Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23801/readme-burning-isos/devel/po
Added Files:
README-BURNING-ISOS.pot cs.po de.po el.po es.po fr.po fr_FR.po
gu.po hr.po it.po ja_JP.po ml.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po
Log Message:
Add content for new readme-burning-isos module
--- NEW FILE README-BURNING-ISOS.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard
filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce
a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or
<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or
DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few
common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you
are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them,
especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single
DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the
following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that
will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not
DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image.
The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS
formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as
<systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel>
menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want
to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog
displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough
free space, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need
approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately
3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to
the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and
Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and
the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form
of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>,
where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the
version of Fedora Core you wish to download,
\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid "The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon
processor families. The architecture is usually
<systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64
processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for
PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system
probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example,
you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this
file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the
files you have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports
none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way.
This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one
line for each of the available ISO files with a content verification code called a
<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If
your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can
safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation
and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the
program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files.
Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some
time to complete, since it must read the entire ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor,
such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the
corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a
file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such
as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program
<filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download
the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184....
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and
then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a
<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like
this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO
file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor,
such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the
corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file
does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows.
Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files
into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it
creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora Core, from
the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto
the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is
not usable for installation purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid "To create the Fedora installation CDs, <emphasis
role=\"strong\">it is vital that you only perform the second
step</emphasis> with the Fedora Core ISO files. The steps required to do this using
several popular CD burning applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click
Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x
for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn
only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora
Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to
perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is
correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the
Fedora Core installation disc and restart the system so that the computer boots into
Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat
the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT
fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE cs.po ---
# translation of cs.po to Czech
# Nikola ��tohanzl <niko(a)srnet.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola ��tohanzl <niko(a)srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "About Fedora"
#~ msgstr "O Fedo��e"
#~ msgid "The Fedora Project community"
#~ msgstr "Komunita Projektu Fedora"
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
#~ msgid "W."
#~ msgstr "W."
#~ msgid "Frields"
#~ msgstr "Frields"
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid ""
#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of "
#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open "
#~ "source software and standards. The Fedora Project is managed and directed "
#~ "by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora je otev��en�� nov��torsk�� opera��n�� syst��m a platforma. Je zalo��ena na
"
#~ "Linuxu a ka��d�� ji m����e svobodn�� pou����vat, upravovat nebo roz��i��ovat jak
"
#~ "nyn��, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyv��jena po��etnou komunitou lid��,
"
#~ "usiluj��c��ch o poskytov��n�� a udr��ov��n�� toho nejlep����ho v oblasti "
#~ "svobodn��ho a open source softwaru a standard��. Projekt Fedora je ����zen
"
#~ "organizac�� Fedora Foundation a je sponzorov��n spole��nost�� Red Hat."
#~ msgid ""
#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Nav��tivte Wiki komunity Fedora <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "\"/>."
#~ msgid "Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt Fedora Extras, sponzorovan�� spole��nost�� Red Hat a udr��ovan�� "
#~ "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn��ch softwarov��ch bal��k�� "
#~ "roz��i��uj��c��ch mno��inu softwaru, dostupn��ho v r��mci projektu Fedora Core.
"
#~ "Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
#~ msgid "Fedora Documentation"
#~ msgstr "Fedora Documentation"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web "
#~ "page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source "
#~ "Software (FLOSS) obsah, slu��by a n��stroje souvisej��c�� s dokumentac��. "
#~ "V��t��me dobrovoln��ky a p��isp��vatele na v��ech ��rovn��ch dovednosti. "
#~ "Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "DocsProject\"/>."
#~ msgid "Fedora Translation"
#~ msgstr "Fedora Translation"
#~ msgid ""
#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/&...
#~ msgstr ""
#~ "C��lem projektu Fedora Translation je p��elo��en�� softwaru a dokumentace "
#~ "souvisej��c��ch s Projektem Fedora. Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
"
#~
"url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
#~ msgid "Fedora Legacy"
#~ msgstr "Fedora Legacy"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our "
#~ "Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt Fedora Legacy je komunitou podporovan�� open source projekt, "
#~ "zam����en�� na prodlu��ov��n�� ��ivotn��ho cyklu vybran��ch distribuc�� Red Hat
"
#~ "Linux a Fedora Core z hlediska poskytov��n�� podpory. Fedora Legacy je "
#~ "ofici��ln��m projektem Fedora podporovan��m organizac�� Fedora Foundation a
"
#~ "sponzorovan��m spole��nost�� Red Hat. Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#~ msgid "Fedora Bug Squad"
#~ msgstr "Fedora Bug Squad"
#~ msgid "Fedora Marketing"
#~ msgstr "Fedora Marketing"
#~ msgid "Fedora Ambassadors"
#~ msgstr "Fedora Ambassadors"
#~ msgid "Fedora Infrastructure"
#~ msgstr "Fedora Infrastructure"
#~ msgid "Fedora Websites"
#~ msgstr "Fedora Websites"
#~ msgid "Fedora Artwork"
#~ msgstr "Fedora Artwork"
#~ msgid "Fedora People"
#~ msgstr "Fedora People"
--- NEW FILE de.po ---
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info(a)thomasgier.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
[...5091 lines suppressed...]
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r PPC"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the PPC hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora "
#~ "Core und die PPC-Hardwareplattform wissen m��ssen."
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Hardwareanforderungen f��r PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Porzessor und Speicher"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "MInimum-CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 supports only the ���New World��� generation of Apple Power "
#~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterst��tzt nur die \"New World\"-Generation des Apple
"
#~ "Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterst��tzt auch IBM eServer pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi
"
#~ "Pegasos II-, and IBM Cell Broadband Engine-Maschinen"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen f��r Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen f��r grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM."
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional "
#~ "disk space is required during installation to support the installation "
#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of
<code>/"
#~ "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of
"
#~ "the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed
system."
#~ msgstr ""
#~ "Die unten aufgef��hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
#~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die "
#~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus��tzlicher Festplattenplatz
"
#~ "w��hrend der Installation f��r die Installationsumgebung ben��tigt. Dieser
"
#~ "zus��tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr����e von
<code>/Fedora/base/"
#~ "stage2.img</code> auf Installationsdisk 1 zuz��glich der Gr����e der
Dateien "
#~ "in <code>/var/lib/rpm</code> auf dem installierten System."
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
#~ msgid ""
#~ "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the
"
#~ "<code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer
"
#~ "refer to the <code>Alt</code> key, use the
<code>Option</code> key. For "
#~ "some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key
in "
#~ "conjunction with the <code>Fn</code> key, such as
<code>Option</code>-"
#~ "<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual
terminal tty3."
#~ msgstr ""
#~ "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist ��quivalent zur
"
#~ "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die
<code>Option</code>-"
#~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die "
#~ "<code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m��ssen
die "
#~ "<code>Option</code>-Taste in Verbindung mit der
<code>Fn</code>-Taste, "
#~ "wie zum Beispiel
<code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code>,
um "
#~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Installationshinweise f��r PPC"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code>
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst��tzter Hardware
"
#~ "gebootet werden. Zus��tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
#~ "Disk im Verzeichnis <code>images/</code>. Diese Images verhalten sich
"
#~ "abh��ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power
"
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package
in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install
<code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Standardpaket <code>gnome-power-manager</code> enth��lt
Power-"
#~ "Management-Unterst��tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
#~ "enth��lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k��nnen das Paket "
#~ "<code>apmud</code> in Fedora Extras verwenden. Anschlie��end an die
"
#~ "Installation k��nnen Sie <code>apmud</code> ��ber folgenden Befehl
"
#~ "installieren:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
gebootet "
#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the
<code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
gebootet "
#~ "wurde, w��hlen Sie das <code>linux32</code>-Bootimage am
<code>boot:</"
#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls
"
#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Redaktionsschluss ist f��r Pegasos noch keine Firmware mit voller "
#~ "Unterst��tzung f��r das ISO9660-Dateisystems ver��ffentlicht. Aber die "
#~ "k��nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and
<code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Weiterhin muss Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware auf
Pegasos "
#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen
<code>boot-"
#~ "device</code> und <code>boot-file</code> entsprechend."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation
tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis
<code>images/netboot/</code> "
#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f��r das Booten vom Netzwerk "
#~ "gedacht, k��nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and
"
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of
<code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<code>yaboot</code> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM eServer
pSeries und "
#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code>
"
#~ "anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
#~ "architectures of Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell f��r die unterst��tzten "
#~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten."
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to
#
# Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>, 2006.
# Panagiota Bilianou <tetonio(a)gmail.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos(a)gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ������ ����������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "����������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"�� �������������� Fedora Core ������������������ ������ ���������� ��������������
�������������������� �������������� ������ "
"���������������� ISO 9660. ���������������� ���� ���������������������� ����������
������ �������������� ISO �������� ���� "
"CDROM �������� ���� DVD �������� ������ ���� ���������������� ������
�������������������� ����������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"�������� �������������������������� ���� Fedora Core ���� ������
��������������������, ������������ ���� ��������������������, �� "
"������������ ���� <firstterm>������������</firstterm>, ���� ������������
ISO ���� ������������ �������������� "
"������������������ (CD-R/RW �� DVD-R/RW). �������� ���� ��������������
�������������������� ���� �������������������� ������ "
"������ �������������� ���������� ������ ��������������
������������������������������ ������������ ���������� ����������������. �������� ����
"
"�������������� ���������������� ������ ������ ���������� ���������� ���� ���� Linux
������ ������ ���������������������������� ���� "
"Microsoft Windows ������ ���� ���������� ������ ���������� ������ ����������������
���������� ������ ��������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "��������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"���� ������������ ISO ���������� ������������ ������ �� �������� ��������
������������ ���� ������������������ ������������ ������, "
"������������ ������������������������������ ������ dial-up ������������. ��������
���� ������������ ���� ������������������������������ "
"������ ���������������������� ������������ (download manager)."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "�������������� CD �� DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"���� Fedora Core �������������������� ���� ���������������� ������������
�������������� ISO ���������������� CD �� ���� "
"������ ���������������� ������������ �������������� ISO ���������������� DVD.
���������������� ���� ������������������������������ ���� "
"���������������� ������������ DVD ISO ���� �� ���������������������� ������
���������������������������� ������ ���������������� "
"��������������������:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "�������� ������ ���������� ���������������� DVD �� ������������������������
DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"�������� ������ ���������� NTFS ���� ������������ �������� ������ ����
���������������������� ���� ������������ ��������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"������ ���� ������������ ���� ������������ DVD ISO ���� ������ ����������, ��
���������������������� ������ ������������ ���� "
"�������� ������ ���������� ������ ���� ���������� ������ �������������� ���� ������
���������� DVD. ���� �� ���������������������� "
"������ �������� ������ ���������� ������ ������������ �������� ���� �������� CD
������ ������ ���� �������� DVD, ���������� "
"�������� ������ �������������� ���������������� CD �������� ����������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"������������ ������������������ �������������� ���� �������������� ����
������������������������ ������������ �������������������� ������ 2 "
"GB, �������� ������ �������������������� ������ ������������ DVD. ����
�������������� �������������� NTFS, ���� ���������� "
"������������������������������ ����������, ������ �������� ���������� ������
��������������������, �������� ���������� �������� "
"������������������ ��������������, �������� ���� ������������������ FAT32, ������
����������. ������ ���� ���������������� ���� "
"���������� �������� ������������ ������ Windows �������� ����
<systemitem>C:</systemitem>, ���������������� "
"���� ���������� <guilabel>������������</guilabel> ������ �������� ����
<guilabel>�� ���������������������� "
"������</guilabel>. ���������� �������� �������� ������ ���������� ������
������������ ���� ���������������� , ������ "
"���������������� <guilabel>������������������</guilabel>. ��
���������������� ������ �������������� ������������������ "
"������ �������� ������ �������������������� ��������������. ���� ������ ����������
������������ �������� ���� ������ ���������� ���� "
"NTFS, ���������������� ���������������������� ���� �������������������� ����
������������ ���� �������������� CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"������������������������ ������ ������������ ������ ���� ������������������������
�������� ���� ������������ ������ ���� "
"��������������������. �������������������� �������������� 700 Mib ������������������
���������� ������ �������� ������������ ISO "
"���� �������������� CD, �� �������������� 3.5 GiB ������ ���� ������������ ISO ����
�������������� DVD. �������� ���� "
"�������������� ������������ ������ ������������������������ ���� ������������ ������
�������������������� ������ ������������ "
"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My
Documents"
"\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "���������������������� ���� ������������ ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"���� ������������������������ ������������ ������ �������������������� ����
�������������������� ������ ������ ���������������������� "
"�������������������� ������ ���� �������������� ������ ������ ������ ������
������������ ������ Fedora Core ������ "
"��������������������. ���� ������������ ������ ��������������������
���������������������� �������������� ���� ������ ���������� "
"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
"filename>, ��������
\"<replaceable><version></replaceable>\" ���������� ��
"
"������������ ������ Fedora Core ������ ������������ ���� ��������������������,
\"<replaceable><arch>"
"</replaceable>\" ���������� �� �������������������������� ������
���������������������� ������ �������������������� ������, "
"������ \"<replaceable><count></replaceable>\"
���������� �� �������������� ������������ ������ "
"�������� CD ������������������������."
[...5871 lines suppressed...]
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "���� �������������������� ���� �������� ������������ ������
������������������������ ����������������, �������������� ������ �������� "
#~ "������ ������������������������ �� ���������������������� ������ Fedora Core 6
�������� ������ �������������������� ������. "
#~ "���������������� �������������������� ���������� �������� ���������� ����
������������������ �������� ������ ���������������� ������ "
#~ "������������������������. ���������� �� ������������������ ����������
���������������������� ������ ���������������� ������ "
#~ "���������������� ������ <code>/Fedora/base/stage2.img</code> ������
������������������ ������ "
#~ "Installation Disc 1 ������ ������ ���������������� ������ �������������� ������
<code>/var/lib/rpm</"
#~ "code> ���� ������ �������������������������� �������������� "
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "�������������������� ������ Fedora ������������ ������ x86_64"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "�������� �� �������������� ���������������� ������������������������
���������������������� �������������������� ���� ������������������ "
#~ "�������������� ���� ���� Fedora Core ������ ������ ������������������
������������ x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "�������������������� ������������ x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "�������������������� ������������ ������ x86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "���������������� RAM �������������� ��������������������: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "������������������������ RAM ������ �������������� ��������������������:
512MiB"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "���������� ������������ ������ Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "���� ���������� ���� ������������ ���������������� ���� ������������
���������������������� ������ ���� Fedora �������������� "
#~ "������ ������ �������������� ������ ���� �������� Fedora.
���������������������������� ������ ���������� ������ "
#~ "���������������������� ������ ���� �������������������� ���� ����������
���������� ������ �������������� ������ ���������������� ������ "
#~ "������ ���� ������������ ������������ ���� ���������� �������������������� ������
������������ ���� ����������������������."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "���� �������������� ������ ������ ���������� ������������������������ ������
�������������� ������ ������ ���������������� "
#~ "�������������� ������ ������������������ ���������� �������������������� ����
���� �������� ������������������: <ulink url="
#~ "\"\"><phrase
role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "�������������������� ���������������������� ������ Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "���� �������������������� ���������������������� ���������������� ������
������������������ ������������������ ���������� ������ "
#~ "�������������� ������ Fedora Core, ��������, ������������ ����������, ����
���������� ������������������, "
#~ "�������������������� �������������� ������ ������ ��������������������������
������ �������������������� ������ ������ ������������������ "
#~ "������ ������ ���������� �������������������� ������ �������������������� ������.
�� ���������������� ���������� ������ "
#~ "���������������� �������������������� ������ �������� ���������������������� ��
�������������������� �������� �������������������� "
#~ "Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "�� <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">������������
������������������������</phrase></ulink> ������ ���������� ���� "
#~ "�������������������������� ���� Fedora Core ���� ����������������
����������������, ������������������������ ������ "
#~ "���������������� ����������������������."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "������������ ������������ �������������������� ����������������
Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������ ���������� ������������ ������ ���� �������������� ������������
���������������� ������������������ ���� "
#~ "������������������ ������ �������������������� ���������������� ������.
