous step."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ventana es dependiente de la elección que haya realizado en el paso
anterior."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ISO image or phyiscal media installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Imagen ISO o medio de instalación físico"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Local install media</guilabel> was selected in the
previous "
-"step this screen is called <guilabel>Install Media</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "If <guilabel>Local install media</guilabel> was selected in the
previous step this screen is called <guilabel>Install Media</guilabel>."
+msgstr "Si se ha seleccionado <guilabel>Medio de instalación
local</guilabel> en el paso anterior, esta pantalla será denominada
<guilabel>Medio de instalación</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the "
-"dropdown list."
-msgstr ""
+msgid "Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the
dropdown list."
+msgstr "Seleccione la ubicación de un archivo de imagen ISO, o seleccione un CD-ROM
o DVD desde la lista desplegable."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to
procede."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> para
continuar."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network install tree installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Instalación de un Arbol de instalación de red "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Network install tree</guilabel> was selected in the
previous "
-"step this screen is called <guilabel>Installation
Source</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "If <guilabel>Network install tree</guilabel> was selected in the
previous step this screen is called <guilabel>Installation
Source</guilabel>."
+msgstr "Si se ha seleccionado <guilabel>Arbol de instalación de
red</guilabel> en el paso anterior, esta pantalla será denominada
<guilabel>Fuente de instalación</guilabel>. "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Network installation requires the address of a mirror of a Linux "
-"installation tree using <systemitem
class=\"protocol\">NFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> or
<systemitem class="
-"\"protocol\">HTTP</systemitem>. Optionally, a kickstart file can
be "
-"specified to automated the installation. Kernel parameters can also be "
-"specified if required."
-msgstr ""
+msgid "Network installation requires the address of a mirror of a Linux installation
tree using <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>,
<systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem
class=\"protocol\">HTTP</systemitem>. Optionally, a kickstart file can
be specified to automated the installation. Kernel parameters can also be specified if
required."
+msgstr "Una instalación de red necesita la dirección de un espejo de un árbol de
instalación de Linux utilizando <systemitem
class=\"protocol\">NFS</systemitem>, <systemitem
class=\"protocol\">FTP</systemitem> o <systemitem
class=\"protocol\">HTTP</systemitem>. De manera opcional, un archivo
kickstart puede ser especificado para automatizar la instalación. Si es necesario, también
pueden especificarse parámetros del Kernel. "
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network boot (PXE)"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de red (PXE)"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "PXE installation does not have an additional step."
-msgstr "Instalación PXE con virt-install"
+msgstr "Una instalación PXE no posee un paso adicional."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Storage setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del almacenamiento"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk
partition, "
-"LUN or create a file-based image for the guest storage."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk
partition, LUN or create a file-based image for the guest storage."
+msgstr "Se muestra la ventana de <guilabel>Almacenamiento</guilabel>.
Elija una partición de disco, LUN, o cree una imagen basada en un archivo para el
huésped."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All image files should be stored in the
<filename>/var/lib/libvirt/images/</"
-"filename> directory. Other directory locations for file-based images are "
-"prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing mode, refer to <xref
"
-"linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-"
-"SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing
guests."
-msgstr ""
-"La convención para las imágenes basadas en archivo en Fedora están en el "
-"directorio <filename>/var/lib/xen/images/</filename>. Cualquier otra
"
-"ubicación de directorio para imágenes basadas en archivo está prohibida por "
-"SELinux. Si ejecuta SELinux en modo impositivo, consulte la <xref
linkend="
-"\"sect-Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-"
-"SELinux_and_virtualization\"/> para obtener mayor información acerca de la
"
-"instalación de huéspedes."
+#, no-c-format
+msgid "All image files should be stored in the
<filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> directory. Other directory
locations for file-based images are prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing
mode, refer to <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\"
/> for more information on installing guests."
