Author: raada
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv610
Modified Files: sv.po Log Message:
Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- sv.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ sv.po 13 Jul 2007 16:48:09 -0000 1.5 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:47-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish sv@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Samma-dag-uppdatering"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -360,9 +360,8 @@ "anv��nda samma verktyg f��r b��da oavsett vilken de v��ljer."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen i Fedora 7 based on version 3.0.4." +msgstr "Xen i Fedora 7 based on version 3.1.0."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -401,7 +400,6 @@ msgstr "G��stoperativsystem"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -409,11 +407,11 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Utvecklingslaget f��r Fedora 7 har testat Xen med g��sterna Fedora 6, Fedora 7 " -"och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra g��ster har inte testats. Med " -"full virtualisering kan anv��ndare f��rv��nta sig n��gorlunda framg��ng med " -"st��rre variation av operativsystem, inklusive en del patentskyddade " -"operativsystem." +"Utvecklingslaget f��r Fedora 7 har testat Xen med g��sterna Fedora Core 6, " +"Fedora 7 och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra g��ster har inte " +"testats. Med full virtualisering kan anv��ndare f��rv��nta sig n��gorlunda " +"framg��ng med st��rre variation av operativsystem, inklusive en del " +"patentskyddade operativsystem."
#: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -450,15 +448,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." msgstr "" +"32-bitars paravirtualiserade g��ster kan k��ras p�� en 64-bitars hypervisor."
#: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." msgstr "" +"Fullt virtualiserade g��ster st��der sparning, ��terst��llning och migrering."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "N��r g��ster migreras sparas g��stkonfigen p�� destionationsv��rden."
#: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -468,6 +468,11 @@ "<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to " "<systemitem>peth0</systemitem>." msgstr "" +"Xen-skriptet <command>network-bridge</command> anv��nder inte l��ngre " +"k��rnmodulen <systemitem>netloop</systemitem>. Standardbryggenheten kallas " +"numera <systemitem>eth0</systemitem> ist��llet f��r <systemitem>xenbr0</" +"systemitem>. Den fysiska enheten ��r fortfarande omd��pt till " +"<systemitem>peth0</systemitem>."
#: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -475,24 +480,34 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "<command>network-bridge</command> script." msgstr "" +"Verktyget <application>virt-manager</application> ger ett virtuellt n��tverk " +"som m��jligg��r NAT f��r g��ster p�� b��rbara datorer, ist��llet f��r Xen-skriptet " +"<command>network-bridge</command>."
#: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"Verktyget <application>virt-manager</application> ��r ��versatt till fler " +"spr��k."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"<application>virt-manager</application> kan l��gga till och ta bort diskar " +"och har gr��nssnitt mot existerande g��ster."
#: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"Verktyget <application>virt-manager</application> ger ��terkoppling om hur " +"nerladdning av bilder, skapande av diskar och startande av g��ster " +"fortskrider."
#: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -884,7 +899,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope och Plone ej ��nnu tillg��ngliga"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -900,10 +915,21 @@ "methodologies to support their <application>Zope</application> and " "<application>Plone</application> needs." msgstr "" +"Denna utg��va av Fedora inneh��ller Python 2.5, som inte st��der " +"<application>Zope</application>. Som ett resultat av detta har paketen " +"<package>zope</package> och <package>plone</package> tagits bort fr��n denna " +"utg��va. Arbete p��g��r f��r att fixa detta problem f��r <application>Zope 3</" +"application> och m��jligen skapa en begr��nsad implementation av " +"<application>Zope 2</application> f��r Python 2.5 . G�� till <ulink url=" +""http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25%5C%22/%3E f��r mer information. " +"Anv��ndare som kr��ver paketen <package>zope</package> eller <package>plone</" +"package> varnas att planera i f��rv��g och anv��nda virtualiserade v��rdar eller " +"andra metoder f��r att st��da sina behov av <application>Zope</application> " +"och <application>Plone</application>."