���������������� ���������������������������� �������� ���������� "
#~ "������ ��������������������, ���������������� ���� �������� ������
��������������, ���������������������� ������ ������������������, "
#~ "���������� ������������������ ����������������, ����������������������
������������������ ������ �������������� ��������������������."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������ ������������ �������������������� ���������������� ����������
�������� ���� ���������� �������������������� ������ "
#~ "<emphasis>����������������</emphasis> ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">��������������</"
#~ "phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "���������� ����������"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "�������� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������������ ������ ���������� Fedora ���������������� ������
������������ ����������������������. �������������� "
#~ "�������������������������� �������������� ���������� ����
����������������:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">������������������ ������
Fedora</phrase></ulink>: ���� ���������� ���� Fedora "
#~ "������ ���������� ���������� ������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: ������������
������������������ �������������� ���� ���� Fedora ������ "
#~ "���� �������������������� ��������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~
"\"external\">��������������������������</phrase></ulink>:
������������ ������ ���� ���������������������������� "
#~ "���� ������ ������������ ������ ������������������ ������������������
�������������� ������ ���������������������� ���� ������������ "
#~ "���������� �������������� ���� ������ ������������������ ������ ����
���������������� ���� ������������ ������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">������������������</phrase></ulink>:
������������ ������ ���������������� ���� ������������ "
#~ "�������� ������������������ ������������������ ���� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">���������������� Fedora</phrase></ulink>: ����������������
���� ���������� ���� �������� "
#~ "���������������������� ������ ���������� Fedora ������ ������ ����������"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "���������������������� ������ ��������������������"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "�� �������������������� ������ �������������� ���� ������������ ��������
�������������������� ������������������ "
#~ "<emphasis>�������� ����������</emphasis> ������ �� Red Hat ������
���� �������� Fedora ������ "
#~ "���������� ������������ ������ ���������������������� ��������."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: ������ ������ �������������������� ������
���������������������� ������ �������� "
#~ "�������������� Fedora "
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: ���� ���������������� ����������������������
forum ������ ���������� Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "���� ������������������ Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "����������������������"
--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Discos"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducci��n"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribuci��n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im��gen de "
"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im��genes ISO en un CDROM o "
"DVD para producir un disco de arranque."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, "
"o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vac��os
(CD-R/RW o "
"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
"tiene experiencia con Linux, y que est�� usando Microsoft Windows para el "
"prop��sito de descargar y quemar los archivos."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr��a usar un "
"administrador de descargar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Elegir CD o DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core se distribuye en varios archivos im��genes ISO de tama��o de CD, o
"
"del tama��o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
"cumple con los siguientes requisitos:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de
im��gen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s��lo escribe CDs
"
"y no DVDs, descargue los ISO del tama��o de CD en su lugar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m��s de 2 GB, "
"tales como las im��genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
"limitaci��n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego
guilabel>Mi PC</"
"guilabel>. Clic con el bot��n derecho sobre el disco del cual quiere ver y
"
"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El di��logo que se muestra
informar�� "
"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
"suficiente espacio, descargue los archivos de tama��o de CD en su lugar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tama��o de "
"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tama��o DVD. Este "
"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename
class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Due��o\\Mis Documentos\\Mis
"
"Descargas\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
"dependen de su sistema y de la versi��n de Fedora Core que est�� por "
"descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma "
"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><nro></replaceable>.iso</"
"filename>, donde
\"<replaceable><version></replaceable>\" es la "
"versi��n de Fedora Core que desea descargar,
\"<replaceable><arch></"
"replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y "
"\"<replaceable><nro></replaceable>\" es el
n��mero de disco de cada CD "
"de instalaci��n."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
[...5765 lines suppressed...]
#~ "El paquete por defecto <package>gnome-power-manager</package> incluye
"
#~ "soporte para administraci��n de energ��a, con funci��n de dormir y para "
#~ "administraci��n del nivel de la luz de fondo. Los usuarios con "
#~ "requerimientos m��s complejos pueden usar el paquete
<package>apmud</"
#~ "package> en Fedora Extras. Para instalar <package>apmud</package>
despu��s "
#~ "de la instalaci��n, use el siguiente comando:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Despu��s de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para
arrancar el "
#~ "CD, el cargador de arranque <command>yaboot</command> arranca "
#~ "autom��ticamente el instalador de 64 bits."
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan Open<emphasis
role=\"strong"
#~ "\"/>Firmware, necesitan usar la im��gen de arranque que se encuentra en
el "
#~ "directorio <filename>images/iSeries</filename> del ��rbol de
instalaci��n."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "Despues de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para
arrancar el "
#~ "CD, seleccione la im��gen <filename>linux32</filename> en el
indicador "
#~ "<prompt>boot:</prompt> para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se
"
#~ "iniciar�� el instalador de 64 bits y fallar��."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Al momento de escribir este documento, el firmware con soporte completo "
#~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
#~ "embargo, puede usar la im��gen de arranque de red. En el indicador "
#~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Tambi��n debe configurar OpenFirmware en Pegasos manualmente para hacer "
#~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las "
#~ "variables de entorno <envar>boot-device</envar> y
<envar>boot-file</"
#~ "envar> apropiadamente."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Arranque desde la Red"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Las im��genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el "
#~ "ramdisk se encuentran en el directorio
<filename>images/netboot/</"
#~ "filename> del ��rbol de instalaci��n. La intenci��n era para usarlos en
"
#~ "arranques de red con TFTP, pero tambi��n se pueden usar de muchas otras "
#~ "maneras."
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las
IBM "
#~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
#~ "im��genes <command>yaboot</command> en vez de las im��genes "
#~ "<command>netboot</command>."
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre la informaci��n espec��fica que pudiera necesitar saber
"
#~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar las caracter��sticas espec��ficas de Fedora Core 6 durante o "
#~ "despu��s de la instalaci��n, necesitar�� conocer detalles de otros "
#~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t��rminos de "
#~ "procesadores Intel. Los dem��s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix "
#~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, "
#~ "tambi��n se pueden usar con Fedora Core."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est��
"
#~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Para gr��ficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "RAM m��nimo para modo texto: 128 MB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 192 MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 256 MB"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m��s abajo "
#~ "representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se "
#~ "completa la instalaci��n. Sin embargo, se necesitar�� espacio de disco "
#~ "adicional para que el entorno de instalaci��n funcione. Este espacio de "
#~ "disco adicional corresponde al tama��o de
<filename>/Fedora/base/stage2."
#~ "img</filename> en el Disco 1 de Instalaci��n m��s el tama��o de los
archivos "
#~ "en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86_64"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre cualquier informaci��n espec��fica que pudiera necesitar
"
#~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 256 MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 512 MB"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "M��s"
--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Disques"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribution Fedora Core est fournie sous la forme de fichiers d'images
"
"disques respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur "
"un CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Avant d'installer Fedora Core sur un ordinateur, vous devez transf��rer ou
"
"<firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO sur des supports vierges
(CD-"
"R/RW ou DVD-R/RW). Ce document d��crit la proc��dure pour graver ces fichiers
"
"avec des outils r��pandus. Il tient compte de l'inexp��rience de certains
"
"utilisateurs avec Linux, et consid��re que vous utilisez Microsoft Windows "
"pour le t��l��chargement et la gravure de ces fichiers."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "T��l��chargement"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Ces fichiers images sont lourds et le temps de t��l��chargement peut ��tre "
"long, particuli��rement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-��tre utiliser "
"un gestionnaire de t��l��chargement."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Choisir entre CD et DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core est distribu��e sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO
"
"pour CD et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO
"
"pour DVD si votre ordinateur est ��quip�� :"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "d'un graveur de DVD "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"d'une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour accueillir le
"
"fichier image"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit ��tre ��quip��
"
"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est ��quip�� d'un graveur ne
gravant "
"que les CD, et non les DVD, t��l��chargez les images ISO pour CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Certains syst��mes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la "
"taille exc��de 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, syst��me de fichiers
"
"r��pandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement �� d'autres "
"syst��mes de fichiers, comme le FAT32. Pour v��rifier le format d'une "
"partition sous Windows, tel que <systemitem>C:</systemitem>, cliquez sur
le "
"menu <guilabel>D��marrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de
travail</"
"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
"d��sir��e, puis cliquez sur <guilabel>Propri��t��s</guilabel>. La bo��te
de "
"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du syst��me de fichiers
"
"de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas "
"suffisante, t��l��chargez les images disques pour CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Cr��ez un nouveau r��pertoire dans lequel t��l��charger tous ces fichiers. Vous
"
"avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou
"
"d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose que vous avez
"
"t��l��charg�� les fichiers dans le r��pertoire <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents\\Mes T��l��chargements"
"\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Choisir les fichiers ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de t��l��chargement "
"d��pendent de la configuration de votre syst��me et de la version de Fedora "
"Core que vous souhaitez t��l��charger. Les fichiers sont nomm��s sous la forme
"
"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
"filename>, o��
\"<replaceable><version></replaceable>\" est le
num��ro "
"de la version de Fedora Core que vous d��sirez t��l��charger. "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" correspond
�� l'architecture de "
"votre processeur et
\"<replaceable><count></replaceable>\" au num��ro
"
"du disque pour chaque CD d'installation."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
[...4529 lines suppressed...]
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, plugin libre pour Firefox
g��rant "
#~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage
<filename>java-1.4.2-gcj-"
#~ "compat-plugin</filename>, install�� par d��faut car compris dans le groupe
"
#~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est
"
#~ "toujours en d��veloppement intensif et ne devrait pas ��tre utilis�� pour "
#~ "lancer des applets n'��tant pas dignes de confiance."
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec
pr��caution."
#~ msgid ""
#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it
"
#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
#~ msgstr ""
#~ "Avant que <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ne charge un applet,
il "
#~ "affiche un avertissement �� propos de l'impl��mentation s��curitaire de GNU
"
#~ "Classpath. La bo��te de dialogue vous permet d'annuler le chargement de
"
#~ "l'applet ou de faire confiance �� l'applet et de le charger. Si vous ne
"
#~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
#~ "commande :"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d��riv��s du Projet JPackage, qui
"
#~ "fournit un d��p��t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi��s dans "
#~ "Fedora pour supprimer les d��pendances vers des logiciels propri��taires et
"
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives �� l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dor��navant ��tre utilis�� pour cr��er un Live CD pour
"
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le syst��me de compression par
"
#~ "d��faut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unit�� de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "support��s."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dor��navant support��s par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides
basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation �� partir de d��p��ts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilit�� d'ajouter leurs d��p��ts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caract��res Bitstream Vera a ��t�� retir��e et remplac��e par
"
#~ "DejaVu comme police par d��faut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d��faut pour diff��rentes "
#~ "langues :"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install��, il fonctionne par d��faut pour tous les
utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est install�� par d��faut sur les installations de syst��mes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour
"
#~ "d'autres langues en utilisant la composante
<guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en ex��cutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install�� mais que vous ne d��sirez pas l'utiliser sur votre
"
#~ "syst��me, vous pouvez le d��sactiver avec la commande
<command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en cr��ant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil�� avec Pango, qui am��liore le support
"
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst��me Pango pour
"
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set
<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d��sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant
de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec syst��me de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait r��f��rence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers
"
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met �� disposition un d��p��t de paquetages qui compl��tent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r��alis�� par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (��diteur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas ��t�� mise �� jour pour Fedora Core 6 par le <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">r��dacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilit��s SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par d��faut pour les architectures x86_64 poss��de une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en m��me temps. Cette architecture ne poss��de pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adapt��e aux syst��mes x86_64 :"
--- NEW FILE fr_FR.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Disques"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribution Fedora Core est fournie sous la forme de fichiers d'images
"
"disques respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur "
"un CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Avant d'installer Fedora Core sur un ordinateur, vous devez transf��rer ou
"
"<firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO sur des supports vierges
(CD-"
"R/RW ou DVD-R/RW). Ce document d��crit la proc��dure pour graver ces fichiers
"
"avec des outils r��pandus. Il tient compte de l'inexp��rience de certains
"
"utilisateurs avec Linux, et consid��re que vous utilisez Microsoft Windows "
"pour le t��l��chargement et la gravure de ces fichiers."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "T��l��chargement"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Ces fichiers images sont lourds et le temps de t��l��chargement peut ��tre "
"long, particuli��rement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-��tre utiliser "
"un gestionnaire de t��l��chargement."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Choisir entre CD et DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core est distribu��e sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO
"
"pour CD et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO
"
"pour DVD si votre ordinateur est ��quip�� :"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "d'un graveur de DVD "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"d'une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour accueillir le
"
"fichier image"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit ��tre ��quip��
"
"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est ��quip�� d'un graveur ne
gravant "
"que les CD, et non les DVD, t��l��chargez les images ISO pour CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Certains syst��mes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la "
"taille exc��de 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, syst��me de fichiers
"
"r��pandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement �� d'autres "
"syst��mes de fichiers, comme le FAT32. Pour v��rifier le format d'une "
"partition sous Windows, tel que <systemitem>C:</systemitem>, cliquez sur
le "
"menu <guilabel>D��marrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de
travail</"
"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
"d��sir��e, puis cliquez sur <guilabel>Propri��t��s</guilabel>. La bo��te
de "
"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du syst��me de fichiers
"
"de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas "
"suffisante, t��l��chargez les images disques pour CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Cr��ez un nouveau r��pertoire dans lequel t��l��charger tous ces fichiers. Vous
"
"avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou
"
"d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose que vous avez
"
"t��l��charg�� les fichiers dans le r��pertoire <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents\\Mes T��l��chargements"
"\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Choisir les fichiers ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de t��l��chargement "
"d��pendent de la configuration de votre syst��me et de la version de Fedora "
"Core que vous souhaitez t��l��charger. Les fichiers sont nomm��s sous la forme
"
"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
"filename>, o��
\"<replaceable><version></replaceable>\" est le
num��ro "
"de la version de Fedora Core que vous d��sirez t��l��charger. "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" correspond
�� l'architecture de "
"votre processeur et
\"<replaceable><count></replaceable>\" au num��ro
"
"du disque pour chaque CD d'installation."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
[...4520 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d��riv��s du Projet JPackage, qui
"
#~ "fournit un d��p��t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi��s dans "
#~ "Fedora pour supprimer les d��pendances vers des logiciels propri��taires et
"
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives �� l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dor��navant ��tre utilis�� pour cr��er un Live CD pour
"
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le syst��me de compression par
"
#~ "d��faut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unit�� de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "support��s."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dor��navant support��s par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides
basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation �� partir de d��p��ts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilit�� d'ajouter leurs d��p��ts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caract��res Bitstream Vera a ��t�� retir��e et remplac��e par
"
#~ "DejaVu comme police par d��faut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d��faut pour diff��rentes "
#~ "langues :"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ou <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install��, il fonctionne par d��faut pour tous les
utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est install�� par d��faut sur les installations de syst��mes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour
"
#~ "d'autres langues en utilisant la composante
<guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en ex��cutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "In the command above,
<replaceable><language></replaceable> is one "
#~ "of <literal>assamese</literal>,
<literal>bengali</literal>, "
#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>,
<literal>hindi</"
#~ "literal>, <literal>japanese</literal>,
<literal>kannada</literal>, "
#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>,
<literal>tamil</"
#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la commande ci-dessus,
<replaceable><language></replaceable> "
#~ "est une des langues suivantes : <literal>assamese</literal>, "
#~ "<literal>bengali</literal>, <literal>chinese</literal>,
"
#~ "<literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</literal>,
<literal>japanese</"
#~ "literal>, <literal>kannada</literal>,
<literal>korean</literal>, "
#~ "<literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</literal>, ou
<literal>thai</"
#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install�� mais que vous ne d��sirez pas l'utiliser sur votre
"
#~ "syst��me, vous pouvez le d��sactiver avec la commande
<command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en cr��ant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil�� avec Pango, qui am��liore le support
"
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst��me Pango pour
"
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set
<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d��sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant
de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec syst��me de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait r��f��rence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers
"
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met �� disposition un d��p��t de paquetages qui compl��tent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r��alis�� par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (��diteur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas ��t�� mise �� jour pour Fedora Core 6 par le <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">r��dacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilit��s SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par d��faut pour les architectures x86_64 poss��de une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en m��me temps. Cette architecture ne poss��de pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adapt��e aux syst��mes x86_64 :"
--- NEW FILE gu.po ---
# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ��������� ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "���������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "���������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "��������������������� ��������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD ������������ DVD ������������ ��������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "������������ DVD-��������� ������������ ������������ ������������
DVD-��������� ��������� ������������ ������������ ������������������ ������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "��������������� ������������ ������������������ ������������ ������������
��������������� ��������������� ������������������ NTFS ������������������ ������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO ��������������� ������������ ��������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
"������ ��������� Pentium 4 ��������������������������� ������������ Fedora Core 6
��������������������� ��������� ��������������� ���������, ������������������
���������������, "
"������ ��������������� ��� ��������������������� ������������ ������:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
"������������, ������ ��������� ������ DVD ��������������� ������������������
������������������ ��������������������������� ���������, ������ ���������������
��������������� ��� ������������ ��� ��������������� "
"������:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"��������� ��������������������� ������������ ��������������� ���������������������
��������� ��������������� ��� ������ ������������ ��������������� ������������
������������ ��������������� <code>SHA1SUM</"
"code> ������������������ ������ ������������ ���������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "��������������������� ������������������ ��������� ���������������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent ��������������� ��������� ������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Windows ������������������������������������ ������������������������������
��������������� ��������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Windows ������������ ��������������������������� ���������������
��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"��������������������������� ������������������ ��������� ������������ ������������
��������� ������ ������, ������������ ������ ������ ��������������������� ISO ������������
��������������������� ��������������� ��� ������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr "��������������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO ������������������������ V2 Power Toy ��������������� ���������������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"ISO ������������������������ power toy ������ <ulink
url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
"isorecorder.htm\"/> ��������� ��������������������������� ���������������
��������� ������������������ ���������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr "Explorer ���������, ��������������� Fedora Core ISO ������������ ������
��������������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr "������������������ ���������������������, \"��������������������� CD
��������� ��������� ���������\" ������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr "\"CD ������������������������������ ���������������������\"
���������-������ ������������������ ������������������ ������������������
������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr "������������ ������������ ISO ��������������� ������������
������������������������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ��������������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr "\"��������������������� ���������������������������\" ���������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr "\"������������ ���������������\" ������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr "\"��������������� ������������ ���������������������������
���������������\" ������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr "��������������� Fedora Core ISO ������������ ������������ ��������� ���������
������������ ������������ ������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr "������������ ISO ��������������������� ��������������� ������������
��������������������� ������������������������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5 ��������������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr "��������������������������� ��������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr "\"������������\" ������������ ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr "\"������������ ������������ ������ ���������\" ������������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 ��������������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr "\"��������������� ������������ ������������
������������������������������ ���������������������������\" ������������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr "������������ ��������������� ��������������� ������. ��������������� Fedora
Core ISO ������������ ������������ ���������. ������������ ���������������
���������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr "������������������ ������������ ��������� ��������������� ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr "������������ ISO ��������������� ������������ ���������������
��������������������������� ������������������������������ ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "��������������� ��������������� ��������������� ���������������
���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>
���������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "������������������������ ��������� ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "��������������� ������������ <ankit644(a)yahoo.com>"
#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
#~ msgstr "Fedora Core ��������������������� ���������������"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core ������ ��� ��������������������� ������������������
��������������������� ���������������������"
#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
#~ msgstr "��������� ��������������������� ������������ ��������� wiki
������������������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Fix copyright holder information"
#~ msgstr "������������������ ������������������������ ������������
���������������������"
#~ msgid "Bring version number into line with reality"
#~ msgstr "��������������������� ������������������������������ ������������
��������������������� ������������ ������ ���������"
#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
#~ msgstr "FC6 test2 ��������������������� ������������ ��������� ������������
������"
#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
#~ msgstr "IG ������ ������������������ ������ ��������� repodata ���������������
������������������ ��������� (#186904)"
#~ msgid "Errata release notes for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 ��������������������� ������������ ������������������������������
��������������������� ���������������."