+msgstr "Todos los archivos de imagen deberían ser almacenados en el directorio
<filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Cualquier otra ubicación está
prohibida por SELinux. Si ejecuta SELinux en modo impositivo, consulte la <xref
linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\"
/> para obtener mayor información acerca de la instalación de huéspedes."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Your guest storage image should be larger than the size of the installation,
"
-"any additional packages and applications, and the size of the guests swap "
-"file. The installation process will choose the size of the guest's swap "
-"based on size of the RAM allocated to the guest."
-msgstr ""
+msgid "Your guest storage image should be larger than the size of the installation,
any additional packages and applications, and the size of the guests swap file. The
installation process will choose the size of the guest's swap based on size of the RAM
allocated to the guest."
+msgstr "La imagen del almacenamiento de su huésped debería ser mayor que todos estos
elementos combinados: el tamaño de la instalación, cualquier aplicación o paquete
adicional que quiera instalar, y el tamaño del archivo de intercambio del huésped (swaop).
El proceso de instalación elegirá el tamaño de archivo de intercambio del huésped,
teniendo cuenta el tamaño de la memoria RAM destinada al huésped."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or
"
-"other data. For example, web servers require additional space for log files."
-msgstr ""
+msgid "Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or
other data. For example, web servers require additional space for log files."
+msgstr "Aloje espacio extra si el huésped necesita espacio adicional para
aplicaciones u otros datos. Por ejemplo, los servidores web necesitan espacio adicional
para los archivos de registro."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and "
-"click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and
click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Elija el tamaño apropiado para el huésped en el dispositivo de
almacenamiento elegido y haga clic en el botón
<guibutton>Adelante</guibutton>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommend that you use the default directory for virtual machine "
-"images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using
a "
-"different location (such as <filename>/images/</filename> in this
example) "
-"make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you "
-"continue with the installation (later in the document you will find "
-"information on how to modify your SELinux policy)."
-msgstr ""
-"Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de máquina
"
-"virtual, <filename>/var/lib/xen/images/</filename>. Si está utilizando
una "
-"ubicación diferente (tal como <filename>/xen/images/</filename> en este
"
-"ejemplo) asegúrese de que su política de de SELinux este añadida y "
-"etiquetada antes de continuar con la instalación (más adelante encontrará en
"
-"el documento cómo modificar su política de SELinux)."
+#, no-c-format
+msgid "It is recommend that you use the default directory for virtual machine
images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a
different location (such as <filename>/images/</filename> in this example)
make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you continue with the
installation (later in the document you will find information on how to modify your
SELinux policy)."
+msgstr "Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de
máquinas virtuals, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Si está
utilizando una ubicación diferente (como lo es <filename>/images/</filename>
en este ejemplo) asegúrese que sea añadido a su política de SELinux, y vuelva a
etiquetarlo antes de continuar con la instalación (más adelante en este mismo documento
encontrará cómo modificar su política de SELinux)."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or
<guilabel>Shared "
-"physical device</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or
<guilabel>Shared physical device</guilabel>."
+msgstr "Seleccione o bien <guilabel>Red virtual</guilabel>, o bien
<guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share "
-"the default network device with the virtualized guest. Use the virtual "
-"network option for wireless networks."
-msgstr ""
+msgid "The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share
the default network device with the virtualized guest. Use the virtual network option for
wireless networks."
+msgstr "La opción de red virtual utiliza el protocolo de Traducción de dirección de
red (NAT, por las iniciales en inglés de Network Address Translation) para compartir el
dispositivo de red predeterminado con los huéspedes virtualizados. Utilice la opción de
red virtual para redes inalámbricas. "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The shared physical device option uses a network bond to give the "
-"virtualized guest full access to a network device. <mediaobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\"
format=\"PNG\" "
-"scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject>
</mediaobject> Press "
-"<guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgid "The shared physical device option uses a network bond to give the virtualized
guest full access to a network device. <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\"
scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject>
</mediaobject> Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
+msgstr "La opción de compartir dispositivo físico utiliza un enlace para poder
ofrecerle al huésped virtualizado, un acceso total al dispositivo de red.
<mediaobject> <imageobject> <imagedata
fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\"
scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject>
</mediaobject> Presione <guibutton>Avanzar</guibutton> para
continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Memory and CPU allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alojamiento de la memoria y del CPU"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window displays.