#: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Instabilt paket liferea f��r x86_64"
#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -915,10 +941,17 @@ "<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" +"RSS/RDF-fl��desl��saren <application>liferea</application> har ett k��nt " +"problem n��r den kompilerats p�� plattformen x86_64. Detta problem g��r att den " +"tar 100% av CPU-tiden och svarar inte. Som en tillf��llig fix tills felet " +"hittats och fixats, ta bort paketet <package>liferea.x86_64</package> fr��n " +"ditt system och installera i386-versionen. Detta paket kr��ver ocks�� paketet " +"<package>firefox.i386</package>. F��r mer information, g�� till denna " +"felrapport:"
#: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce-problem med URL-��ppningsfokus"
#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -930,6 +963,14 @@ "<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"Om du anv��nder skrivbordet Xfce och klickar p�� en URL f��r att ��ppna den i " +"din l��sare kommer det aktiva l��sarf��nstret att flyttas till din aktuella " +"arbetsyta. En g��md flagga kallad <option>ActivateAction</option> justerar " +"detta beteende. S��tt detta st��ngv��rde till <literal>bring</literal> " +"(default), <literal>switch</literal> eller <literal>none</literal>. F��r att " +"l��gga till detta alternativ till dina inst��llningar, redigera din fil " +"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> och l��gg till " +"en rad enligt f��ljande:"
#: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -939,12 +980,19 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" +"Flaggan <literal>bring</literal> flyttar din l��sare till din aktuella " +"arbetsyta och fokuserar p�� den. Flaggan <literal>switch</literal> flyttar " +"dig till arbetsytan med din l��sare i den och fokuserar p�� den. Flaggan " +"<literal>none</literal> ��ppnar URL:en i din l��sare i bakgrunden och beh��ller " +"ditt fokus p�� detnuvarande programmet."
#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E for " "more information on this issue." msgstr "" +"G�� till <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E f��r " +"mer information om problemet."
#: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -952,7 +1000,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum-insticksmodul f��r k��rnhantering"
#: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -962,6 +1010,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file." msgstr "" +"Som standard inkluderar Fedora och aktiverar ett insticksmodulpaket f��r yum " +"<package>yum-installonlyn</package>. Denna insticksmodul beh��ller de tv�� " +"senaste k��rnorna, inklusive den som k��r, n��r du utf��r uppdateringarna p�� " +"ditt system. F��r att finjustera denna funktion att beh��lla f��rre eller fler " +"k��rnor, eller inaktivera den helt, redigera filen <filename>/etc/yum/" +"pluginconf.d/installonlyn.conf</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1318,7 +1372,6 @@ "dessutom sparar resurser."
#: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver " "within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</" @@ -1328,8 +1381,9 @@ "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" "Fedora integrerar nu den experimentella drivrutinen <package>nouveau</" -"package> inom Xorg och k��rnan. Drivrutinen <package>nouveau</package> " -"f��rs��ker tillhandah��lla en fri, ��ppen-k��llkod 3D-drivrutin f��r nVidia-kort. " +"package> inom <application>Xorg</application> och k��rnan. Drivrutinen " +"<package>nouveau</package>, som ��r inaktiv som standard, f��rs��ker " +"tillhandah��lla en fri, ��ppen-k��llkod 3D-drivrutin f��r nVidia-kort. " "Slutanv��ndare uppmanas att ge ��terkoppling p�� denna funktion till " "projektutvecklarna, f��r att komma n��rmare m��let att fullt fungerande 3D-" "drivrutiner som standard." @@ -1430,6 +1484,10 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" +"Denna utg��va av Fedora inneh��ller typsnitten Liberation, som ��r metriska " +"varianter f��r flera v��lk��nda och skyddade typsnitt som finns p�� Internet. " +"Dessa typssnitt ger anv��ndare b��ttre resultat f��r att visa och skriva ut " +"delade eller nerladdade dokument."
#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1667,7 +1725,7 @@
#: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail"
#: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1681,6 +1739,16 @@ "regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the " "following commands:" msgstr "" +"Som standard acceptera inte eposttransportprogrammet <application>Sendmail</" +"application> (MTA) inte n��tverksanslutningar fr��n vilken v��rd som helst " +"f��rutom de fr��n den lokala datorn. F��r att konfigurera " +"<application>Sendmail</application> som en server f��r andra klienter, " +"redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ��ndra raden " +"<option>DAEMON_OPTIONS</option> till att ocks�� lyssna p�� andra " +"n��tverksenheter, eller kommentera ut denna flagga helt genom anv��nda " +"kommentarsbegr��nsaren <literal>dnl</literal>. Installera sedan paketet " +"<package>sendmail-cf</package> och ��terskapa <filename>/etc/mail/sendmail." +"cf</filename> genom att k��ra f��ljande kommandon:"
#: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1752,30 +1820,27 @@ msgstr "Det finns tre live-avbilder tillg��ngliga f��r Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta ��r en avbild i CD-storlek f��r i386-maskiner. " +"Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta ��r en avbild i CD-storlek f��r i686-maskiner. " "Den inneh��ller skrivbordsmilj��n GNOME, har st��d f��r alla Fedora-lokaler och " "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ��r en avbild i DVD-storlek f��r x86_64-" -"maskiner. Funktionssetet ��r detsamma som f��r i386 Desktop CD och inkluderar " +"maskiner. Funktionssetet ��r detsamma som f��r i686 Desktop CD och inkluderar " "multilib-paket."