#~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 ��������������������� ������������ wiki ������ ������������������
������������ ������������������."
#~ msgid "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "��������������� ������������ ���������"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "(��������������� ��������������� ��� ������������ ��� ���
���������)"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "INSTALLING"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "GETTING HELP"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������� Fedora ������������������ ������������������������������
<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/"
#~ "> ��������� ������������������ ������."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "EXPORT CONTROL"
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "README ������������ ���������������������������"
#~ msgid ""
#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
#~ "created.)"
#~ msgstr "(��� ��������������� ������������������ ��������������������� Fedora Core
��������������������� ��������� ��������� ������������������ ������������������ ������
���������.)"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>���������������������:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>���������������������:</guilabel>
\"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>���������:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid "About Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������"
#~ msgid "The Fedora Project community"
#~ msgstr "Fedora ��������������������������� ������������������"
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
#~ msgid "W."
#~ msgstr "W."
#~ msgid "Frields"
#~ msgstr "Frields"
#~ msgid ""
#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ������������������ Wiki ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> ��������� "
#~ "��������������������� ������."
#~ msgid "Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras"
#~ msgid "Fedora Documentation"
#~ msgstr "Fedora ������������������������������������"
#~ msgid "Fedora Translation"
#~ msgstr "Fedora ���������������������"
#~ msgid "Fedora Legacy"
#~ msgstr "Fedora ���������������"
#~ msgid "Fedora Bug Squad"
#~ msgstr "Fedora Bug Squad"
#~ msgid "Fedora Marketing"
#~ msgstr "Fedora ������������������������������"
#~ msgid "Fedora Ambassadors"
#~ msgstr "Fedora ���������������������"
#~ msgid "Fedora Infrastructure"
#~ msgstr "Fedora ������������������������������������������������"
#~ msgid "Fedora Websites"
#~ msgstr "Fedora ������������������������"
#~ msgid ""
#~ "Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "��������������� ��������� ��������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/> "
#~ "��������� ��������������������� ������."
#~ msgid "Fedora Artwork"
#~ msgstr "Fedora ���������������������"
#~ msgid "Fedora People"
#~ msgstr "Fedora ������������"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X ������������������ ������������������
(���������������������������)"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core ��������� ������������������ ������"
#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
#~ msgstr "��������� ������ ������������������������ ���������������������
���������������"
#~ msgid ""
#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink
url=\"http://fedora."
#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for
"
#~ "Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "��� ��������������������� ��������������� ���������������������������
������������ ��������� ���������. Fedora Core 6 ������������ ������������������������
��������������������� ��������������� "
#~ "������������ ������������ <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> ������ "
#~ "��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
#~ "Web pages:"
#~ msgstr "Fedora ������������ ��������� ��������������������� ���������������������
��������������� ������������, ������������������ ��������� ������������������������
������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Overview (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������� (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgid "Fedora FAQ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Help and Support (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
#~ "\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "��������� ��������� ������������ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/HelpWanted\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������������������� (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) "
#~ "��������� ��������� ������"
#~ msgid ""
#~ "About the Fedora Project (<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
#~ ">)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������������������� (<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>) ������������"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "��������� ������������������"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������
���������������������"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������������������
������������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������������
������������������ ���������������������������"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "��������������������� ���������������������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "��������� ������������ ������"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "��������� SELinux ��������������������������� ������������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������������������������������ ������������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "��������������������� ������������������������ ������������
���������������������: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Commands\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux ��������������������� ������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Commands\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Domains\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������������������������� ���������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Domains\"/>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows ������������������������)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora ��������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
#~ msgstr "��������������������� ������������ ������������������, ������������������
��������������������� ������������������ ������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of
Fedora Core "
#~ "releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, Fedora Core
������������������������������ "
#~ "��������������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers
of "
#~ "Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, Fedora Core
������������������ "
#~ "������������������������������ ��������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for
developers, "
#~ "developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>,
���������������������������������, "
#~ "���������������������������������, ���������������������������������
������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for
participants of "
#~ "the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>,
������������������������������������ ��������������������������������� "
#~ "��������������� ������������"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "IRC ���������������"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "��� ������������ ��������������� ������������ ������"
#~ msgid ""
#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
#~ "translation."
#~ msgstr "��� ������������ ��������������� ������������ ������. ������
��������������������� ������������ ������������ ������������������ ���������."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink
url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink
url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ������������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ��������������������� ������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 ��������� ��������������������� ������������������������
��������������������� ��������������������� <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/> ��������� ������������������
������."
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ��������� ������������"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "������������������ ������������ ���������������������"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "��������� ���������"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "������������������������������"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "������������������������������ ���������������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ���������������������"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "���������������������������������"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "��������������������������������� ���������������������"
#~ msgid "Ogg and
Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "Ogg ���������
Xiph.Org ���������������������������
���������������������"
#~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
#~ msgstr "MP3, DVD, ��������� ������������ ������������ ���������������������������
������������ ��������������������������������� ���������������������"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "CD ��������� DVD ������������������ ���������
���������������������������"
#~ msgid "Screencasts"
#~ msgstr "������������������������������������"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "��������������������� ������������������ ���������������������
������������"
#~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
#~ msgstr "Fedora ��������������� - ������������������ ������������������
���������������������������"
#~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 5"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ��������� ��������������� ������������
������������������������ ������"
#~ msgid "Fedora Core 3"
#~ msgstr "Fedora Core 3"
#~ msgid "Fedora Core 4"
#~ msgstr "Fedora Core 4"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Linux ���������������"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "<version>"
#~ msgstr "<version>"
#~ msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "��������������� ������������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ������������������ ��������������� ������������������
��������������� ������:"
#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
#~ msgstr "������������������ ��������������� SMP ��������������� ������������
������"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "PowerPC ��������������� ������������"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "������������������ ������������������ ��������� ���������������
���������"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "������������������ ���������������������
���������������������������������������"
#~ msgid "<release>"
#~ msgstr "<release>"
#~ msgid "<arch>"
#~ msgstr "<arch>"
#~ msgid "su -c 'ln -s
/usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/>
/usr/src/linux'"
#~ msgstr "su -c 'ln -s
/usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/>
/usr/src/linux'"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem>
password when "
#~ "prompted."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������������������������ ��������� ������������������
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
#~ "��������������������� ������������ ���������."
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ������������ ������������������ ���������
��������������� ���������"
#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
#~ msgstr "��������������� ��������������������� ���������������������
������������������ ������ ������"
#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
#~ msgstr "���������������������-������������������������������ (���������)
��������������� ������������������ ��������������� ��������� ������������"
#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
#~ msgstr "��������������������� ��������������� ��������������� ������������������
��������������� ���������:"
#~ msgid "<desired-config-file>"
#~ msgstr "<desired-config-file>"
#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "��������� ������������:"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "������������������ ������������ ���������������:"
#~ msgid "You may then proceed as usual."
#~ msgstr "��������� ��������� ��������������������� ������������
��������������������������� ��������� ������������."
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ������������������������ ���
��������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Java and <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgstr "Java ��������� <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
#~ msgstr "Fedora Core ��� Java ������ ������������������ ���������������
���������"
#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
#~ msgstr "��������� ������������������������������ ��������������� ���������
��������������������� ��������������������������� ������������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
#~ "commands:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������������� ������������������ ���������������
��������������� ���������, ������������������ ��� ������������������������������
������������������������ ������������������ ������������������ "
#~ "��������������� ���������:"
#~ msgid "Handling Java Applets"
#~ msgstr "Java Applets ������������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ������
��������������������� ������������ ���������������"
#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
#~ msgstr "Java ��������� Java-like ������������������ ������������������
��������������� ���������"
#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
#~ msgstr "64-bit JNI ������������������������������"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora ��������� JPackage Java ������������������"
#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
#~ msgstr "Fedora ��������� JPackage ��������������� ������������������
��������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "������������������-��������������������� ���������������"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������������� ���������
��������������� ���������"
#~ msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
#~ msgstr "<application>Memtest86</application>
������������������������"
#~ msgid ""
#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use "
#~ "this feature."
#~ msgstr ""
#~ "��� ��������������������� ��������������� ������������ ������������
��������������� ������������������ ��������������� ��� ������������ ��������������� CD
��������������� ��� ��������� ��������������� ������������."
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Anaconda ��������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������� <application>Kadischi</application>
������������ ��������������� CD ������������������ ������������ ��������������� "
#~ "������������ ������."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> ���
<application>Anaconda</application> "
#~ "������������ ������������������ ������������ ������������������ ������."
#~ msgid "<application>Anaconda</application> supports IPv6
installation."
#~ msgstr "<application>Anaconda</application> ��� IPv6
������������������������ ������������ ��������� ������."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "FireWire ��������� USB-������������������ ������������������ ���������
��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "<application>Anaconda's</application> backend,
<command>yum</command>, is "
#~ "updated to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Anaconda ���������</application> ���������������������,
<command>yum</command>, ��� 2.9."
#~ "x ��������� ��������������������������� ������."
#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
#~ msgstr "������������������ ppc64 ��������������������������������� ������������
��������������� ������������ ������������ ������������ ������."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ��������� ������������������ ������������������
��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya."
#~ msgstr "������������������ ������������ ������������������������ ���������
���������������: ������������������, ������������������, ��������� ���������������."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "������������������ ��������������������� ���������������������"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "��������������������� ��������������������� ������������������"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "������������������ ������������������������������
������������������"
#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
#~ msgstr "��������� ������������������ ������������������ ��������� ���������,
������������������ ������������ ���������������:"
#~ msgid "Internationalization (<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgstr "������������������������������������������������
(<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgid ""
#~ "This section includes information on language support under Fedora Core."
#~ msgstr "��� ��������������� Fedora Core ������������ ������������������
������������������ ��������������������� ��������������� ������."
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������� ������������
������������������ ������������������ ��������������������������� ������������������
������:"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ������������
<keycombo><keycap function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "������ SCIM ��������������������� ������������ ���������, ������ ������
��������� ��������� ��������������������������������� ������������ ������������������
������������ ������������ ������."
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "������������ ������������������"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Firefox ��������� ������������������ ������������"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "������������ ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "An example <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap
partition:"
#~ msgstr "��������������� ������������������������ ������������ ������������������
<filename>/etc/crypttab</filename> ������������������:"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "������������������������������ ��������������������� ������������:"
#~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:"
#~ msgstr "������������ ������������������ ������������������������ ������������ LUKS
��������������������������� ������������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup
luksFormat</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> ������ ���������������
��������������������������� ������������ ��������������������� ���������������"
#~ msgid "Add the necessary entry to
<filename>/etc/crypttab</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> ��������� ���������������
������������������ ���������������"
#~ msgid ""
#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup
luksOpen</command> "
#~ "or reboot"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksOpen</command> ������ ���������������
������������ ��������������� ��������������� ��������������������� ������������ "
#~ "��������������������� ���������"
#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
#~ msgstr "��������������������������� ������������ ��������������������� ������
������������������������������ ���������������"
#~ msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
#~ msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ������������������
��������������������� ���������"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "������������ ������������������"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
#~ msgstr "Fedora ������������������������ ������ ������������ ������������
������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Providing Feedback on Release Notes"
#~ msgstr "��������������������� ��������������� ������ ������������ ������������
������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
#~ msgstr "��������������� ��������������������� ��������������� ������������ ���
������������"
#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
#~ msgstr "��� ��������������� ��������������������� ��������������� ������
������������ ��������� ������."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Fedora account, Edit content directly at <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������������� ������������ Fedora ��������������� ���������, ������
��������������������������� <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> ��������� ������������ ���
������������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "��������������� <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "������������ ��������� ������������������������"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "��������������������������� ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
#~ msgstr "Fedora Extras ������������������ ������������ ������������������
������"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras ������������"
#~ msgid "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing
application"
#~ msgstr "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing
application"
#~ msgid "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgstr "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgid "<filename>bluefish</filename> - HTML editor"
#~ msgstr "<filename>bluefish</filename> - HTML ������������������"
#~ msgid ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - extension to the GNOME
file "
#~ "manager"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - GNOME ������������
��������������������������������������� "
#~ "���������������������������������"
#~ msgid "<filename>pan</filename> - the Usenet news reader"
#~ msgstr "<filename>pan</filename> - Usenet ������������������
���������������"
#~ msgid "<filename>revelation</filename> - password management
utility"
#~ msgstr "<filename>revelation</filename> - ���������������������
������������������������������ ������������������������"
#~ msgid "<filename>scribus</filename> - desktop publishing (DTP)
application"
#~ msgstr "<filename>scribus</filename> - ������������������������
������������������ (DTP) ���������������������������"
#~ msgid "<filename>xfce</filename> - lightweight desktop
environment"
#~ msgstr "<filename>xfce</filename> - ���������������
������������������������ ������������������������"
#~ msgid "<filename>xmms</filename> - the popular audio player"
#~ msgstr "<filename>xmms</filename> - ������������������������
��������������� ������������������"
#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
#~ msgstr "��������� ��������� Perl ��������� Python ��������������� ���������
������������������������������"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...��������� ������������ ������������!"
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "������������������������������ ���������������"
#~ msgid "This section covers various developer tools."
#~ msgstr "��� ��������������� ��������������� ������������������������������
��������������� ������������ ������."
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GCC ������������������������ ������������"
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included "
#~ "with the distribution."
#~ msgstr "Fedora ��������� ��� ��������������������� GCC 4.1 ������������
������������ ������, ������ ������ ��������������� ������������
��������������������������� ������������ ������."