Choose "
-"appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values
"
-"affect the host's and guest's performance."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window
displays. Choose appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These
values affect the host's and guest's performance."
+msgstr "Se ofrece la ventana de <guilabel>Alojamiento de la memoria y del
CPU</guilabel>. Elija apropiadamente los valores para los CPUs virtualizados y el
alojamiento del RAM. Estos valores influyen en el desempeño tanto del equipo como del
huésped."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and "
-"effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system "
-"and application requirements. Most operating system require at least 512MB "
-"of RAM to work responsively. Remember, guests use physical RAM. Running too "
-"many guests or leaving insufficient memory for the host system results in "
-"significant usage of virtual memory. Virtual memory is significantly slower "
-"causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate "
-"sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
-msgstr ""
-"Los huéspedes requieren suficiente memoria física (RAM) para ejecutarse de "
-"modo eficiente y efectivo. Elija el valor de memoria que se ajuste a su "
-"sistema operativo de huésped y a los requerimientos de aplicación. La "
-"mayoría de los sistemas operativos requieren al menos 512MB de RAM para "
-"funcionar con receptividad. Recuerde, los huéspedes utilizan RAM física. La "
-"ejecución de muchos huéspedes o dejar memoria insuficiente para el sistema "
-"de host, resulta en un uso importante de memoria virtual. La memoria virtual
"
-"es bastante lenta lo que produce un rendimiento de sistema y receptividad "
-"degradados. Asegúrese de asignar memoria suficiente a todos los huéspedes y "
-"al host para que funcionen de modo efectivo."
+msgid "Guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and
effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system and application
requirements. Most operating system require at least 512MB of RAM to work responsively.
Remember, guests use physical RAM. Running too many guests or leaving insufficient memory
for the host system results in significant usage of virtual memory. Virtual memory is
significantly slower causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to
allocate sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
+msgstr "Los huéspedes requieren suficiente memoria física (RAM) para ejecutarse de
modo eficiente y efectivo. Elija el valor de memoria que se ajuste a su sistema operativo
de huésped y a los requerimientos de aplicación. La mayoría de los sistemas operativos
requieren al menos 512MB de RAM para funcionar con receptividad. Recuerde, los huéspedes
utilizan RAM física. La ejecución de muchos huéspedes o dejar memoria insuficiente para el
sistema de host, resulta en un uso importante de memoria virtual. La memoria virtual es
bastante lenta lo que produce un rendimiento de sistema y receptividad degradados.
Asegúrese de asignar memoria suficiente a todos los huéspedes y al host para que funcionen
de modo efectivo."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs "
-"a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest
"
-"will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there "
-"are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It "
-"is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating "
-"has a significant, negative affect on guest and host performance due to "
-"processor context switching overheads."
-msgstr ""
+msgid "Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs a
multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest will require to
run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there are physical processors (or
hyper-threads) available on the host system. It is possible to over allocate virtual
processors, however, over allocating has a significant, negative affect on guest and host
performance due to processor context switching overheads."
+msgstr "Asigne suficientes CPUs virtuales para el huésped virtualizado. Si el
huésped ejecuta una aplicación múltiple, asigne la cantidad necesaria de CPUs virtuales
que necesite el huésped para funcionar eficientemente. No asigne más CPUs virtuales que la
cantidad de procesadores físicos disponibles en el sistema del equipo anfitrión. Si bien
es posible sobre-alojar procesadores virtuales, el sobrealojamiento tiene un efecto
significante y negativo en el desempeño tanto del huésped como del equipo, debido a los
procesos generales del contexto de intercambio. "
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verify and start guest installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Verificar e Iniciar la instalación del huésped"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> window
presents a "
-"summary of all configuration information you entered. Review the information
"
-"presented and use the <guibutton>Back</guibutton> button to make
changes, if "
-"necessary. Once you are satisfied click the
<guibutton>Finish</guibutton> "
-"button and to start the installation process."
