Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30313/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
2008-05-28 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com> (via
beckerde(a)fedoraproject.org)
* po/es.po: some more strings
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.32 -r 1.33 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- es.po 26 May 2008 13:18:10 -0000 1.32
+++ es.po 28 May 2008 14:09:26 -0000 1.33
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-26 10:11-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-28 10:51-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -73,56 +76,117 @@
msgstr "Di��logo de Bienvenida"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog
appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Despu��s de que el programa de instalaci��n cargue la siguiente etapa,
aparece un di��logo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel>
para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Despu��s de que el programa de instalaci��n cargue la siguiente etapa, aparece
"
+"un di��logo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel>
para "
+"continuar."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Inicializaci��n del Disco Duro"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the
installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing
data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no
operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer
<guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de
instalaci��n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci��n provoca que
cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo
disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco
duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalaci��n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci��n "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda
<guilabel>Si</"
+"guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to
the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation
program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser
ilegibles para el programa de instalaci��n y el anuncio ya mencionado puede que aparezca.
El programa de instalaci��n responde a las estructuras f��sicas de los discos que es capaz
de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalaci��n y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalaci��n responde a las estructuras f��sicas
"
+"de los discos que es capaz de detectar."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during
installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and
restart the installation."
-msgstr "Si tiene una configuraci��n de discos no estandar que pueda ser desconectada
durante la instalaci��n y detectada posteriormente, apague su sistema, descon��ctelos y
reinicie la instalaci��n."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuraci��n de discos no estandar que pueda ser desconectada
"
+"durante la instalaci��n y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"descon��ctelos y reinicie la instalaci��n."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Actualizaci��n de un Sistema Existente"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of
Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but
does not remove any data from users' home directories. The existing partition
structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a
package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but
rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "El sistema de instalaci��n detecta autom��ticamente si existe alguna
instalaci��n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas
pero no borra ning��n dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de
particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a
menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayor��a de los paquetes que se
actualizan no cambian la configuraci��n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de
configuraci��n adicional para que lo examine m��s tarde."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The
"
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalaci��n detecta autom��ticamente si existe alguna "
+"instalaci��n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ning��n dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayor��a de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuraci��n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de
"
+"configuraci��n adicional para que lo examine m��s tarde."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ex��men de la Actualizaci��n"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog
appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an
existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select
<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Si su sistema contiene una instalaci��n Fedora o Red Hat Linux, aparece un
di��logo preguntando si desea actualizar esa instalaci��n. Para realizar una
actualizaci��n de un sistema existente, escoja la instalaci��n apropiada de la lista
desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalaci��n Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"di��logo preguntando si desea actualizar esa instalaci��n. Para realizar una
"
+"actualizaci��n de un sistema existente, escoja la instalaci��n apropiada de la
"
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat
Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile
this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated
system."
-msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora
o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualizaci��n. Necesita
recompilar manualmente este software luego de una actualizaci��n para asegurar que
funcione correctamente en el sistema actualizado."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualizaci��n. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualizaci��n "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -133,80 +197,210 @@
msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a
separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition
and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them
up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr "En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario
en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y
realice una instalaci��n fresca. Para m��s informaci��n sobre las particiones y c��mo
configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename>
partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref
linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario
"
+"en una <filename class=\"partition\">/home</filename>
separada y realice una "
+"instalaci��n fresca. Para m��s informaci��n sobre las particiones y c��mo "
+"configurarlas, vaya a <xref
linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
-msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any
software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before
you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later
reference:"
-msgstr "Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalaci��n, cualquier
software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora ser��
sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una lista de los paquetes
actuales del sistema para una referencia posterior:"
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalaci��n, cualquier
"
+"software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora
"
+"ser�� sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una "
+"lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
-msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need
to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr "Despu��s de la instalaci��n, consulte esta lista para descubrir cu��les
paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software que no son de
Fedora."
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
[...10914 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "To use a text interface, add the directive
<userinput>text</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar una interfase de texto, agregue la directiva
<userinput>text</"
#~ "userinput>."
+
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage,
"
#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is
responsible "
@@ -6664,6 +11377,7 @@
#~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI
es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci��n. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -6674,16 +11388,20 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci��n. Una copia
"
#~ "actualizada de las Notas de la Versi��n est�� siempre disponible en <ulink
"
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the
first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se
inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalaci��n."
+
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without
"
@@ -6692,8 +11410,10 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o
"
#~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la
instalaci��n "
#~ "sin probar los discos."
+
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -6701,24 +11421,31 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco
"
#~ "durante el proceso de instalaci��n pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Despu��s de probar el primer disco, aparecer�� otra pantalla y le mostrar��
"
#~ "el resultado:"
+
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen
appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecer�� la siguiente
"
#~ "pantalla:"
+
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o contin��e."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set,
or "
#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the
installation."
@@ -6726,6 +11453,7 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente
disco "
#~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con
la "
#~ "instalaci��n."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select
<guibutton>Continue</guibutton>, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -6734,6 +11462,7 @@
#~ "Despu��s de probar sus discos y seleccionar
<guibutton>Continuar</"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalaci��n gr��fica principal."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "<indexterm><primary>free
software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -6749,6 +11478,7 @@
#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de c��digo
abierto)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de c��digo
abierto</"
#~ "firstterm> (FOSS en ingl��s)."
+
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink
url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink
url=\"http://www."
@@ -6759,27 +11489,33 @@
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink
url=\"http://www."
#~ "opensource.org/\"/> y a <ulink
url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
#~ "sw.html\"/> para m��s informaci��n sobre software de c��digo
abierto."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps';
md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps';
md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png';
md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of
the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre
del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png';
md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png';
md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps';
md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps';
md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -6791,18 +11527,23 @@
#~ "instalaci��n. Para m��s informaci��n acerca de los Extras de Fedora, vaya a
"
#~ "las Notas de la Versi��n o a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
+
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png';
md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png';
md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
+
#~ msgid ""
#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to
"
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -6814,6 +11555,7 @@
#~ "esta informaci��n para calcular la configuraci��n correcta de "
#~ "<guilabel>Resoluci��n</guilabel> y <guilabel>Profundidad de
Color</"
#~ "guilabel>."
+
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -6823,22 +11565,28 @@
#~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
#~
"guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps';
md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps';
md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contrase��a de Arranque"
+
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmaci��n de una contrase��a de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system.
"