#~ msgid "Caveats"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "��������� ���������������"
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "������������ ������������������������"
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "��������������������� ������������������"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "Upgrading Databases"
#~ msgstr "������������������������ ������������������ ���������������
���������"
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "explains tools and production methods."
#~ msgstr "��������������� ��������� ��������������������� ���������������������
������������������ ������."
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "������������ ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (translator, Russian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Fra... "
#~ "Tombolini</ulink> (translator, Italian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Fra... "
#~ "Tombolini</ulink> (���������������������, ���������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo
"
#~ "Cisneiros</ulink> (translator, Brazilian Portuguese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo
"
#~ "Cisneiros</ulink> (���������������������, ������������������������
���������������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (���������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (���������������������, ���������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(���������������������, ��������� ������������)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "��������������������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "Enter the password for the <systemitem
class=\"username\">root</"
#~ "systemitem> account when prompted."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������������������������ ��������� ������������������
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ������������
"
#~ "��������������������� ������������ ���������."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "��������������������������������� ������������ ���������������"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ PPC ������������������ ��������� ������"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "������������������������ ��������� ���������������"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "��������������������� CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "������������ ������������������ ������������ ������������������������: 233
MHz G3 ������������ ���������������, 128MiB RAM."
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "������������������������ ������������ ������������������������: 400 MHz G3
������������ ���������������, 256MiB RAM."
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ���������������
���������������������������"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple ���������������������"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC ������������������ ���������������"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ x86 ���������������������������������"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������������ ��������� ���������������
���������������������������"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ x86_64 ���������������������������������"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP ���������������������"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "��������������� ���������������������������"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "��� ������������ ��� 64-bit x86_64 ��������������������� ������������
������:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "������������-������������������ ������������ ��������������������� RAM:
128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ��������������������� RAM:
256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ������������������������ RAM:
512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "x86_64 ������ RPM ������������������������������������������������
������������"
#~ msgid ""
#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
#~ "command>, run the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "<command>rpm</command> ������ ��������������� ���������������
��������������������������������� ������������ ��������� ������������������������
������������ ������������ "
#~ "������������, ������������������ ������������ ���������������:"
--- NEW FILE hr.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato(a)translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <
www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i ostali"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Diskovi"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Distribucija Fedora Core omogu��ena je u obliku standardnih ISO 9660 "
"preslika. Ove ISO preslike mo��ete kopirati na CD ili DVD medij i na taj "
"na��in izraditi pokreta��ki disk."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Prije instaliranja Fedore Core na ra��unalo, bit ��e potrebno da snimite, "
"odnosno <firstterm>ispr��ite</firstterm>, ISO preslike na prazan disk
(CD-R/"
"RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak pr��enja tih datoteka pomo��u
"
"nekoliko najuobi��ajenijih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da nemate "
"nikakvih iskustava s Linuxom i da za potrebe preuzimanja i pr��enja ovih "
"datoteka upotrebljavate Microsoft Windows."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO datoteke su velike i za njihovo bi preuzimanje moglo biti potrebno dulje "
"vrijeme, pogotovo putem telefonskog modema. Preporu��uje se upotreba programa
"
"za upravljanjem preuzimanja."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Odabir CD ili DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core distribuira se u obliku vi��estrukih ISO preslika za CD ili "
"jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku mo��ete "
"upotrijebiti ako va��e ra��unalo zadovoljava sljede��a potra��ivanja:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Ima ure��aj za snimanje DVD diskova"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Ima NTFS oblikovan tvrdi disk s dovoljno prostora za preuzimanje preslike"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je ure��aj "
"za snimanje DVD medija. Ako va��e ra��unalo posjeduje ure��aj koji mo��e snimati
"
"samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Neki datote��ni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke ve��e od 2 GB, poput DVD
"
"preslika. Uobi��ajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograni��enje, ali
"
"imaju ga mnogi drugi datote��ni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da
"
"biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr
<systemitem>C:</"
"systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</guilabel> odaberite
<guilabel>My "
"Computer</guilabel>. Desnom tipkom mi��a kliknite disko koji ��elite "
"provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dijalog koji ��e
se "
"pojaviti prikazat ��e datote��no oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS
"
"oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Izradite novu mapu u koju ��elite pohraniti preuzete datoteke. Bit ��e vam "
"potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD "
"veli��ine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veli��ine. Ovaj dokument "
"pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class="
"\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRa��unala\\My Documents\\My
"
"Downloads\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Odabir ISO datoteka"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"To��an popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslu��itelja ovisi o va��em
"
"sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne "
"nazvane su u obliku:
<filename>FC-<replaceable><verzija></replaceable>-"
"<replaceable><arhitektura></replaceable>-disk<replaceable><broj>"
"</replaceable>.iso</filename>, pri ��emu
\"<replaceable><verzija></"
"replaceable>\" ozna��ava verziju Fedore Core koju ��elite preuzeti, "
"\"<replaceable><arhitektura></replaceable>\" se
odnosi na arhitekturu "
"procesora va��eg ra��unala, a
\"<replaceable><broj></replaceable>\" je "
"redni broj svakog od instalacijskih CD diskova."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC,
"
"uklju��uju��i Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura "
[...1731 lines suppressed...]
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh
Bressers</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh
Bressers</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten
Wade</"
#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten
Wade</"
#~ "ulink> (aktivan pisac, urednik, suizdava��)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink>(beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W.
"
#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W.
"
#~ "Frields</ulink> (alati, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul
"
#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul
"
#~ "Sundaram</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam
Folk-"
#~ "Williams</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam
Folk-"
#~ "Williams</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (prevoditelj, japanski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve
Dickson</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve
Dickson</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (prevoditelj, francuski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas
Graf</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas
Graf</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (prevoditelj, alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(prevoditelj, pojednostavljeni kineski jezik)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Proizvodni postupci"
#~ msgid ""
#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
#~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test "
#~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and "
#~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the "
#~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision "
#~ "control repository. At this point, the team of translators produces other "
#~ "language versions of the release notes, and then they become available to "
#~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also "
#~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni pisci izra��uju bilje��ke izdanja izravno na stranicama Fedora "
#~ "Project Wiki. Tijekom razdoblja izdavanja testne verzije Fedore Core, oni "
#~ "sura��uju s ostalim stru��njacima na obja��njavanju va��nih izmjena i "
#~ "pobolj��anja. Ure��iva��ki tim osigurava dosljednost i kvalitetu dovr��enih
"
#~ "aktivnih spisa i prebacivanje Wiki materijala u revizijski nadziran "
#~ "repozitorij DocBook XML dokumenata. U tom trenutku timovi prevoditelja "
#~ "izra��uju ostale jezi��ne verzije bilje��ki izdanja i potom postaju "
#~ "raspolo��ive za javnost kao dio Fedore Core. Objavljiva��ki tim tako��er ih
"
#~ "��ini pristupa��nima putem Interneta, kao i sve naknadne ispravke i
dopune."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost prema nazad"
#~ msgid "Compiler Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost sastavlja��a"
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Bilje��ke specifi��ne za arhitekture "
#~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
#~ msgstr ""
#~ "RPM podr��ka za vi��estruke arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, "
#~ "ppc64)"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Procesor i memorija"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple tipkovnica"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC instalacijske bilje��ke"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Mre��no pokretanje"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Preporu��eno za grafi��ki na��in: 400 MHz Pentium II ili br��i"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na��in: 128MB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi��ki na��in: 192 MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Preporu��eno RAM-a za grafi��ki na��in: 256 MB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86_64 specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi��ki na��in: 256MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "Preporu��eno RAM-a za grafi��ki na��in: 512MB"
--- NEW FILE it.po ---
# translation of it.po to Italiano
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Dischi"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribuzione Fedora Core �� fornita nel formato standard di immagini "
"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media
"
"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o "
"<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini
(CD-"
"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
"scopo di scaricare e masterizzare i files."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricare i files"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
"download manager."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Scegliere CD o DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core �� distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o
"
"su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
"che scriva sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo media "
"CD e non media DVD, si scarichino i files dalle dimensioni di CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alcuni file systems non possono registrare files pi�� grandi di 2 GB, come "
"l'immagine DVD. Il file system comunemente usato NTFS non ha questa "
"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per "
"controllare il formato di un drive sotto Windows come
<systemitem>C:</"
"systemitem>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi
"
"<guilabel>Risorse del computer</guilabel>. Cliccare con il bottone
destro "
"sul drive che si desidera controllare, e scegliere
<guilabel>Propriet��</"
"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file
"
"system. Se non si ha un drive NTFS con abbastanza spazio libero, si "
"scarichino i files dalle dimensioni di CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and
Settings"
"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Scelta dei files ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
"sistema usato e dalla versione di Fedora Core che si sta scaricando. I files "
"che occorrono si chiamano
<filename>FC-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, dove
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" �� la versione di Fedora Core che si desidera scaricare,
"
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" ��
l'architettura del processore "
"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\"
�� il numero di disco "
"per ciascun CD di installazione."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
[...5790 lines suppressed...]
#~ "Il pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package>
include "
#~ "il supporto del power management, incluso lo sleep e l'amministrazione
"
#~ "del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti pi�� complessi
"
#~ "possono utilizzare il pacchetto <package>apmud</package> in Fedora
"
#~ "Extras. Per installare <package>apmud</package> dopo
l'installazione, "
#~ "usare il seguente comando:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), modelli iSeries attuali"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'uso di Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per
avviare il CD, "
#~ "il bootloader, <command>yaboot</command>, avviera il programma di
"
#~ "installazione a 64-bit."
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, richiedono l'uso delle immagini di avvio
locate "
#~ "nella directory <filename>images/iSeries</filename> dell'albero
di "
#~ "installazione."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'uso di Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per
avviare il CD, "
#~ "selezionare l'immagine di avvio <filename>linux32</filename> al
prompt di "
#~ "<prompt>boot:</prompt> per avviare il programma di installazione a
32-"
#~ "bit. Altrimenti, verr�� avviato il programma di installazione a 64-bit che
"
#~ "fallir��."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Nel momento in cui stiamo scrivendo, non �� ancora stato rilasciato un "
#~ "firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E'
"
#~ "comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt "
#~ "di OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si "
#~ "di rendere il sistema Fedora Core installato avviabile. Per far questo, "
#~ "impostare la variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e
<envar>boot-"
#~ "file</envar> in modo appropriato."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Avvio dalla rete"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono "
#~ "locate nella directory <filename>images/netboot/</filename>
dell'albero "
#~ "di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma
"
#~ "possono essere utilizzate in molti modi."
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per gli
IBM "
#~ "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
#~ "<command>yaboot</command> rispetto alle immagini
<command>netboot</"
#~ "command>."
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver "
#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86."
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requisiti hardware x86"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora Core 6 durante
"
#~ "o dopo l'installazione, si dovr�� conoscere i dettagli di altri componenti
"
#~ "hardware tipo schede video e di rete."
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Requisiti di processore e memoria"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori "
#~ "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che "
#~ "sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono "
#~ "essere usati con Fedora Core."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed �� "
#~ "ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi."
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr ""
#~ "Raccomandati per la modalit�� testo: 200 MHz Pentium-class o superiore"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr ""
#~ "Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "RAM minima per la modalit�� testo: 128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "RAM minima per la modalit�� grafica: 192MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit�� grafica: 256MiB"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
#~ "occupato da Fedora Core 6 dopo aver completato l'installazione. Comunque,
"
#~ "altro spazio su disco �� necessario durante l'installazione per il "
#~ "supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo "
#~ "corrisponde alla grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
#~ "filename> sull'Installation Disc 1 pi�� la grandezza dei files in "
#~ "<filename>/var/lib/rpm</filename> sul sistema installato."
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver "
#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requisiti hardware x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Requisiti di memoria x86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "RAM minima per la modalit�� grafica: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit�� grafica: 512MiB"
--- NEW FILE ja_JP.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine(a)sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine
<tsekine(a)sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "������������������������������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
[...7142 lines suppressed...]
#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with
poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5
������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "��������������� <filename>xscreensaver-gl-extras</filename>
��������������������� "
#~ "OpenGL
���������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras
xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras
xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Fedora Core ������������������������������������ DB
������������������������"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 ��� <application>PostgreSQL</application>
������������������ 8.0 ���"
#~ "���������������������������<application>PostgreSQL</application>
������������ Fedora ���"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������"
#~ msgid ""
#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
#~ "procedure described at <ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~
"interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>PostgreSQL</application>
������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������<ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~
"interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>
���������������������������������������������"
#~ "������������������"
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class ��� Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is
"
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
#~ "���������: Pentium ��������� — Fedora Core 5 ������Pentium
4������������������������"
#~ "CPU ������������������������������������������������������������ CPU������������
Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ��� AMD ��� VIA
���������������������������������������������"
#~ "���������������Pentium ������������������������������������������������ Pentium
���������������������"
#~ "������������������������������������������������������������������������Fedora
���������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "Pentium 4
������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������������������������������"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "���������������������������������������: 200 MHz Pentium
���������������"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "���������������������������������������������: 400 MHz Pentium II
���������������"
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 ������������������Athlon64 ��� Opteron ������������"
#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel��
EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ��������������������� Intel
���"
#~ "������������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "������������������������������������������������: 192MB"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "������������������������������������������������: 256MB"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgid "rpm -qa --queryformat
\"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"
"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code>
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ��������������������������������� 1
������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������������ CD ���������������������������
<filename>images/</"
#~ "filename>
������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������ 32-bit ��������� 64-bit
������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power
"
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package
in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install
<code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ <filename>gnome-power-manager</filename>
������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������Fedora Extras ��������� <filename>apmud</filename>
������������������������"
#~ "������������������������������������������������������
<filename>apmud</filename> ������������"
#~ "������������������������"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "CD ������������������������ OpenFirmware
������������������������������������������ "
#~ "(<command>yaboot</command>) ��������������� 64-bit
������������������������������������������"
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ������)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the
<code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD ������������������������ OpenFirmware
���������������������<prompt>boot:</prompt> ������"
#~ "������������������������������ <code>linux32</code>
���������������32-bit ���������������������"
#~ "������������������������������������������������ 64-bit
���������������������������������������������������"
#~ "���������������������������"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ISO9660 ������������������������������������������������������
Pegasos ������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������OpenFirmware
������������������������������������������������"
#~ "���������"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and
<code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������� Fedora Core ���������������������������������
Pegasos ������ "
#~ "OpenFirmware
���������������������������������������������������������������������������������������
"
#~ "<envar>boot-device</envar> ��� <envar>boot-file</envar>
���������������������������"
#~ "���������������������"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation
tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������������� ramdisk
���������������������������������������������������������"
#~ "��������� <filename>images/netboot/</filename>
���������������������������������������������"
#~ "��������� TFTP
���������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and
"
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of
<code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> ��������������� IBM eServer pSeries ���
Apple "
#~ "Macintosh ������������ TFTP
���������������������������������<code>netboot</code> ���������"
#~ "��������������� <command>yaboot</command>
������������������������������������"
--- NEW FILE ml.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol(a)my-penguin.org>, Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat
"
"Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "About Fedora"
#~ msgstr "/Bantuan/_Perihal"
#, fuzzy
#~ msgid "The Fedora Project community"
#~ msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan"
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
#~ msgid "W."
#~ msgstr "W."
#~ msgid "Frields"
#~ msgstr "Frields"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "The Free Software Foundation"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Extras"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Documentation"
#~ msgstr "Lebih Dokumentasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Translation"
#~ msgstr "Penukaran linefeed"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Legacy"
#~ msgstr "Pembangunan Perisian Warisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Bug Squad"
#~ msgstr "pengujian, laporan pepijat"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Marketing"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Ambassadors"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Infrastructure"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Websites"
#~ msgstr "Laman Web Saya"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Artwork"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora People"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "Mencari pemasang %s ..."