-msgstr ""
-"La ventana de instalación lista para empezar presenta un resumen de toda la "
-"información de configuración que usted ingresó. Revise la información "
-"presentada y utilice el botón <guibutton>Atrás</guibutton> para hacer
"
-"cambios, si es necesario. Una vez esté satisfecho, haga clic en el botón "
-"<guibutton>Terminar</guibutton> e inicie el proceso de
instalación."
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> window
presents a summary of all configuration information you entered. Review the information
presented and use the <guibutton>Back</guibutton> button to make changes, if
necessary. Once you are satisfied click the <guibutton>Finish</guibutton>
button and to start the installation process."
+msgstr "La ventana de <guilabel>Finalizar la creación de la máquina
virtual</guilabel> le ofrece un resumen con toda la información de la configuración
que ha realizado. Revise esta información y utilice el botón
<guibutton>Atrás</guibutton> para realizar modificaciones, si es que es
necesario. Una vez satisfecho, haga clic en el botón
<guibutton>Terminar</guibutton> e inicie el proceso de instalación."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"A VNC window opens showing the start of the guest operating system "
-"installation process."
-msgstr ""
-"Una ventana VNC se abre para mostrar el inicio del proceso de instalación "
-"del sistema operativo de huésped."
+msgid "A VNC window opens showing the start of the guest operating system
installation process."
+msgstr "Una ventana VNC se abre para mostrar el inicio del proceso de instalación
del sistema operativo de huésped."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This concludes the general process for creating guests with
<command>virt-"
-"manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
-"Virtualized_guest_installation_overview\" /> contains step-by-step "
-"instructions to installing a variety of common operating systems."
-msgstr ""
-"Así concluye el proceso general para crear invitados con
<command>virt-"
-"manager</command>. El <xref
linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/> contiene instrucciones
"
-"paso a paso para instalar una variedad de sistemas operativos comunes."
+#, no-c-format
+msgid "This concludes the general process for creating guests with
<command>virt-manager</command>. <xref
linkend=\"chap-Virtualization-Virtualized_guest_installation_overview\" />
contains step-by-step instructions to installing a variety of common operating
systems."
+msgstr "Así concluye el proceso general para crear huéspedes con
<command>virt-manager</command>. El <xref
linkend=\"chap-Virtualization-Virtualized_guest_installation_overview\" />
contiene instrucciones detalladas para instalar una variedad de sistemas operativos
comunes."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -731,18 +480,9 @@ msgid "Installing guests with PXE"
msgstr "Instalación de huéspedes con PXE"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest
"
-"installation requires a shared network device, also known as a network "
-"bridge. The procedures below covers creating a bridge and the steps required
"
-"to utilize the bridge for PXE installation."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre los pasos requeridos para instalar huéspedes con PXE. La "
-"instalación de huésped PXE requiere un dispositivo de red compartido, "
-"también conocido como un puente de red. El procedimiento a continuación "
-"cubre la creación de un puente y los pasos requeridos para utilizar el "
-"puente para un instalación PXE."
+#, no-c-format
+msgid "This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest
installation requires a shared network device, also known as a network bridge. The
procedures below covers creating a bridge and the steps required to utilize the bridge for
PXE installation."
+msgstr "Esta sección describe los pasos necesarios para instalar huéspedes con PXE.
La instalación de huéspedes PXE requiere un dispositivo de red compartido, también
conocido como un puente de red. El procedimiento que mostramos a continuación detalla la
creación de un puente, y los pasos requeridos para utilizar dicho puente para un
instalación PXE."
# #-#-#-#-# partitions.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# <title>Create new partition(s)</title>
@@ -756,58 +496,34 @@ msgid "Create a new bridge"
msgstr "Crear un nuevo puente"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new network script file in the
<filename>/etc/sysconfig/network-"
-"scripts/</filename> directory. This example creates a file named "
-"<filename>ifcfg-installation</filename> which makes a bridge named
"
-"<parameter>installation</parameter>."