#: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1788,7 +1853,7 @@ "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Detta ��r en avbild i CD-storlek f��r i386-" +"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Detta ��r en avbild i CD-storlek f��r i686-" "maskiner. Den inneh��ller skrivbordsmilj��n KDE och ett stort antal av KDE-" "program. Denna avbild har fullt st��d f��r det engelska spr��ket De GNOME-" "baserade Live-avbilderna inneh��ller inte kontorssviten " @@ -1800,14 +1865,13 @@ "m��ste du anv��nda klassisk installationsmetod."
#: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ��r en avbild i DVD-storlek f��r x86_64-" -"maskiner. Funktionssetet ��r detsamma som f��r i386 Desktop CD och inkluderar " +"maskiner. Funktionssetet ��r detsamma som f��r i686 Desktop CD och inkluderar " "multilib-paket."
#: en_US/Live.xml:66(title) @@ -1815,7 +1879,6 @@ msgstr "Anv��ndarinformation"
#: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" @@ -1826,28 +1889,28 @@ "drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " "desktop." msgstr "" -"Live-avbilderna ska starta p�� alla maskiner som st��der start fr��n CD. N��r " -"CDn startas , kan du logga in och anv��nda skrivbordsmilj��n som anv��ndaren " -"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. L��mna l��senordsprompten " -"blank f��r att logga in. Live-avbilden loggar inte in automatiskt s�� " -"anv��ndare kan v��lja ��nskat spr��k f��rst. Efter du loggat in kan du, om du " -"vill, installera live-avbilden p�� din h��rddisk genom att klicka p�� " +"F��r att starta fr��n Live-avbilden s��tt i skivan i din dator och starta om. " +"F��r att logga in och anv��nda skrivbordsmilj��n ange anv��ndarnamnet " +"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</" +"keycap>p�� l��senordsprompten, eftersom det inte finns n��got l��senord f��r " +"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt s�� att anv��ndare kan " +"v��lja ��nskat spr��k f��rst. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera " +"inneh��llet fr��n live-avbilden till din h��rddisk, genom att klicka p�� " "skrivbordsikonen <guilabel>Installera till h��rddisk</guilabel>."
#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "Inget i586-st��d"
#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 Live-avbilderna kan inte startas p�� en i586-maskin."
#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Start fr��n USB"
#: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " @@ -1857,7 +1920,7 @@ "Ett annat s��tt att anv��nda dessa Live-avbilder ��r att l��gga dem p�� en USB-" "minnessticka. F��r att g��ra detta, installera paketet <package>livecd-tools</" "package> fr��n utvecklingsdatalagret. K��r sedan skriptet <command>livecd-iso-" -"to-stick</command>:" +"to-disk</command>:"
#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2511,7 +2574,6 @@ "fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2560,7 +2622,6 @@ msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
#: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2568,12 +2629,11 @@ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media." msgstr "" "Om du anv��nder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer " -"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, beh��ver du " -"inte kontrollera den. N��r du har br��nt din CD, d��remot, ska du fortfarande " -"anv��nda <command>mediacheck</command>." +"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, beh��ver du " +"inte kontrollera den. N��r du har br��nt din CD d��remot, ska du fortfarande " +"anv��nda <command>mediacheck</command> f��r att validera integriteten av media."