#, fuzzy
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "Ulangbut Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "Servis sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keselamatan"
#, fuzzy
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Shell Baru"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "Up2date - Saluran"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Cetakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "Nota Keluaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "Terap perubahan"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#, fuzzy
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Sambung di tab ba_ru"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "Menu multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versi"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#, fuzzy
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "Tindih tajuk biasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian"
#, fuzzy
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "Kebenaran Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "-h, --help - bantuan ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Papar arahan laksana"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#, fuzzy
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "Alatan tetapan sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\""
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "lain-lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Jenis Pemasangan"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: "
#, fuzzy
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistem Fail Kotor"
#, fuzzy
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#, fuzzy
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "Guna KFeeder"
#, fuzzy
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#, fuzzy
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "Kod Ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Pilihan Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Penyumbang"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Versi Sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Pemproses dan Memori"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Papan kekunci Apple"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Memori"
--- NEW FILE nl.po ---
# translation of release-notes to Dutch
# Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Schijven"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"De Fedora Core distributie wordt aangeboden als bestandssysteem-images in "
"het ISO 9660 standaard formaat. U kunt deze ISO images op zowel CD-ROM als "
"DVD-media branden om een opstartbare disk te maken."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Voordat u Fedora Core op een computer kunt installeren dient u eerst de ISO-"
"bestanden over te brengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege
disc-"
"media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het "
"branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone "
"hulpmiddelen. Dit document gaat ervanuit dat u geen ervaring hebt met Linux, "
"en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden van de "
"bestanden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"De ISO-bestanden zijn groot en het kan een lange tijd duren om ze te "
"downloaden, zeker wanneer er gebruik gemaakt wordt van een dial-up modem. "
"Wellicht wilt u gebruik maken van een download manager."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD of DVD kiezen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core wordt gedistribueerd op meerdere ISO image-bestanden ter grootte "
"van een CD, of een enkel ISO image-bestand ter grootte van een DVD. U kunt "
"het enkele DVD ISO-bestand gebruiken als uw computer voldoet aan de volgende "
"vereisten:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Het een DVD-writable of DVD-rewritable station heeft"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Het een NTFS-station heeft met voldoende ruimte om het image-bestand op te "
"slaan"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "De ISO bestanden kiezen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
"Als u Fedora Core 6 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt "
"downloaden hebt u deze bestanden nodig:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
[...2309 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
schrijver</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
#~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
#~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
#~ "contributors:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora "
#~ "gebruikers en medewerkers:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
#~ "interface:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web "
#~ "interface:"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink
url=\"http://"
#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more
"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten "
#~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de "
#~ "Freenode website (<ulink
url=\"http://www.freenode.net/\">http://www."
#~ "freenode.net/</ulink>) voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran
as "
#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree
of "
#~ "28 Feb. 2006."
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het
<command>treediff</"
#~ "command> programma, uitgevoerd met het commando <command>treediff
newtree "
#~ "oldtree</command> tegen de rawhide tree van 28 februari 2006."
#~ msgid ""
#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
#~ "refer to this page:"
#~ msgstr ""
#~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, "
#~ "ga naar deze pagina:"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid ""
#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
#~ "versions at <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen "
#~ "alle Fedora uitgaven op <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora"
#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink
url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gn...
#~ "org/TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is scheduled to be available in
"
#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (<ulink url="
#~
"\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
#~ "TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden
"
#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://"
#~ "www.scim-im.org/)is</ulink> now enabled for all languages by default.
"
#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "De SCIM-invoermethode (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/)\">http://www."
#~ "scim-im.org/)</ulink> staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core
"
#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/>
Manager</emphasis> (<ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) has received "
#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, "
#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for "
#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/>
Manager</emphasis> (<ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) heeft diverse "
#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit
"
#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het "
#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede "
#~ "statische IP-adressen of bonding devices."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<code>hplip</code> utility, which replaces
<code>hpijs</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
#~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat
<code>hpijs</code> "
#~ "vervangt."
#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3"
#~ msgid "CategoryLegacy"
#~ msgstr "CategoryLegacy"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Download the
<code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
#~ msgstr "Download het
<code>kernel-<version>.src.rpm</code> bestand:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel source tree is located in the
<code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> directory."
#~ msgstr ""
#~ "De kernel source tree bevindt zich in de
<code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> map."
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS"
#~ msgid ""
#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgstr ""
#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or
<code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> of
<code>Alt-`</code>"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob
Jensen</ulink> "
#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob
Jensen</ulink> "
#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)"
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <apbrar(a)gmail.com>, 2006.
# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh(a)redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ��������� ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "���������-������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "��������������������� ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD ��������� DVD ������ ��������� ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO ������������������ ������ ��������� ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr "��������� ������������ ��������������� ��������������� DVD ���������
������������������ ������������ ��������������������� ������ ��������� ������ ������������
��������� ������������ ������:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
[...2011 lines suppressed...]
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������ RAM: 512MiB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "������������������ ������ x86_64 ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ��������� ��������� ��������������������� ������,
������ ������ ������������������ ��������� ��������� x86_64 ������������
������������������������ ������ ������������������ "
#~ "������������������ ������ ������������ ���������"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������ ���������������"
#, fuzzy
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������ ���������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������-��������� RAM: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������ RAM: 512MiB"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "������������-������������������������������������������ ������
���������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "������������-������������������������������������������ ������
���������"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink
url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink
url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "��������������� ������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ������������������ ��������� 6 ���������������
���������-��������� GUI ������������ ��������� ��������������� ���������������������
������������������ ������ ������������������������ "
#~ "��������� ��������������� ��������������� ��������������������� ������������
���������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "������������ ������ ������"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows ������������������������)"
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ��������������� ��������� ������������������
��������������������� ������, ������ ������ ������������������ ������������������������
������, ��������� ��������� "
#~ "Microsoft Windows ��������������� ��������� ��������������� ������������ ������
������������ ���������"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "������������������ ������������������������ ������������"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "������������������ ��������� 6 ������������������
������������-���������������"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������� 6 ������������������������ ������������������
������������ ������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Core/Schedule\"/> ������������ ������������������ ���������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "������������ ������������ ������������������������"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ��������� ������������
��������� ���������������"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "������������������������������ ��������� ���������������
���������������"
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem>
<application>Anaconda</application> ������ "
#~ "��������� ������������ ������������ ������������ ���������"
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "������������������������ ��������� USB-���������������������
������������������������������ ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ��������� ��������������������� ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "������������ ��������� ��������� ������������������������ ������
������-������������ ������������ ������������ ������ ��������� ���������-������
������:"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "���������"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "������������ SCIM ������������������ ������������������, ��������� ������
������ ������������������������ ������ ��������� ������ ���������������
���������������������"
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM ��������������������� ������������������ ������ ��������� ���������
������������ ������������������ ��������������� ��������� ������������ ���������
��������������� ��������������� ������������������ "
#~ "(<application>pirut)</application>) ��������������� ���������
������������������������ ������ ������������������ "
#~ "<guilabel>������������������������</guilabel> ��������� ���������
������ ��������������� ������������ ������������������ ������ ������������ ������:"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "������������ ������������������ ��������� SCIM ������������������ ������, ������
��������������� ������������ ��������������������� ������������ ������ ���������
������������ ������������������ ��������������������� ������ "
#~ "��������� ��������������� <command>im-chooser</command>
��������������� ��������� ��������� ������������ ������������ ��������� ��������� ������
������ ������������ "
#~ "������:"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ���������������"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������ ��������� ������������������ ��������� ������
��������������� ��������� ��������������� ��������� ������, ������ ������ ���������
���������������������������, ��������������� ������ ��������������� "
#~ "��������� ������������,������������������ ��������� ������������������ ������
������������ ������������������ ��������������� ��������� ������������������ ������ ������
������ ������������������ ������������������������������ "
#~ "��������� ��������� ��������������������� ������ ��������������� ������������
��������������� ������������������ ������ ������ ���������"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "��������� ������������-��������������� ������������������ ������:"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "������������ ������������"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ������������ ��������������� ��������� ������������
��������������� ��������� ������������ ��������������������� ��������� ���������������
������������ HTTP (������������) "
#~ "������������ ��������������� ��������� ��������������� (Samba)(Windows)
������������ ������������ ��������������������� ������ <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ������������
������������ ��������� <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> ���������������
��������� ��������� ���������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (������������������)"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP ������������������������"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "64-bit x86_64 ��������������� ������ ������ ������������ ������:"
--- NEW FILE pl.po ---
# Polish Release Notes Translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "No��niki"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Dystrybucja Fedora Core jest dostarczana w formie obraz��w w standardzie "
"systemu plik��w ISO 9660. Mo��esz skopiowa�� te obrazy na CDROM lub DVD w celu
"
"stworzenia bootowalnego dysku."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Zanim b��dziesz m��g�� zainstalowa�� Fedor�� Core na komputerze, musisz "
"przenie����, lub <firstterm>wypali��</firstterm> te pliki ISO na czyste
p��yty "
"(CD-R/RW lub DVD-R/RW). Ten dokument opisuje procedur�� nagrywania tych "
"plik��w z wykorzystaniem kilku popularnych narz��dzi. Dokument ten zak��ada, ��e
"
"nie masz do��wiadczenia z Linuksem i ��e u��ywasz systemu Microsoft Windows do
"
"pobierania i nagrywania tych plik��w."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Te pliki iso s�� du��e i pobranie ich mo��e zaj���� du��o czasu, zw��aszcza przy
"
"wykorzystaniu modemu dial-up. Mo��esz wykorzysta�� mened��er pobierania
plik��w."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Wybieranie CD lub DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core jest dystrybuowana w kilku plikach wielko��ci CD, lub w jednym "
"pliku ISO wielko��ci DVD. Mo��esz wykorzysta�� pojedynczy plik ISO DVD, je��li
"
"Tw��j komputer spe��nia nast��puj��ce wymagania:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Posiada nap��d DVD-R b��d�� DVD-RW"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Posiada dysk NTFS z odpowiedni�� ilo��ci�� miejsca do przechowania pliku
obrazu"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Aby zapisa�� plik ISO DVD, Tw��j komputer musi posiada�� nap��d , kt��ry nagrywa
"
"p��yty DVD. Je��li Tw��j komputer jest wyposa��ony w nap��d, kt��ry nagrywa tylko
"
"CD, a nie DVD, pobierz pliki wielko��ci CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Niekt��re systemy plik��w nie mog�� przechowywa�� plik��w wi��kszych ni�� 2 GB, jak
"
"na przyk��ad obraz DVD. Powszechnie u��ywany system NTFS nie posiada tego "
"limity, ale wiele innych system��w plik��w format��w nie NTFS-owych, jak na "
"przyk��ad FAT32 posiada to ograniczenie. Aby sprawdzi�� format dysku pod "
"Windowsem, jak na przyk��ad <systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu
"
"<guilabel>Start</guilabel>, a nast��pnie <guilabel>M��j
komputer</guilabel>. "
"Wynikowe okno dialogowa pokazuje format tego systemu plik��w. Je��li nie "
"posiadasz dysku NTFS z wystarczaj��c�� ilo��ci�� wolnego miejsca, pobierz pliki
"
"rozmiaru CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Utw��rz nowy katalog, gdzie mo��esz pobra�� wszystkie pliki. Potrzebujesz oko��o
"
"700 MiB wolnego miejsca dla ka��dego pliku ISO rozmiaru CD, lub oko��o 3.5 GiB
"
"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zak��ada, ��e posiadasz te pliki "
"pobrane do folderu <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenty i
Ustawienia"
"\\W��a��ciciel\\Moje Dokumenty\\M��j download\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Wybieranie plik��w ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Dok��adne pliki, kt��re powiniene�� ��ci��gn���� zale���� od Twojego systemu i
wersji "
"Fedory Core, kt��r�� pobierasz. Pliki, kt��rych potrzebujesz s�� nazwane zgodnie
"
"ze schematem
<filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-"
"<replaceable><architektura></replaceable>-disc<replaceable><"
"numer></replaceable>.iso</filename>, gdzie
\"<replaceable><wersja></"
"replaceable>\" jest wersj�� Fedory Core, kt��r�� chcesz pobra��, "
"\"<replaceable><architektura></replaceable>\" to
architektura "
"procesora Twojego komputera, a
\"<replaceable><numer></replaceable>\" "
"jest numerem dysku ka��dego instalacyjnego CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Architektura procesora komputera to zazwyczaj
<systemitem>i386</systemitem> "
[...5711 lines suppressed...]
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <package>apmud</package>
"
#~ "package in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after
"
#~ "installation, use the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Domy��lny pakiet <package>gnome-power-manager</package> zawiera
wsparcie "
#~ "zarz��dzania energi��, w����czaj��c w to tryb u��penia oraz zarz��dzanie "
#~ "poziomem \"tylnego ��wiat��a\" (backlight level management).
U��ytkownicy z "
#~ "bardziej z��o��onymi wymaganiami mog�� u��y�� pakietu
<package>apmud</package> "
#~ "z Fedora Extras. Aby zainstalowa�� <package>apmud</package> po
instalacji "
#~ "systemu, u��yj nast��puj��cego polecenia:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "64-bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), aktualne modele iSeries"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Po u��yciu Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware do
uruchomienia CD, "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia
instalator "
#~ "64-bitowy."
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "Tak zwane modele iSeries \"Legacy\", kt��re nie u��ywaj��
Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, wymagaj�� obrazu uruchomieniowego
zlokalizowanego w "
#~ "karalogu <filename>images/iSeries</filename> drzewa
instalacyjnego."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "Po u��yciu Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware w celu
uruchomienia CD, "
#~ "wybierz obraz uruchomieniowy <filename>linux32</filename> po znaku
"
#~ "zach��tu <prompt>boot:</prompt> aby uruchomi�� 32-bitowy instalator.
"
#~ "Inaczej wystartuje instalator 64-bitowy, co poskutkuje niepowodzeniem."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Na chwil�� pisania tego dokumentu, firmware z pe��nym wsparciem system��w "
#~ "plik��w ISO9660 nie zosta��o jeszcze wydane dla Pegasos. Mo��esz jednak "
#~ "u��ywa�� obrazu uruchamiania sieciowego. Po znaku zach��ty OpenFirmware, "
#~ "wpisz nast��puj��ce polecenie:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz r��wnie�� skonfigurowa�� OpenFirmware na Pegasos r��cznie aby uczyni��
"
#~ "zainstalowany system Fedora Core uruchamialnym. Aby to zrobi��, ustaw "
#~ "odpowiednio zmienne ��rodowiskowe <envar>boot-device</envar> i
<envar>boot-"
#~ "file</envar>."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Uruchamianie Sieciowe"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Po����czone obrazy zawieraj��ce kernel i ramdisk instalatora s�� umieszczone
"
#~ "w katalogu <filename>images/netboot/</filename> drzewa
instalacyjnego. S�� "
#~ "one przeznaczone do bootowania sieciowego poprzez TFP, ale mog�� by�� u��yte
"
#~ "na wiele sposob��w."
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "Loader <command>yaboot</command> wspiera bootowanie TFTP dla IBM
pSeries "
#~ "oraz Apple Macintosh. Projekt Fedora namawia do u��ywania
<command>yaboot</"
#~ "command> zamiast obraz��w <command>netboot</command>."
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Specyficzne Aspekty x86 w Fedorze"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Ta sekcja omawia specyficzne informacje, kt��rych mo��esz potrzebowa�� o "
#~ "Fedorze Core i platformie sprz��towej x86."
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Wymagania Sprz��towe x86"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "Przed u��yciem specyficznych opcji Fedory Core 6 podczas, lub po "
#~ "instlacji, mo��esz potrzebowa�� dok��adnej wiedzy o innych komponentach "
#~ "sprz��towych, takich jak karty wideo oraz sieciowe."
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Wymagania Procesora i Pami��ci"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Nast��puj��ce specyfikacje CPU s�� przedstawione zgodnie z warunkami "
#~ "procesor��w Intel. Inne procesory, jak na przyk��ad te od AMD, Cyrix, oraz
"
#~ "VIA, kt��re s�� kompatybilne b��d�� tym procesorom Intela, r��wnie�� mog�� by��
"
#~ "u��yte z Fedor�� Core."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 wymaga procesora Intel Pentium, lub lepszego, oraz jest "
#~ "zoptymalizowana dla procesor��w Pentium 4 i p����niejszych."
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz b��d�� lepszy"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz b��d�� lepszy"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poni��ej reporezentuj�� "
#~ "miejsce zaj��te przez Fedor�� Core 6 po zako��czeniu instalacji. Jednak��e,
"
#~ "dodatkowa przestrze�� dyskowa jest wymagana podczas instalacji do wsparcia
"
#~ "��rodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrze�� dyskowa odpowiada "
#~ "rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> na Dysku
"
#~ "Instalacyjnym 1 plus rozmiar plik��w
<filename>/var/lib/rpm</filename> na "
#~ "zainstalowanym systemie."
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Specyficzne Aspekty x86_64 w Fedorze"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Ta sekcja zawiera specyficzne informacje, kt��rych mo��esz potrzebowa�� o "
#~ "Fedorze i platformie sprz��towej x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Wymagania Sprz��towe x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Wymagania Pami��ci x86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MiB"
--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n"
"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala����o Linus GB nodma Kernels\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ���� calcomp Multilingues giflib chewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ���������\n"
"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ��������� grmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: ��������� sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza����o Paravirtualiza����o\n"
"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza����o\n"
"X-POFile-SpellExtra: virtualiza����o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
[...11525 lines suppressed...]