-msgstr ""
-"Cree un nuevo archivo de script de red en el directorio
<filename>/etc/"
-"sysconfig/network-scripts/</filename>. Este ejemplo crea un archivo llamado
"
-"<filename>ifcfg-installation</filename>, el cual crea un puente llamado
"
-"<parameter>installation</parameter>"
+#, no-c-format
+msgid "Create a new network script file in the
<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename> directory. This example
creates a file named <filename>ifcfg-installation</filename> which makes a
bridge named <parameter>installation</parameter>."
+msgstr "Cree un nuevo archivo de script de red en el directorio
<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename>. Este ejemplo crea un
archivo denominado <filename>ifcfg-installation</filename>, el cual crea un
puente llamado <parameter>installation</parameter>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It
must "
-"have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
-msgstr ""
+msgid "The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive.
It must have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
+msgstr "La línea <parameter>TYPE=Bridge</parameter> es sensible a
mayúsculas y a minúsculas. Debe ingresarse la letra 'B' en mayúsculas, y el resto,
'ridge', en minúsculas."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the new bridge by restarting the network service. The <command>ifup
"
-"installation</command> command can start the individual bridge but it is
"
-"safer to test the entire network restarts properly."
-msgstr ""
+msgid "Start the new bridge by restarting the network service. The
<command>ifup installation</command> command can start the individual bridge
but it is safer to test the entire network restarts properly."
+msgstr "Inicie el nuevo puente reiniciando el servicio de red. El comando
<command>ifup installation</command> puede iniciar el puente individual, pero
es más seguro verificar que la red en su totalidad se reinicie adecuadamente."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are no interfaces added to the new bridge yet. Use the <command>brctl
"
-"show</command> command to view details about network bridges on the
system."
-msgstr ""
-"No hay interfaces añadidas al nuevo puente aún. Utilice el comando "
-"<command>brctl show</command> para ver información sobre puentes de red
en "
-"el sistema."
+msgid "There are no interfaces added to the new bridge yet. Use the
<command>brctl show</command> command to view details about network bridges on
the system."
+msgstr "No hay interfaces añadidas al nuevo puente aún. Utilice el comando
<command>brctl show</command> para ver información sobre puentes de red en el
sistema."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virbr0</command> bridge is the default bridge used by
"
-"<command>libvirt</command> for Network Address Translation (NAT) on the
"
-"default Ethernet device."
-msgstr ""
-"El puente <command>virbr0</command> es un puente por defecto utilizado
por "
-"<command>libvirt</command> para Traducción de dirección de red (NAT) en
el "
-"dispositivo Ethernet predeterminado."
+msgid "The <command>virbr0</command> bridge is the default bridge used
by <command>libvirt</command> for Network Address Translation (NAT) on the
default Ethernet device."
+msgstr "El puente <command>virbr0</command> es un puente por defecto
utilizado por <command>libvirt</command> para Traducción de dirección de red
(NAT) en el dispositivo Ethernet predeterminado."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -816,31 +532,19 @@ msgstr "Añada una interfaz al nuevo puente"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the configuration file for the interface. Add the
<command>BRIDGE</"
-"command> parameter to the configuration file with the name of the bridge "
-"created in the previous steps."
-msgstr ""
-"Edite el archivo de configuración para la interfaz. Añada el parámetro "
-"<command>BRIDGE</command> al archivo de configuración con el nombre del
"
-"puente creado en los pasos anteriores."
+msgid "Edit the configuration file for the interface. Add the
<command>BRIDGE</command> parameter to the configuration file with the name of
the bridge created in the previous steps."
+msgstr "Edite el archivo de configuración para la interfaz. Añada el parámetro
<command>BRIDGE</command> al archivo de configuración con el nombre del puente
creado en los pasos anteriores."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "After editing the configuration file, restart networking or reboot."
-msgstr ""
-"Después de editar el archivo de configuración, reinicie la red o vuelva a "
-"arrancar."
+msgstr "Después de editar el archivo de configuración, reinicie la red o vuelva a
arrancar."
# <para>The default value is <command>ftp</command>. </para>
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify the interface is attached with the <command>brctl show</command>
"
-"command:"
-msgstr ""
-"Verifique que la interfaz esté conectada al comando <command>brctl
show</"
-"command>:"
+msgid "Verify the interface is attached with the <command>brctl
show</command> command:"
+msgstr "Verifique que la interfaz esté conectada al comando <command>brctl
show</command>:"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -849,28 +553,23 @@ msgstr "Configuración de seguridad"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be
forwarded "
-"across the bridge."