#: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the " @@ -2583,23 +2643,23 @@ "memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed." msgstr "" "Du kan utf��ra minnestester innan du b��rjar installera Fedora genom att " -"skriva <option>memtest86</option> p�� <prompt>boot:</prompt>-prompten. Detta " -"alternativ k��r <application>Memtest86</application> frist��ende ist��llet f��r " +"trycka <keycap>Esc</keycap> tv�� g��nger och sedan skriva <option>memtest86</" +"option> p�� <prompt>boot:</prompt>-prompten. Detta alternativ k��r " +"<application>Memtest86</application> frist��ende ist��llet f��r " "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> " -"minnestest forts��tter tills <keycap>escape</keycap>-tangenten tryckts ned." +"minnestest forts��tter tills <keycap>Esc</keycap>-tangenten tryckts ned."
#: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Memtest86 Tillg��nglighet"
#: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"Du m��ste starta fr��n installationsskiva 1 eller en r��ddningsskiva f��r att " -"kunna anv��nda denna funktion." +"Du m��ste starta fr��n installationsskiva 1, DVD eller en r��ddningsskiva f��r " +"att kunna anv��nda denna funktion."
#: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2649,9 +2709,8 @@ "olika omr��den i v��rlden n��r man ska v��lja sin geografiska plats"
#: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "F;rb'ttrat st;d f;r LiveCD" +msgstr "F��rb��ttrat st��d f��r Live-avbilder"
#: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2678,10 +2737,14 @@ #: en_US/Installer.xml:156(para) msgid "" "Use of <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> is deprecated on " -"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=" +"i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=" ""devicefile">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"Anv��ndning av <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> ��r " +"deprecerat p�� i386 och x86_64 f��r IDE-enheter och har ��ndrats till <filename " +"class="devicefile">/dev/sdX</filename> f��rutom p�� PPC. Se notis om hur " +"viktigt det ��r att m��rka enheter f��r uppgradering fr��n FC6."
#: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2761,9 +2824,8 @@ "n��tverksenhet den hittar som ��r l��nkad till en n��tverks-switch."
#: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 med Smart Array" +msgstr "HP ProLiant DL360 med Smart Array"
#: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2791,7 +2853,7 @@
#: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "Diskpartitioner m��ste m��rkas"
#: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2804,42 +2866,55 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"En ��ndring i s��ttet som linux-k��rnan hanterar lagringsenheter betyder att " +"enhetsnamn som <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> eller " +"<filename class="devicefile">/dev/sdX</filename> kan skilja fr��n v��rden " +"som anv��nds i tidigare utg��vor. Anaconda l��ser detta problem genom att " +"f��rlita sig p�� partitionsm��rkningar. Om dessa m��rkningar inte finns, s�� " +"kommer Anaconda ge en varning som visar att partitioner beh��ver m��rkas och " +"att uppgraderingen inte kan forts��tta. System som anv��nder Logical Volume " +"Management (LVM) och enhetskartl��ggaren beh��ver oftast inte utf��ra " +"omm��rkning."
#: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Kontroll av diskpartitionsm��rkningar"
#: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"F��r att visa partitionsm��rkningar, starta befintlig Fedora-installation och " +"ange f��ljande p�� en terminal-prompt:"
#: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> " "value, as shown below:" msgstr "" +"Verifiera att varje volymrad i listan har en <option>LABEL=</option> -v��rde, " +"enligt nedanst��ende:"
#: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Skapa ett filsystem p�� den krypterade volymen" +msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter"
#: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" msgstr "" +"Om n��gra filsystemsm��rkningar lagts till eller ��ndrats s�� m��ste enhetsnamnen " +"i <filename>/etc/fstab</filename> ��ndras s�� att de matchar:"
#: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Ett exempel p�� en montering genom m��rkningsnamn ��r:"
#: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "S��tt upp en <filename>/etc/fstab</filename> rad" +msgstr "Uppdatera <filename>grub.conf</filename> k��rnrot"
#: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2847,14 +2922,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"Om m��rkning f��r <filename class="partition">/</filename> (root)-" +"filsystemet ��ndrats, m��ste ��ven k��rnstarts parametern i grub-konfigurationen " +"��ndras:"
#: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "En matchande exempel f��r en k��rn-grub-rad ��r:"
#: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Testa ��ndringar gjorda f��r m��rkningar"
#: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2864,10 +2942,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"Om partitionsm��rkningar justerats eller filen <filename>/etc/fstab</" +"filename> ��ndrats, starta befintlig Fedora-installation f��r att verifiera " +"att alla partitioner fortfarande monteras normalt och inloggning lyckas. N��r " +"det ��r klart starta om med installationsmedia f��r att starta " +"installationsprogrammet och b��rja uppgraderingen."