#~ "statics</parameter> can be used by embedded developers to turn off this
"
#~ "feature, but ordinary users should never do this."
#~ msgstr ""
#~ "As bibliotecas poder��o agora conter fun����es est��ticas ao n��vel das "
#~ "fun����es, nos programas multi-tarefa. A op����o <parameter
class=\"option\">-"
#~ "fno-threadsafe-statics</parameter> poder�� ser usada pelos programadores
"
#~ "de sistemas embebidos para desactivar esta fun����o, s�� que os utilizadores
"
#~ "normais nunca dever��o fazer isso."
#~ msgid "Java-like Environment"
#~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java"
#~ msgid ""
#~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC;
"
#~ "&LOCALVER; release."
#~ msgstr ""
#~ "Est�� dispon��vel uma vers��o livre e de c��digo aberto do ambiente do Java
"
#~ "nesta vers��o do &FC; &LOCALVER;."
#~ msgid ""
#~ "It has three components: GNU Java runtime
(<filename>libgcj</filename>), "
#~ "the Eclipse Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of
wrappers "
#~ "and links (<filename>java-gcj-compat</filename>) that present the
runtime "
#~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are "
#~ "presented."
#~ msgstr ""
#~ "Ela tem tr��s componentes: o ambiente de execu����o de Java da GNU "
#~ "(<filename>libgcj</filename>), o compilador de Java do Eclipse
"
#~ "(<command>ecj</command>) e um conjunto de interfaces e liga����es
"
#~ "(<filename>java-gcj-compat</filename>) que apresentam o ambiente de
"
#~ "execu����o e de compila����o ao utilizador, da mesma forma como aparecem os
"
#~ "outros ambientes do Java."
#~ msgid ""
#~ "Several major software packages such as
Openoffice.org Base, Eclipse, and "
#~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included "
#~ "in this release, are compatible with this environment."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos pacotes de aplica����es importantes, como o
Openoffice.org Base, o
"
#~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplica����es de Java inclu��das nesta "
#~ "vers��o, s��o compat��veis com ele."
#~ msgid "For more information, refer to the FAQ:"
#~ msgstr "Para mais informa����es, veja a FAQ:"
#~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:"
#~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:"
#~ msgid "<filename>rmic</filename> is now
<filename>grmic</filename>"
#~ msgstr "O <filename>rmic</filename> �� agora o
<filename>grmic</filename>"
#~ msgid ""
#~ "<filename>rmiregistry</filename> is now
<filename>grmiregistry</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "O <filename>rmiregistry</filename> �� agora o
<filename>grmiregistry</"
#~ "filename>"
#~ msgid "<filename>jar</filename> is now
<filename>fastjar</filename>"
#~ msgstr "O <filename>jar</filename> �� agora o
<filename>fastjar</filename>"
#~ msgid ""
#~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using "
#~ "the <filename>gnu.jit</filename> facilities."
#~ msgstr ""
#~ "O compilador GCJ poder�� agora ser usado como uma ferramenta-na-altura "
#~ "(JIT) se usar as funcionalidades do
<filename>gnu.jit</filename>."
#~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added."
#~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING."
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "Acerca do Colophon"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Actualiza����o de Bases de Dados entre Vers��es do Fedora Core"
#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgid ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\"
depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject>
</inlinemediaobject> "
#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment </para> </td> </tr>
<tr> <td> "
#~ "<para> This page is a stub for content. If you have a contribution for
"
#~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to "
#~ "this page or create a sub-page.</para> </td> </tr> <tr>
<td> <para> Beat "
#~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to "
#~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a "
#~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for "
#~ "wider discussions.</para> </td> </tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\"
depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject>
</inlinemediaobject> "
#~ "REMOVA-ME Antes da Publica����o - Coment��rio da ��rea </para> </td>
</tr> "
#~ "<tr> <td> <para> Esta p��gina �� um encaixe para conte��do. Se
tiver uma "
#~ "contribui����o para esta ��rea das notas da vers��o, adicione-a a esta p��gina
"
#~ "ou crie uma sub-p��gina.</para> </td> </tr> <tr>
<td> <para> Escritores de "
#~ "��reas: aqui �� onde ir�� querer preencher as instru����es como publicar as
"
#~ "informa����es relevantes. Todas as quest��es que aparecerem poder ser "
#~ "colocadas como relat��rios do Bugizlla, para serem discutidas e "
#~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discuss��es mais "
#~ "abrangentes.</para> </td> </tr>"
#~ msgid ""
#~ "where <code><SCIM-IMEs></code> should be replaced by one or
more of "
#~ "the following:"
#~ msgstr ""
#~ "onde o <code><SCIM-IMEs></code> dever�� ser substitu��do
por uma ou mais "
#~ "ocorr��ncias das seguintes:"
#~ msgid ""
#~ "Obtain the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file from
one of the "
#~ "following sources:"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha o ficheiro <code>kernel-<vers��o>.src.rpm</code> de
uma das "
#~ "seguintes fontes:"
#~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image"
#~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada."
#~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package"
#~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do c��digo"
#~ msgid "by running the following command:"
#~ msgstr "executando o seguinte comando:"
#~ msgid ""
#~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work "
#~ "done by the hibernate support."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte de suspens��o para a RAM foi tamb��m melhorado, devido a algum "
#~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hiberna����o."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes"
#~ msgstr "Introdu����o ao &FP; e ��s Notas T��cnicas da Vers��o"
#~ msgid ""
#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for
"
#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which
"
#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
#~ "open source software."
#~ msgstr ""
#~ "O &PROJ; �� um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto
"
#~ "para uma participa����o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
#~ "o &DISTRO;, que �� um sistema operativo completo e de uso geral, criado em
"
#~ "exclusivo a partir de aplica����es 'open-source'."
#~ msgid "&FC; is a community supported project."
#~ msgstr "O &FC; �� um projecto suportado pela comunidade."
#~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of
&FORMAL-RHI;."
#~ msgstr "O &FC; n��o �� um produto suportado comercialmente pela
&FORMAL-RHI;."
#~ msgid "For more information, refer to <xref
linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgstr "Para mais informa����es, veja em <xref
linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
#~ "bug report using this <ulink url=\"&BUG-URL;\">pre-filled
bugzilla "
#~ "template</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da vers��o, "
#~ "envie um relat��rio de erros com este <ulink
url=\"&BUG-URL;\">modelo "
#~ "preenchido para o Bugzilla</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This <ulink
url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> will take you
"
#~ "to the same pre-filled bugzilla template."
#~ msgstr ""
#~ "Este <ulink
url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> lev��-lo-�� para
"
#~ "o modelo do Bugzilla preenchido."
#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
#~ msgid ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do
"
#~ "this only for disc 1)"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Fa��a
isto "
#~ "apenas para o disco 1)"
#~ msgid "Fedora Core 5 ������������"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ������������"
#~ msgid "Fedora Core 5 ������������������ �� ��������������"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ������������������ �� ��������������"
#~ msgid "Fedora core 5 ���������������������"
#~ msgstr "Fedora core 5 ���������������������"
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>, 2006.
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir(a)redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Discos"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdu����o"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"A distribui����o do Fedora Core �� fornecida em forma de imagens de sistemas de
"
"arquivos no formato padr��o ISO 9660. Voc�� pode copiar estas imagens ISO em "
"um CD ou DVD para produzir um disco inicializ��vel."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Antes de instalar o Fedora Core em um computador voc�� deve transferir, ou "
"<firstterm>gravar</firstterm>, os arquivos ISO em uma m��dia de disco
virgem "
"(CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento usado para "
"gravar estes arquivos usando algumas ferramentas comuns. Este documento "
"sup��e que voc�� n��o tem experi��ncia com Linux e que voc�� est�� usando "
"Microsoft Windows para efetuar download e gravar os arquivos."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Efetuando Download"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Os arquivos ISO s��o grandes e portanto pode-se demorar bastante para baix��-"
"los, especialmente se voc�� estiver usando um modem dial-up. O uso de um "
"gerenciador de downloads pode ser uma boa id��ia."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"O Fedora Core �� distribu��do em v��rios arquivos de imagem ISO do tamanho de
"
"um CD, ou em um ��nico arquivo de imagem ISO do tamanho de um DVD. Voc�� pode
"
"utilizar um ��nico arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
"seguintes requisitos:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Um drive de DVD grav��vel ou regrav��vel"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Um drive NTFS com espa��o suficiente para armazenar o arquivo de
imagem"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter "
"um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, "
"baixe os arquivos de imagem ISO de CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alguns sistemas de arquivo n��o podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB,
"
"como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado "
"NTFS n��o tem esta limita����o, mas v��rios outros formatos tem, como �� o caso
"
"de sistemas FAT32. Para verificar a formata����o de um drive em Windows (por "
"exemplo, <systemitem>C:</systemitem>), clique em
<guilabel>Iniciar</"
"guilabel> e ent��o clique em <guilabel>Meu Computador</guilabel>.
Clique com "
"o bot��o direito no drive que voc�� deseja verificar e selecione "
"<guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de di��logo que aparece exibe
o "
"formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se voc�� n��o possuir um
"
"drive NTFS com espa��o livre suficiente, baixe os arquivos de CD ao inv��s do
"
"de DVD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Crie um novo diret��rio onde voc�� possa baixar este(s) arquivo(s). Voc�� "
"precisa aproximadamente 700 MB de espa��o dispon��vel para cada ISO de CD, ou
"
"aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento sup��e que voc��
"
"baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename "
"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configura����es\\Nome do
usu��rio\\Meus "
"Documentos\\Meus Downloads\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Os arquivos que voc�� precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu
"
"sistema e da vers��o do Fedora Core que voc�� quer instalar. Os arquivos que "
"voc�� precisa t��m seus nomes no formato
<filename>FC-<replaceable><"
"vers��o></replaceable>-<replaceable><arquitetura></replaceable>-"
"disco<replaceable><n��mero></replaceable>.iso</filename>,
onde "
"\"<replaceable><vers��o></replaceable>\" �� a
vers��o do Fedora Core que "
"voc�� gostaria de efetuar download,
\"<replaceable><arquitetura></"
"replaceable>\" �� a arquitetura do processador do seu computador e "
"\"<replaceable><n��mero></replaceable>\" �� o
n��mero do disco para cada "
"um dos CDs de instala����o. "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
[...5751 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "O pacote padr��o <package>gnome-power-manager</package> inclui
suporte a "
#~ "gerenciamento de energia, incluindo a fun����o de dormir e ger��ncia de luz.
"
#~ "Usu��rios com necessidades mais complexas podem usar o pacote "
#~ "<package>apmud</package> do Fedora Extras. Para instalar o "
#~ "<package>apmud</package> depois da instala����o, execute o seguinte
comando:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr ""
#~ "IBM eServer pSeries de 64-bits (POWER4/POWER5), modelos iSeries atuais"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para
inicializar "
#~ "pelo CD, o carregador de inicializa����o (yaboot) deve automaticamente "
#~ "iniciar o instalador de 64-bits."
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "Os modelos iSeries \"Legado\" (Legacy), que n��o usam o
Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, necessitam do uso da imagem de boot localizada
no "
#~ "diret��rio <filename>images/iSeries</filename> da ��rvore de
instala����o."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "CHRP de 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para
inicializar "
#~ "pelo CD, selecione a imagem de inicializa����o <code>linux32</code>
no "
#~ "prompt <code>boot:</code> para iniciar o instalador de 32-bits. Caso
"
#~ "contr��rio, o instalador de 64-bits inicia e n��o funciona."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Nesta ��poca, firmware com suporte total para sistemas de arquivos ISO9660
"
#~ "ainda n��o foi lan��ado para o Pegasos. Entretanto, voc�� pode usar uma "
#~ "imagem de inicializa����o pela rede. No prompt do Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, digite o comando:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Voc�� tamb��m pode configurar o Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware no "
#~ "Pegasos para tornar o sistema do Fedora Core inicializ��vel manualmente. "
#~ "Para fazer isto, use as vari��veis de ambiente
<code>boot-device</code> e "
#~ "<code>boot-file</code> apropriadamente."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Inicializa����o pela Rede"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk est��o "
#~ "localizados no diret��rio <filename>images/netboot/</filename> da
��rvore "
#~ "de instala����o. Estes t��m como objetivo a inicializa����o pela rede via "
#~ "TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "O <command>yaboot</command> suporta inicializa����o via TFTP para IBM
"
#~ "pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do "
#~ "<command>yaboot</command> ao inv��s das imagens
<command>netboot</command>."
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Casos espec��ficos para x86 no Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta se����o cobre qualquer informa����o espec��fica que voc�� possa precisar
"
#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86."
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Exig��ncias para Hardwares x86"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "Afim de usar funcionalidades espec��ficas durante ou depois da instala����o
"
#~ "do Fedora Core 6, voc�� pode precisar saber detalhes de outros componentes
"
#~ "de hardware como placas de v��deo ou de rede."
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Exig��ncias de Processador e Mem��ria"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "As seguintes especifica����es de CPU s��o informadas em termos de "
#~ "processadores Intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA "
#~ "que s��o compat��veis e equivalentes aos seguintes processadores Intel, "
#~ "tamb��m podem ser usados com o Fedora Core."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor e �� "
#~ "otimizado para Pentium 4 ou superior."
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "Recomendado para modo texto: Pentium 200 MHz ou superior"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr ""
#~ "Recomendado para a interface gr��fica: Pentium II 400 MHz ou superior"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM m��nima para o modo texto: 128MB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM m��nima para a interface gr��fica: 192MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM recomendada para a interface gr��fica: 256MB"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "As exig��ncias de espa��o em disco listadas abaixo representam o espa��o em
"
#~ "disco usado pelo Fedora Core 6 depois que uma instala����o �� completada. "
#~ "Entretanto, espa��o em disco adicional �� necess��rio durante a instala����o
"
#~ "para suportar o ambiente do instalador. Este espa��o em disco adicional "
#~ "corresponde ao tamanho do arquivo
<filename>/Fedora/base/stage2.img</"
#~ "filename> no Disco de Instala����o 1, mais o tamanho dos arquivos do "
#~ "diret��rio <filename>/var/lib/rpm</filename> no sistema
instalado."
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Casos espec��ficos para x86_64 no Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta se����o cobre qualquer informa����o espec��fica que voc�� possa precisar
"
#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Exig��ncias para Hardwares x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Exig��ncias de Mem��ria para x86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM m��nima para a interface gr��fica: 256MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "Mem��ria RAM recomendada para a interface gr��fica: 512MB"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
--- NEW FILE ru.po ---
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. �� ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "����������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "����������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"���������������������� Fedora Core ���������������� �� ��������
���������������������� �������������� ���������������� �������������� "
"ISO 9660. ���� ������������ ������������������ ������ ISO ������������ ����
���������������� CDROM ������ DVD ������ "
"�������������������� ���������������������� ������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"������������ ������ ���� �������������������� �� ������������������ Fedora Core ����
������ ������������������, ������ "
"���������������������� ������������������ ����������
(<firstterm>��������������</firstterm>) ISO ������������ ���� "
"�������������� ���������������� (CD-R/RW ������ DVD-R/RW). �� ��������
������������������ ���������������������� "
"������������������ ������������ �������� ������������ ��
���������������������������� �������������������� ��������������. ������ ���� "
"������������������������, ������ �� ������ ������ ���������� ������������ �� Linux,
�� ���� ���������������������� Microsoft "
"Windows ������ �������������������� �� ������������ ������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "��������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO ���������� ���������������� ���������������� ���� �������������� �� ����
�������������������� ���������� ������������ "
"������������������������������ ����������, ���������������� �������� ����
���������������������� �������������� ��������������������. "
"���������������� ������ ���������� �������������� ������������������������
���������������� ��������������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "���������� CD ������ DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core �������������������������������� �� �������� ��������������������
������������ ISO �������������� CD ������ �� "
"�������� ������������ ISO ������������ DVD. ���� ������������
������������������������ �������� DVD ISO ����������, �������� "
"������ ������������������ �������������������������� ������������������
����������������������:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "�� ������ �������������������� ������������ DVD �� ����������������
������������ (��������������������) ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"�� ������ �������������������� NTFS �������� �� ����������������������
���������������������� ���������� ������ ���������������� "
"���������� ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"������ ������������ DVD ISO ���������� ���� �������� �� ����������
�������������������� ������������ �������� �������������������� "
"������������ �� ���������������� ������������ DVD ������������������. �������� ��
������ ������������������������ ������������ �� "
"���������������� ������������ ������������ CD ������������������ (���� DVD
������������������), ���������������� ������������ �������� "
"���������� �������������� CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"������������������ ���������������� �������������� ���� ���������� ��������������
���������� ���������������� ���������� 2 ����, ���������� "
"������ ���������� DVD. �������������� ���������������� �������������� NTFS ����
���������� ������������������ ����������������������, "
"���� ������������ ����-NTFS �������������� ������ ����������, ����������������,
FAT32. ������ ���������������� �������������� "
"���������� <systemitem>C:</systemitem> �� Windows ���������������� ����
�������� <guilabel>��������</"
"guilabel>, ���������� <guilabel>������ ������������������</guilabel>.