-msgstr ""
+msgid "Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be
forwarded across the bridge."
+msgstr "Configure <command>iptables</command> para permitir que todo el
tráfico sea reenviado a través del puente."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Disable iptables on bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite iptables sobre los puentes"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by "
-"<command>iptables</command> rules. In
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
-"append the following lines:"
-msgstr ""
+msgid "Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by
<command>iptables</command> rules. In
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> append the following lines:"
+msgstr "De manera alternativa, evite que el tráfico puenteado sea procesado por
reglas de <command>iptables</command>. En el archivo
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> agregue las siguientes líneas: "
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Reload the kernel parameters configured with
<command>sysctl</command>."
-msgstr "Instalación del hipervisor KVM con <command>yum</command>"
+msgstr "Vuelva a cargar los parámetros del kernel configurados con
<command>sysctl</command>."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -879,9 +578,9 @@ msgid "Restart libvirt before the installation"
msgstr "Reiniciar libvirt antes de la instalación"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Restart the <command>libvirt</command> daemon."
-msgstr "Configurar servidor de <command>libvirt</command>"
+msgstr "Reinicie el demonio <command>libvirt</command>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -894,17 +593,9 @@ msgid "PXE installation with virt-install"
msgstr "Instalación PXE con virt-install"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For <command>virt-install</command> append the
<command>--network=bridge:"
-"installation</command> installation parameter where
<parameter>installation</"
-"parameter> is the name of your bridge. For PXE installations use the "
-"<parameter>--pxe</parameter> parameter."
-msgstr ""
-"Para <command>virt-install</command> añadir el parámetro de instalación
"
-"<command>--network=bridge:BRIDGENAME</command> donde la instalación es
el "
-"nombre de su puente. Para instalaciones PXE utilice el parámetro "
-"<parameter>--pxe</parameter>."
+#, no-c-format
+msgid "For <command>virt-install</command> append the
<command>--network=bridge:installation</command> installation parameter where
<parameter>installation</parameter> is the name of your bridge. For PXE
installations use the <parameter>--pxe</parameter> parameter."
+msgstr "Para <command>virt-install</command> añada el parámetro de
instalación <command>--network=bridge:installation</command> donde
<parameter>installation</parameter> es el nombre de su puente. Para
instalaciones PXE utilice el parámetro <parameter>--pxe</parameter>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -913,10 +604,8 @@ msgstr "Instalación PXE con virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The steps below are the steps that vary from the standard
<command>virt-"
-"manager</command> installation procedures."
-msgstr ""
+msgid "The steps below are the steps that vary from the standard
<command>virt-manager</command> installation procedures."
+msgstr "Los pasos que mostramos a continuación son aquellos que difieren de los
procedimientos estándares de instalación de
<command>virt-manager</command>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -938,12 +627,8 @@ msgstr "Seleccionar el puente"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Shared physical device</guilabel> and select the
bridge "
-"created in the previous procedure."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel> y elija
el "
-"puente creado en el procedimiento anterior."
+msgid "Select <guilabel>Shared physical device</guilabel> and select the
bridge created in the previous procedure."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel> y
elija el puente creado en el procedimiento anterior."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
@@ -958,12 +643,8 @@ msgstr "La instalación está lista para empezar."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"A DHCP request is sent and if a valid PXE server is found the guest "
-"installation processes will start."
-msgstr ""
-"Una solicitud de DHCP es enviada y si se encuentra un servidor válido PXE, "
-"los procesos de instalación de huésped iniciarán."
+msgid "A DHCP request is sent and if a valid PXE server is found the guest
installation processes will start."
+msgstr "Una solicitud de DHCP es enviada y si se encuentra un servidor válido PXE,
los procesos de instalación de huésped iniciarán."
#~ msgid "$ virt-install --help"
#~ msgstr "$ virt-install --help"