#: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Uppgradering j��mf��rt med nyinstallation"
#: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2917,7 +3000,6 @@ msgstr "Efter du slutf��rt uppgraderingeringen, k��r f��ljande kommando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2927,7 +3009,9 @@ msgstr "" "Inspektera slutet p�� utskriften f��r paket som ��r daterade f��re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr��n tredjeparts-" -"datalager, eller ��tg��rda dem om s�� ��r n��dv��ndigt." +"datalager, eller ��tg��rda dem om s�� ��r n��dv��ndigt. En del paket som " +"installerats tidigare kanske inte l��ngre finns i n��got datalager. F��r att " +"installera dessa paket anv��nd f��ljande kommando:"
#: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2987,7 +3071,6 @@ msgstr "Standarder f��r SCIM inmatningsmetoder"
#: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3022,7 +3105,11 @@ "guimenu><guisubmenu>Inst��llningar</guisubmenu><guisubmenu>Personligt</" "guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</guimenuitem></menuchoice> f��r att " "aktivera eller inaktivera SCIM p�� ditt skrivbord, eller f��r att v��lja andra " -"installerade inmatningsmetoder." +"installerade inmatningsmetoder. I ett icke-asiatiskt lokalset " +"<menuchoice><guimenu>Anv��nd anpassad inmatningsmetod</" +"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> i <application>im-" +"chooser</application> och starta om din skrivbordssession f��r att aktivera " +"SCIM p�� ditt skrivbord som standard."
#: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3672,6 +3759,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr "" +"Om du inte vill att standardkataloger ska skapas, ta bort paketet " +"<package>xdg-user-dirs-gtk</package> och dess beroenden."
#: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3754,7 +3843,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation-typsnitt"
#: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3764,6 +3853,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"Denna utg��va av Fedora inneh��ller ett set av typsnitt kallat "Liberation." " +"Dessa typsnitt ��r metriska varianter f��r v��lk��nda skyddade typsnitt p�� " +"Internet. Med dessa typsnitt upplever anv��ndare b��ttre visnings- och " +"utskriftsst��d f��r olika plattform f��r ett antal olika dokument. Framtida " +"versioner av dessa typsnitt kommer vara helt hint-konverterade."
#: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4664,7 +4758,7 @@ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The "Other OS" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/" -"manual.html"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " +"manual.html"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " @@ -4676,14 +4770,14 @@ "For installation p�� PlayStation 3, uppdatera f��rst till firmware 1.60 eller " "senare. Startprogrammet "Other OS" m��ste vara installerat i flash, genom " "att f��lja instruktionerna p�� <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-" -"openplatform/manual.html"/>. En l��mplig startprogramsavbild finns p�� Fedora " -"7 installationsmedia. N��r startprogrammet ��r installerat, ska PlayStation 3 " -"starta fr��n Fedoras installationsmedia. V��lj <option>linux64</option> fr��n " -"den grafiska startmenyn. F��r mer information om Fedora och PlayStation3 " -"eller Fedora p�� PowerPC generellt, g�� med i epostlistan <ulink url="http://" -"lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc">Fedora-PPC</ulink> eller " -"kanalen <systemitem class="resource">#fedora-ppc</systemitem> p�� <ulink " -"url="http://freenode.net/%5C%22%3EFreeNode</ulink>." +"openplatform/manual.html"/>. En passande startprogramsavbild finns p�� " +"Fedora 7 installationsmedia. N��r startprogrammet ��r installerat ska " +"PlayStation 3 starta fr��n Fedoras installationsmedia. V��lj <option>linux64</" +"option> fr��n den grafiska startmenyn. F��r mer information om Fedora och " +"PlayStation3 eller Fedora p�� PowerPC generellt, g�� med i epostlistan <ulink " +"url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc%5C%22%3EFedora-PPC</" +"ulink> eller kanalen <systemitem class="resource">#fedora-ppc</systemitem> " +"p�� <ulink url="http://freenode.net/%5C%22%3EFreeNode</ulink>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" @@ -4814,14 +4908,12 @@ msgstr "Minneskrav f��r x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM f��r textl��ge: 128MiB" +msgstr "Minimum RAM f��r textl��ge: 256MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" +msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
docs-commits@lists.fedoraproject.org