���������������� ������������ "
"���������������� �������� ���� ���������������������� ���������� �� ����������������
<guilabel>����������������</guilabel>. "
"�� �������������������� ���������������� �������������������� ��������, ��
�������������� ���������� ������������������ ������������ "
"����������. �������� �� ������ ������ �� �������������� NTFS ���������� ��
���������������������� �������������� �������������������� "
"����������, ���������������� ������������ ���������� ���������� ��������������
CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"���������������� ���������� ��������������, �������� ���� ������������
�������������� ������ ������ ����������. ������ "
"���������������������� ���������������� 700 ���� ��������������������
������������������������ ������ �������������� ISO ������������ "
"CD ����������, ������ 3,5 ���� ������ ISO ������������ DVD ����������. �� ��������
������������������ ���� "
"������������������������, ������ ���� �������������������� ���������� ��
��������������<filename class=\"directory"
"\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora
"
"Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "���������� ISO ������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"������������ ���������������� ������������ �������������� ������
�������������������� �������������� �� �������������� �������������� ���� "
"���������� �������������� �� ���������������������� ������������ Fedora Core.
������������������ ������ ���������� ���������� "
"���������������� ��������
<filename>FC-<replaceable><������������></replaceable>-"
"<replaceable><������></replaceable>-disc<replaceable><����������></"
"replaceable>.iso</filename>, ������
\"<replaceable><������������></replaceable>"
"\" — ������ ������������ Fedora Core �������������� ��������������
��������������, "
"\"<replaceable><������></replaceable>\"
— ������ ���������������������� "
"�������������������� ������������ ��������������������, ��
\"<replaceable><����������></replaceable>\" "
"— ������ �������������������� ���������� �������������������������� CD
����������."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
[...5781 lines suppressed...]
#~ "��������������\" �� �������������� ������������������.
������������������������, �������������� ������������������ ���������� "
#~ "���������������������� ��������������, ���������� ������������������������������
�������������� <package>apmud</"
#~ "package> ���� �������������� Fedora Extras. ���������� ������������������
���������� <package>apmud</"
#~ "package> ���������� �������� �������������������� ������������������
����������������:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "64-������������������ IBM pSeries (POWER4/POWER5), ��������������
������������ iSeries"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ���������������������������� Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware ������ ���������������� "
#~ "�� CD, ������������������ (<command>yaboot</command>)
�������������������������� ���������������� 64-"
#~ "������������ ������������������ ������������������."
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "������ �������������������� \"Legacy\" ������������ iSeries,
�������������� ���� ������������������������ "
#~ "Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, ��������������
������������������������ ���������������������� "
#~ "���������� ���� ���������������� <filename>images/iSeries</filename>
������������ ������������������."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 �� ������������)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ���������������������������� Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware ������ ���������������� "
#~ "�� CD, ���������������� ���������������������� ����������
<filename>linux32</filename> �� "
#~ "���������������������� boot: ������ �������������� 32-������������
������������������ ������������������. ���������� ���������� "
#~ "���������������� 64-������������ ������������, �������������� ���� ����������
����������������."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "���� ������������ ������������������, ���������������������������� ��
������������ �������������������� ���������������� �������������� "
#~ "ISO9660 ������ ������ ���� ������������������������ ������ Pegasos. ������ ����
����������, ���������� "
#~ "������������������������������ �������������� ����������������������
��������������. ������ ����������, �� ���������������������� "
#~ "OpenFirmware �������������� ��������������:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "������ ������ ���� ���������������������� �������������� ������������������
OpenFirmware ���� ������������ Pegasos "
#~ "������ ���������������� �������������������������� �������������� Fedora Core.
������ ���������� ������ ���������������������� "
#~ "�������������������� �������������������� ����������
<envar>boot-device</envar> �� <envar>boot-"
#~ "file</envar> ���������������������������� ��������������."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "���������������� ���� ��������"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "�� ���������������� <filename>images/netboot/</filename>������������
������������������ �������������� "
#~ "������������ �������������������������� �������� �� ramdisk. ������
�������������������������� ������ ���������������� ���� "
#~ "�������� �� ���������������������������� TFTP, ���� ����������
���������������������������� �� ���������� ������������������."
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "�������������� <command>yaboot</command> ������������������������
���������������� ���� TFTP ���� "
#~ "���������������� IBM eServer pSeries �� Apple Macintosh. ������������ Fedora
���������������������� "
#~ "������������������������ <command>yaboot</command> ������������
�������������� ���������������������� �������������� "
#~ "<command>netboot</command>."
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "���������������������� x86 �� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "�������� ������������ ���������������� ��������������������, ��������������
���������� ������ �������������������������� �� Fedora "
#~ "Core �� ������������������ x86."
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "�������������������� �� ������������������������ x86"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ������������������������ ������������������ ����������������������
Fedora Core 6 �� ���������������� ������ ���� "
#~ "�������������������� ���������������� ������������������ ������ ����������
�������������������������� ���������� "
#~ "���������������������������� ������������ ��������������������
����������������������, ���������� ������ �������������� ������ "
#~ "������������������������."
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "�������������������� �� �������������������� �� ������������"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������������������������ ����������������������
�������������������� �� ���������������� ���������������������� "
#~ "Intel. ������������ �������������������� (�� ������������������,
������������������������ �������������������� AMD, Cyrix "
#~ "�� VIA), ���������������������� �� �������������������������� ������������������
���������������������� Intel, ���������� "
#~ "���������� ���������������������������� �� Fedora Core."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 �������������� �������������� �������������������� Intel Pentium
������ ����������, �� ������ "
#~ "���������������������������� ������ Pentium 4 �� ���������� ��������������
��������������������."
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr ""
#~ "�������������������������� ������ �������������������� ������������:
������������������ 200 ������ ������������ Pentium ������ "
#~ "����������"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr ""
#~ "�������������������������� ������ ��������������: ������������������ 400 ������
������������ Pentium II ������ ����������"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "�������������� ������ �������������������� ������������: 128
����������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "�������������� ������ ������������������������: 192 ����������"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "�������������������������� ������ ��������������: 256 ����������"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "�� �������������������������� �������� ���������������������� ��
������������������ ������������������������ ���������������������� "
#~ "������������, �������������������� ���������������� Fedora Core 6 ����������
�������������������� ������������������. "
#~ "������������ ������ ������������ ���������� ������������������ ������������������
�������������������� ���������������������������� "
#~ "���������������� ������������������������. ������������ ����������
������������������������ �������������������������� �������������� "
#~ "���������� <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (����
������������ "
#~ "������������������������ ����������) �������� ������������ ������������ ��
���������������� <filename>/var/lib/rpm</"
#~ "filename> �� �������������������������� ��������������."
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "���������������������� x86_64 �� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "�������� ������������ ���������������� ��������������������, ��������������
���������� ������ �������������������������� �� Fedora "
#~ "Core �� ������������������ x86_64."
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "�������������������� �� ������������������������ x86_64"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "�������������������� �� ������������ ������ x86_64"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "�������������� ������ ������������������������: 256 ����������"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "�������������������������� ������ ��������������: 512 ����������"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "���������������������������� ������������������"
--- NEW FILE sv.po ---
# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "Skivor"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Innan du kan installera Fedora Core p�� en dator, m��ste du ��verf��ra, eller
"
"<firstterm>br��nna</firstterm>, ISO-filerna till en blank skiva (CD-R/RW
"
"eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren f��r br��nna dessa filer
"
"med ett f��tal vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har n��gon "
"erfarenhet av Linux, och att du anv��nder Microsoft Windows f��r att ladda ner
"
"och br��nna filerna."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Nerladdning"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO-filerna ��r stora, och det kan ta l��ng tid att ladda ner dem, speciellt "
"om du anv��nder ett uppringt modem. Du kanske borde anv��nda ett "
"nerladdningshanterar-program."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "V��lja CD eller DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core distribueras p�� flera CD-anpassade ISO-avbildfiler, eller som en
"
"enda DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan anv��nda DVD ISO filen om din dator "
"uppfyller f��ljande krav:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-��terskrivbar enhet"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Den har en NTFS enhet med tillr��ckligt utrymme f��r att lagra avbildsfilen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"F��r att skriva DVD ISO filen till en skriva, din dator m��ste ha en enhet som
"
"kan skriva till DVD-media. Om din dator som endast skriver CD-media och inte "
"DVD-media, ladda ner CD-anapassade filerna ist��llet."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"En del filsystem kan inte lagra filer st��rre ��n 2 GB, som t.ex. DVD "
"avbilden. Det vanligt f��rekommande NTFS-filsystemet har inte denna gr��ns, "
"men m��nga andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. F��r att kontrollera "
"formatet f��r en enhet under Windows som t.ex.
<systemitem>C:</systemitem>, "
"v��lj <guilabel>Starta</guilabel>-menyn och sedan <guilabel>Min
dator</"
"guilabel>. H��gerklicka p�� den enhet du vill kontrollera, och v��lj "
"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Den resulterande dialogen visa formatet
f��r "
"det filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet med tillr��ckligt utrymme , "
"ladda ner de CD-anpassadefilerna ist��llet."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"Skapa en ny katalog d��r du kan ladda ner alla dessa filer Du beh��ver runt "
"700 MB ledigt utrymme f��r varje CD-anpassad ISO-fil, eller run 3.5 GB f��r "
"den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat ner "
"filerna till katalogen <filename class=\"directory\">C:\\Documents
and "
"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "V��lja ISO-filerna"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Vilka filer du beh��ver ladda ner fr��n nerladdningsservern beror p�� ditt "
"system och den version av Fedora Core du laddar ner. Filerna du beh��ver ��r "
"kallad enligt
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer>"
"</replaceable>.iso</filename>, d��r
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" ��r den version av Fedora Core du vill ladda ner, "
"\"<replaceable><arkitektur></replaceable>\" ��r
din dators processor-"
"arkitektur, och
\"<replaceable><nummer></replaceable>\" ��r
skiv-numren "
"f��r alla installations-CD-skivorna."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
[...6314 lines suppressed...]
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion har inte uppdaterats f��r 6 av <ulink url=\"http://"
#~
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">gebitskribenten</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP-kapabilitet"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Standardk��rnan i x86_64 arkitekturen tillhandah��ller SMP (Symmetric
Multi-"
#~ "Processor) funktionalitet f��r att hantera flera CPUs effektivt. Denna "
#~ "arkitektur har inte en separat SMP-k��rna, till skillnad fr��n x86 och
PPC-"
#~ "system."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Denna lista ��r f��r 64-bit x86_64 system:"
#~ msgid ""
#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
#~ "in the
<code>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</code>
package."
#~ msgstr ""
#~ "Grund-k��rna, f��r anv��ndning i de flesta system. Konfigurerade k��llor ��r
"
#~ "tillg��ngliga i paketet
<code>kernel-devel-<replaceable><version></"
#~
"replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</code>."
#~ msgid ""
#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
#~ "sources are available in the
<code>kernel-xen-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueliseringsk��rna f��r anv��ndning med Xen-emulator-paketet. "
#~ "Konfigurerade k��llkoder finns i
paketet<code>kernel-xen-devel-<"
#~ "version>.<arch>.rpm</code>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
#~ "are available in the
<code>kernel-kdump-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Kdump-k��rna f��r anv��ndning med
<systemitem>kexec</systemitem>/"
#~ "<systemitem>kdump</systemitem> m��jligheter. Konfigurerad k��llkod
finns i "
#~ "paketet
<filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</replaceable>."
#~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "Memtest86 Tillg��nglighet"
#~ msgid ""
#~ "repo --name=<repoid>
[--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgstr ""
#~ "repo --name=<repoid>
[--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgid "services [--disabled=<list>]
[--enabled=<list>]"
#~ msgstr "services [--disabled=<list>]
[--enabled=<list>]"
#~ msgid ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>]
[--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted]
[--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgstr ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>]
[--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted]
[--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or
<code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> eller
<code>Alt-`</code>"
#~ msgid ""
#~ "Java applets work out of the box in the <application>Firefox</"
#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Java applets fungerar som standard direkt i
<application>Firefox</"
#~ "application> Webbl��sare, tack vare den inkluderar "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink
url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME
2.16 is "
#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/"
#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg��va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (<ulink
"
#~ "url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 ��r
planerat "
#~ "att vara tillg��ngligt i den generella utg��van av Fedora Core 6. Denna "
#~ "utg��va inkluderar ocks�� KDE 3.5.3 skrivbordet (<ulink
url=\"http://kde."
#~ "org/announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/\"/>)
is now "
#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
#~ "certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "SCIM inl��sningsmetoden (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) ��r nu "
#~ "aktiverad som standard f��r alla spr��k. Fedora Core 5 endast aktiverad f��r
"
#~ "vissa asiatiska spr��kanpassningar."
#~ msgid ""
#~ "<application>NetworkManager</application> (<ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) has received numerous
"
#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Network Manager</application> (<ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) har f��tt ett antal
"
#~ "meny-, anv��ndargr��nssnitt- och funktionsf��rb��ttringar. D��remot ��r de
"
#~ "avst��ngda som standard i denna utg��va eftersom det inte passar f��r vissa
"
#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces
<systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "St��d f��r skrivare ��r f��rb��ttrad in denna utg��va, inklusive "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> verktyget, som ers��tter
<systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
#~ "administrators and developers."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion beskriver f��rb��ttringarna f��r administrat��rer och "
#~ "utvecklare."
#~ msgid ""
#~ "This release includes a technology preview of <systemitem
class=\"service"
#~ "\">setroubleshoot</systemitem>, a tool that drastically improves
the "
#~ "usability of SELinux. For more information refer to <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg��va inkluderar en teknlogisk f��rsmak av <systemitem class="
#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem>, ett verktyg som
dramatiskt "
#~ "f��rb��ttrar anv��ndbarheten av SELinux. F��r mer information g�� till <ulink
"
#~
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgid "all-the-rest"
#~ msgstr "resten"
#~ msgid ""
#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition.
In "
#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable
<option>core-"
#~ "source</option> by editing the file
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
#~ "core.repo</filename>, setting the option
<option>enabled=1</option>. In "
#~ "the case of update or testing kernels, enable the
<option>source</option> "
#~ "definitions in
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename>
as "
#~ "appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera l��mplig <option>source</option> datalager-definition. I
fall att "
#~ "k��rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera
<option>core-source</"
#~ "option> genom att redigera filen
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-core."
#~ "repo</filename> , s��tta flaggan <option>enabled=1</option> . I
de fall "
#~ "uppdaterings- eller testingk��rnor anv��nds, aktivera
<option>source</"
#~ "option> definitioner i
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</"
#~ "filename> eller
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</"
#~ "filename> efter tycke."
#~ msgid ""
#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches
your "
#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
#~
"<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename>
file."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ocks�� hitta den <filename>.config</filename> fil som matchar
din "
#~ "nuvarande k��rn konfiguration i
<filename>/lib/modules/<replaceable><"
#~ "version></replaceable>/build/.config</filename> fil."
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "Anv��ndarutrymme-beroenden p�� k��rnan"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c
"
#~ "'yum remove
kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command>
"
#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically
removes "
#~ "dependent packages, if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 test2 har st��d f��r klustrad lagring genom Global File "
#~ "System (GFS). GFS kr��ver en speciell k��rnmodul som fungerar i samarbete "
#~ "med en del anv��ndarutrymmet-verktyg, som tex administrations-demonerna. "
#~ "F��r att ta bort en s��dan k��rna, kanske efter uppdatering, anv��nd "
#~ "<command>su -c 'yum remove
kernel-<replaceable><version></"
#~ "replaceable>'</command> command ist��llet.
<command>yum</command> "
#~ "kommandot tar automatiskt bort beroende paket, om s�� kr��vs."
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Tack f��r dina f��rslag!"
