Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32450/po
Modified Files: de.po Log Message: 2008-05-04 Tim Richert info@richert.it (via trichert@fedoraproject.org)
* po/de.po: Translated some strings into German
Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.69 retrieving revision 1.70 diff -u -r1.69 -r1.70 --- de.po 17 Apr 2008 11:55:11 -0000 1.69 +++ de.po 4 May 2008 15:49:15 -0000 1.70 @@ -1,13 +1,14 @@ # # Fabian Affolter fab@fedoraproject.org, 2007,2008. # Dominik Sandjaja dominiksandjaja@fedoraproject.org, 2008. +# Tim Richert info@richert.it, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-17 13:34+0100\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter fab@fedoraproject.org\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Tim Richert info@richert.it\n" "Language-Team: German fedora-trans-de@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -165,7 +166,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:87(para) msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="directory">/home</filename> directory. If your <filename class="directory">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." -msgstr "" +msgstr "Bitte beachten Sie, dass die genannten Beispiele die Backup-Dateien in einem <filename class="directory">/home</filename>-Verzeichnis speichern. Wenn Ihr <filename class="directory">/home</filename>-Verzeichnis keine separate Partition ist, <emphasis> sollten Sie den Beispielen nicht w��rtlich folgen!</emphasis> Speichern Sie Ihre Backups auf einem anderen Datentr��ger, wie einer CD, einer DVD oder auf einer externen Festplatte."
#: en_US/upgrading.xml:94(para) msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend="sn-finishing-upgrade"/>." @@ -201,7 +202,7 @@
#: en_US/timezone.xml:17(para) msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock." -msgstr "" +msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die richtige Zeitzone f��r den Standort Ihres Computers festzulegen. Bitte legen Sie auch dann eine Zeitzone fest, wenn Sie vorhaben <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) zum bereitstellen der aktuellen Uhrzeit zu verwenden."
#: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" @@ -257,7 +258,7 @@
#: en_US/techref.xml:18(para) msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda%5C%22/%3E." -msgstr "" +msgstr "Dieses Dokument bietet Ihnen Hinweise zur Benutzung der Fedora-Installations-Software, bekannt als <command>anaconda</command>. Um mehr ��ber <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command> zu erfahren, besuchen Sie die Projekt-Website: <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda%5C%22/%3E."
#: en_US/techref.xml:27(para) msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:" @@ -287,7 +288,7 @@
#: en_US/techref.xml:63(para) msgid "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/%5C%22/%3E for more information." -msgstr "" +msgstr "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) bietet Administratoren eine Reihe von M��glichkeiten den Speicher zu verwalten. Standardm��ssig formatiert der Fedora-Installations-Prozess die Laufwerke als LVM-Volumen. Wenden Sie sich an <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/%5C%22/%3E um mehr Informationen zu erhalten."
#: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" @@ -311,7 +312,7 @@
#: en_US/techref.xml:113(para) msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url="http://www.realvnc.com/documentation.html%5C%22/%3E." -msgstr "" +msgstr "Fedora und <command>anaconda</command> beinhalten <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing)-Software um entfernten Zugriff auf die grafische Anzeige zu erm��glichen. F��r weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Dokumentation auf der RealVNC-Website: <ulink url="http://www.realvnc.com/documentation.html%5C%22/%3E."
#: en_US/techref.xml:128(term) msgid "Command-line Interface" @@ -327,7 +328,7 @@
#: en_US/techref.xml:145(para) msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url="http://www.openssh.com/%5C%22/%3E." -msgstr "" +msgstr "Fedora enth��lt die <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH-Suite um entfernten Zugriff auf das System zu erm��glichen. Der SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm>-Service aktiviert einige Funktionen, wie z.B. Zugriff auf die Befehlszeile von anderen System, entfernte Befehlsausf��hrung und Netzwerk-Datei-��bertragungen. W��hrend des Installations-Vorgangs k��nnte <command>anaconda</command> die <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>-Funktion von OpenSSH nutzen um Fehler-berichte auf entfernte Systeme zu ��bertragen. F��r weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die OpenSSH-Website: <ulink url="http://www.openssh.com/%5C%22/%3E."
#: en_US/techref.xml:172(term) msgid "Access Control" @@ -335,7 +336,7 @@
#: en_US/techref.xml:174(para) msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E." -msgstr "" +msgstr "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> SELinux bietet Mandatory Access Control (MAC) M��glichkeiten, die die Standard-Linux-Sicherheits-M��glichkeiten erg��nzen. F��r weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die SELinux FAQ: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E."
#: en_US/techref.xml:188(term) #: en_US/firstboot.xml:61(title) @@ -771,7 +772,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:146(para) msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:" -msgstr "" +msgstr "Die Fedora-Distribution kann ebenso als ISO-Image auf CDs oder auf einer DVD heruntergeladen werden. Sie k��nnen diese Dateien dann, mit Hilfe eines Brennprogramms, auf Ihrem aktuellen Betriebssystem auf eine CD oder DVD brennen:"
#: en_US/preparing-media.xml:155(term) msgid "Windows operating systems" @@ -992,7 +993,7 @@
#: en_US/packageselection.xml:95(title) msgid "Upgrading and Updates" -msgstr "" +msgstr "Upgrade und Updates"
#: en_US/packageselection.xml:96(para) msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation." @@ -1056,11 +1057,11 @@
#: en_US/packageselection.xml:180(title) msgid "Package Group Selection Screen" -msgstr "" +msgstr "Paket-Gruppen-Auswahl-Dialog"
#: en_US/packageselection.xml:189(phrase) msgid "Package group selection screen." -msgstr "" +msgstr "Paket-Gruppen-Auswahl-Dialog"
#: en_US/packageselection.xml:195(para) msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category." @@ -2175,7 +2176,7 @@
#: en_US/medialess.xml:28(para) msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk." -msgstr "" +msgstr "Um eine Installation ohne Installations-Medien oder einen PXE-Server durchzuf��hren, muss Ihr System zwei Dateien lokal gespeichert haben, einen Kernel und eine virtuellen tempor��ren Anfangs-Datentr��ger (RAM-Disk)."
#: en_US/medialess.xml:33(para) msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/%5C%22/%3E." @@ -4803,7 +4804,8 @@ "Fabian Affolter fab@fedoraproject.org, 2007. \n" "Severin Heiniger severinheiniger@gmail.com, 2007. \n" "Lukas Brausch gromobir@arcor.de, 2007.\n" -"Dominik Sandjaja dominiksandjaja@fedoraproject.org, 2008." +"Dominik Sandjaja dominiksandjaja@fedoraproject.org, 2008. \n" +"Tim Richert info@richert.it, 2008."
#~ msgid "8" #~ msgstr "8"
docs-commits@lists.fedoraproject.org