--- NEW FILE uk.po ---
# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. and others"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"�������� ������������ <ysyrota(a)softservecom.com>\n"
"������������ �������������������� <mvd(a)mylinux.com.ua>"
#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
#~ msgstr "���������������� ���� �������������� Fedora Core 5.91"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "�������������� �������������������� ������ ������ ������������ Fedora
Core"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#~ msgstr "Linux - �������������������������� �������������� ���������� Linus
Torvalds."
#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
#~ msgstr "Motif ���� UNIX - �������������������������� �������������� ���������� The
Open Group."
#~ msgid ""
#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
#~ msgstr ""
#~ "Intel ���� Pentium - �������������������������� �������������� ���������� Intel
Corporation. Itanium "
#~ "���� Celeron - �������������� ���������� Intel Corporation."
#~ msgid ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ���� AMD K6 - �������������� ���������� Advanced
Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
#~ msgstr "Windows - �������������������������� �������������� ���������� Microsoft
Corporation."
#~ msgid ""
#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "SSH ���� Secure Shell - �������������� ���������� SSH Communications Security,
Inc."
#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
#~ msgstr "FireWire - �������������� ���������� Apple Computer Corporation."
#~ msgid ""
#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr "�������� �������������� ���������� �� ������������������ ����
���������������������� ������������������."
#~ msgid ""
#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
#~ " &lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput> key
is:"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� GPG �������������� <computeroutput>\"Fedora
Project\n"
#~ " <fedora@redhat.com>\"</computeroutput>:"
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#, fuzzy
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "���������� ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ������������������������ ���� �������������� CD-ROM, ����
���������������������� �� CD-ROM "
#~ "������������������������ ���� CD-ROM �� ������������������ ��������������."
#~ msgid ""
#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point
of "
#~ "the CD-ROM):"
#~ msgstr ""
#~ "�� �������������� CD-ROM ������������������������ ����������
�������������������������� ���� ������������������ ���������������� "
#~ "������������. ������ ������ ���������������� ������������������
������������������ (���� <filename>/mnt/cdrom</"
#~ "filename> - ���������� �������������������� CD-ROM):"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n"
#~ " | `----> base -- information on this release of
Fedora\n"
#~ " | Core used by the installation process\n"
#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n"
#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from
CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- repository information used by the
\n"
#~ " | installation process\n"
#~ " |----> README -- this file\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this
release\n"
#~ " | of Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- ���������������� ������������\n"
#~ " | `----> base -- �������������������� ������ ������������
Fedora\n"
#~ " | Core ���� ��������������������������������
������ ������������������������\n"
#~ " |----> images -- ������������
���������������������������������� ���������� ���� ���������� ��
��������������������\n"
#~ " |----> isolinux -- ���������� ������
������������������������ �� CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- �������������������� ������
����������������������, ����\n"
#~ " | �������������������������������� ������
������������������������\n"
#~ " |----> README -- ������ ��������\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- �������������� ��������������������
������ ������ ������������\n"
#~ " | Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ������������������ ������
�������������� Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is
present."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ������������ ������������������������ �������������� ����
��������������, ������ ���� ������ ������������������ �������� "
#~ "�������������� <filename>Fedora</filename>."
#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
#~ msgstr "���������� ������������������ �������������� ���������� ��
���������������� ��������������:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- source packages\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- ������������ ��������������
��������������\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ������������ ������ Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
#~ "installations, you need to copy the
<filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on
"
#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
#~ msgstr ""
#~ "�������� ���� ���� ������������������������ �������������� �� ������������
������������������������ ���������������������������� NFS, "
#~ "FTP, ���� HTTP, �������� �������������������� ����������
<filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "���� ������ ���������� �� ����������������
<filename>Fedora</filename> ���� ������������ 1-5. ���� "
#~ "���������������� Linux ���� Unix, �������������������� ������������������
���������� ���������������������� /����������������/"
#~ "�������������� ���� ������������ �������������� (������������������ ������
�������������� ����������):"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "�������������� ������������ ����������"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /����������������/��������������"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#, fuzzy
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "�������������� �������������� �������� ������ _���������� (%s)
��������'����������"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "����������������"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "������������������ ��������������"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ������������ �������������������� �� ������������������������ Fedora
���������������� ���� �������������� <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "������������������ ������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "������������������ ������������������ GIMP"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "�������� ���� ���������������� ���� ������ �������� README ����������
������������������������, ���������������� �������� ������ "
#~ "�������������� �� �������������� �������������� �������������� Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "������ �������������������� ��������������, ���������������� ����������������
�������������������� �� ���������������� ����������:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>������������:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> ���������������� ��������
�������������������������� ��������������������������. "
#~ "�������� ���������� �������� �� ���������� �������� ������������������ ����������
\"README\"."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> ���������� ������������������
�������� �������������������������� "
#~ "��������������������������."
#~ msgid "About Fedora"
#~ msgstr "������ ������������ Fedora"
#~ msgid "The Fedora Project community"
#~ msgstr "������������������ �������������� Project"
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid ""
#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/\"/>."
#~ msgid "Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras"
#~ msgid "Fedora Documentation"
#~ msgstr "Fedora Documentation"
#~ msgid "Fedora Translation"
#~ msgstr "Fedora Translation"
#~ msgid "Fedora Legacy"
#~ msgstr "Fedora Legacy"
#~ msgid "Fedora Bug Squad"
#~ msgstr "Fedora Bug Squad"
#~ msgid "Fedora Artwork"
#~ msgstr "Fedora Artwork"
#~ msgid "Fedora People"
#~ msgstr "Fedora People"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X Window System (��������������)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to the X Window System "
#~ "implementation provided with Fedora."
#~ msgstr ""
#~ "�� ���������� �������������� �������������������� ��������������������, ����
���������������������� ���� �������������������� X "
#~ "Window System �� ������������ Fedora."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "�������������� �������������� �� Fedora Core"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "������-��������������"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "��������������������������"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "�������� ��������������������������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "������������ ������ ����������������������������������"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "���������������� ������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "���������������� ������������ "
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "��������������"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "���������������� ��������������������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "���� ������������"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� ������������ �������������� SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~
"Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
#~ "ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� �� ���������������� ��������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~
"selinux-faq/\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������� ��������������: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/"
#~ "\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~
"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "������������ ������������ SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~
"Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~
"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������ ������������������ ������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~
"wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</"
#~ "ulink>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (�������������������� �� Windows)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "������ ������������ Fedora"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list@redhat.com</"
#~ "ulink> ��� For users of Fedora Core releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list@redhat.com</"
#~ "ulink> ��� ������ ������������������������ ���������������� Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� For testers of Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� ������ ���������������� ���������������� Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list(a)redhat.com</ulink> ��� For developers, developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list(a)redhat.com</ulink> ��� ������ ����������������������,
����������������������, ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� For participants of the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� ������ ������������������ ��������������
����������������������������"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "������������ IRC"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "��������"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "���������������� ���� ��������������"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "���������� �� ��������������"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "������ ������������ ���������������������� ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "����������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "�������������� ���� Fedora Core 6"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "������������ �������������� Fedora Core 6"
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "�������� �� Fedora Core 6"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "������������ ��������������������"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "���������������� ������������������������������"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "���������� ���� �������������������� ����������"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "�������� ��������������"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "������������ �� ������������"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "���������������������� ������ ����������������������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "�������������� ���������������������� ��������"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "����������������������"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "�������������������� ����������������������"
#~ msgid "Ogg and
Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "�������������� Ogg ����
Xiph.Org Foundation"
#~ msgid "MP3, DVD and Other Excluded Multimedia"
#~ msgstr "MP3, DVD ���� �������� ������������������ ��������������
����������������������"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "������������������ ���� ���������� CD ���� DVD"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "������������������ ������������������ ���������� ������������"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 ���� 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, ���� 3"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "�������� Linux"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "�������������� ��������"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "���������� ��������"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "������������������ �������� ������ PowerPC"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "�������������������� ������ ��������������"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "���������������� ���������������� ����������"
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "�������������������� ������ ���������������� ��������"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "�������������������� ��������������"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "_�� ���� ������������"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "������������������ ���������������� ��������������:"
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "���������������� �������� �������������� ��������"
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "�������������������� �������������� ������ ��������"
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "GFS ���� �������������������������� ���� PowerPC"
#~ msgid "Java and java-gcj-compat"
#~ msgstr "Java ���� java-gcj-compat"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora ���� ������������ JPackage ������ Java"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "���������������� ���������������� ������������������������"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "������������������������ �������������� ������������"
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "���������������������� Memtest86"
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "���������� �� anaconda"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6
installation."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>
������������������ ������������������������ IPv6."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> "
#~ "and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "�������������������������� ������������������������ �� <ulink
url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/"
#~ "FireWire\">FireWire</ulink> ���� USB-������������."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>'s
backend, Yum, is updated "
#~ "to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "���������������� Yum ������ <emphasis
role=\"strong\">Anaconda</emphasis> ���������������� "
#~ "2.9.x."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "�������������� �������� ������������������������"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "�������������� �������� ������������������"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "���������������� �������������������� ������������������������
��������������"
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "�������������������������������������� (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "������������ ����������"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "��������"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "������/������������"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "����������������"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Shift-������������"
#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "����������"
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ctrl-������������"
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "�������� ������������������������"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "������������������ Pango �� Firefox"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "�������������� ������ ���� ������������������ ����'��������!"
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "�������� ���� ��������������"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "������������������������ ����������������������"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "������ Fedora Extras"
#~ msgid "<code>bluefish</code> - HTML editor"
#~ msgstr "<code>bluefish</code> - ���������������� HTML"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...���� ������������ ������������!"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "/������������/��_����������"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "���������� ������������������������ GNU ������ ������������������������
��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "������������������ ����������"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "������ ��������������������..."
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "�������������� LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "������������ ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "������ �������������������� ���� �������������� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "������������ ������������������ �������������� ������
������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "���������� �������� ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "�������������� ������'������ ���� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "���������������������� ������������������ ���������������� ������
������������������."
#, fuzzy
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "�������������������� ������������"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "������������ ������������������ �������������� ������
������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "������������ Mozilla ������ ������������������ x86"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "���������� �������� ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "�������������� ������'������ ���� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "\t�������������������� ��������������������������...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������ ����������:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "�������������� RAM ������ ������������������ ������������ : 128
����"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "�������������� RAM ������ ������������������ ������������: 256����"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "�������������������������� RAM ������ �������������������� ������������:
512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "������������������ RPM Multiarch ���� x86_64"
--- NEW FILE zh_CN.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:34+0800\n"
"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr "������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr "������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora Core ������������ ISO 9660
���������������������������������(���������������������������.iso���"
"������������)������������������ ISO ��������������� CDROM ��� DVD
������������������������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"��������� Fedora Core ������������������ ISO
������������(\"������\")���������������������������(CD-"
"R/RW ���
DVD-R/RW)��������������������������������������������������������������������� Linux
���������"
"��������������������� M$ Win32 ���������������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr "ISO
������������������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "������ CD ������ DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core ������������������ CD ������������������������������������ DVD
������������������������������"
"������������������������������������������������ DVD ������������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "���������������/������ DVD ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "������������������������������������������������ NTFS ������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"������ DVD ��������������������������������������������������������� DVD
������������������������������������ "
"CD ������������������ CD ���������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"��������������������������������� 2GB ������������������ DVD
������������������������������ NTFS ���������"
"��������������������������� FAT32 ������������������������������������������������
win32 ���������������"
"��������� <systemitem>C:</systemitem>������
<guilabel>������</guilabel> ��������������� "
"<guilabel>������������</guilabel>������������������������������(���������������������)������
"
"<guilabel>������</guilabel>���������������������������������������������������������������������
NTFS "
"��������������������������������������������������� CD ���������������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
"��������������������������������������������������������������� CD ������������
700MiB ������������ DVD ���"
"��������������������� 3.5GiB ���������������������������������������������������
<filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My
Downloads"
"\\Fedora Core</filename> ������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "������ ISO ������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"��������������������������������������������������� Fedora Core
��������������������������������� "
"<filename>FC-<replaceable><������></replaceable>-<replaceable><������"
"></replaceable>-disc<replaceable><������></replaceable>.iso</"
"filename>���������
\"<replaceable><������></replaceable>\"
��������������������� "
"Fedora Core
���������\"<replaceable><������></replaceable>\"
���������������������"
"������������������
\"<replaceable><������></replaceable>\"
��������������� CD ���������"
"���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"������������������������������������������������:
<systemitem>i386</systemitem> ������ 32 ������"
"������������������������������������������������<systemitem>x86_64</systemitem>
������ 64 ������"
"������������������������ 64 ���������������<systemitem>ppc</systemitem>
������ PowerPC ������"
"��������������������� Apple ��������� Mac ���������������������������������
<systemitem>i386</"
"systemitem> ���������"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr "��������������������������������� 4 ������������ Fedora Core
6������������������������: "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
[...5087 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the
<filename>images/</filename> "
#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
#~ "system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ��������� 1
��������������������������������������������������������������������� CD ��� "
#~ "<filename>images/</filename> ������������������������������ CD
������������������������������"
#~ "������������������: "
#~ msgid ""
#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
#~ "or 64-bit installer."
#~ msgstr "Apple Macintosh - ������������������������������������ 32 ������ 64
������������������"
#~ msgid ""
#~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes
power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <package>apmud</package>
"
#~ "package in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after
"
#~ "installation, use the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "��������� <package>gnome-power-manager</package>
������������������������������������������"
#~ "���������������������������������������������������������������������������
Fedora Extras ������ "
#~ "<package>apmud</package> ���������������������
<package>apmud</package>������������"
#~ "���: "
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), ��������� iSeries ������"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit
"
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "������ OpenFirmware ������ CD ���������������������
(<command>yaboot</command>) ������"
#~ "������ 64 ���������������������"
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the
"
#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
#~ msgstr ""
#~ "��������� \"Legacy\" ��� iSeries ���������
OpenFirmware��������������������������� "
#~ "<filename>images/iSeries</filename>
���������������������������"
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ���������)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the
<prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
#~ "installer starts and fails."
#~ msgstr ""
#~ "������ OpenFirmware ������ CD ��������� <prompt>boot:</prompt>
������������������ "
#~ "<filename>linux32</filename> ��������������� 32
������������������������������64 ������������"
#~ "������������������������������������������"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������������Pegasos ������������ ISO9660
������������������������������������������������"
#~ "������������������������������ OpenFirmware ���������������������������: "
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the
<envar>boot-"
#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment
variables "
#~ "appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������ Pegasos ������ OpenFirmware ������������������ Fedora
Core ���������"
#~ "��������������������������� <envar>boot-device</envar> ���
<envar>boot-file</envar> "
#~ "������������������������������"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the
installation "
#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
#~ "many ways."
#~ msgstr ""
#~ "��������������� <filename>images/netboot/</filename>
������������������������������������ "
#~ "ramdisk ��������������������������������������������������� TFTP
���������������������������������������"
#~ "���������������"
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
"
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
#~ "<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> ��������� TFTP ������ IBM eServer pSeries
��� Apple "
#~ "Macintosh���Fedora Project ������������������
<command>yaboot</command> ��� "
#~ "<command>netboot</command> ���������"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 ������"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr "������������ Fedora Core ��������� x86 ������������������������"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 ������������"
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
#~ "such as video and network cards."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������������������ Fedora Core 6
���������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
#~ "also be used with Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "������ CPU ������������ Intel ���������������������������������������������
(��������������� AMD, "
#~ "Cyrix ��� VIA ���������) ��������� Intel ��������������������������������� Fedora
Core���"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 ������ Intel ������������������������������ 4
������������������������������"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "���������������������������: 200 MHz ���������������"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "���������������������������: 400 MHz ������ II ���������"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "���������������������: 128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "���������������������: 192MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "���������������������: 256MiB"
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation
Disc "
#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on
the "
#~ "installed system."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ Fedora Core 6 <emphasis>���������������</emphasis>
���������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������ 1 ������ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>
������������������"
#~ "������������������ <filename>/var/lib/rpm</filename>
������������"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 ������"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr "������������ Fedora Core ��������� x86_64 ������������������������"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "���������������������: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "���������������������: 512MiB"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "���������������"
--- NEW FILE zh_TW.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid ""
"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW
or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the
"
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My
Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose
<guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If
"
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename
class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
"named in the form of
<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where
\"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your
computer's processor "
"architecture, and
\"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc
"
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually
<systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs,
"
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of
"
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files
you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very
important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each
of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If "
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis
role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis
role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the
<filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link
to "
"download the program, refer to <ulink
url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays
hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory
as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu
and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to
start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the
"
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file
like "
"this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as
"
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure
the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis
role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files
<emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in
the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel>
button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, "
"it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it
is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO
"
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink
url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your
"
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""