po/sr.po | 978 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 356 insertions(+), 622 deletions(-)
New commits:
commit d23c287a9f083107c40101378050523fda36fb52
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>
Date: Sun Nov 16 06:25:52 2008 +0000
Updated sr
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index edbd846..1df9898 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,17 +3,18 @@
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Игор Несторовић <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:08-0500\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -1908,20 +1909,25 @@ msgid ""
"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
"release notes:"
msgstr ""
+"Fedora 10 долази са пакетом <package>samba-3.2.1</package>. Ово издаље
се "
+"сасвим мало разликује од верзије укључене у Fedoru 9, 3.2.0, тако да "
+"корисници који надограђују са Fedore 9 не би требали имати проблема. "
+"Међутим, корисницима који надограђују са ранијих верзија Samba-е се сугерише
"
+"да пажљиво прегледају белешке о издању за Samba-у 3.2:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
msgid ""
"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major
"
"changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Додатно, чланци о Samba-и 3.2 такође истичу неке веће промене:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Током извршавања"
#: en_US/Runtime.xml:8(title)
msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Везници за Python NSS"
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
msgid ""
@@ -1930,6 +1936,10 @@ msgid ""
"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the
NSS "
"and NSPR support libraries."
msgstr ""
+"Python-ови везници за NSS/NSPR дозвољавају Python-овим програмима да користе
"
+"NSS библиотеке за шифрирање за SSL/TLS и уређивање PKI потврда. Пакет "
+"<package>python-nss</package> пружа Python-ове везнике за NSS и NSPR
"
+"библиотеке."
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
msgid ""
@@ -1939,97 +1949,90 @@ msgid ""
"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
"140 validation from NIST."
msgstr ""
+"Мрежни безбедносни сервиси (NSS) је група библиотека која подржава "
+"безбедносно омогуђеног клијента и програме на серверу. Програми направљени "
+"са NSS-ом могу подржавати SSL v2 и v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS
"
+"#12, S/MIME, X.509 v3 потврде и друге безбедносне стандарде. NSS је примио "
+"FIPS 140 потврду ваљаности из NIST-а."
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index...
"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index...
+"html\"/> -- Документација библиотеке"
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
-msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
msgid "Karsten"
-msgstr "Корејски"
+msgstr "Karsten"
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
+"Садржај повучен из викија, промене направљене да се подудара са Публиканом, "
+"белешке избачене"
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
+
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Промена садржаја ради усаглашавања са Публиканом 0.37"
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
msgid "stickster(a)gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster(a)gmail.com"
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Измењено ради усаглашавања са Публиканом"
#: en_US/Printing.xml:6(title)
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Штампање"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid ""
@@ -2040,10 +2043,16 @@ msgid ""
"applications. The <command>system-config-printer</command> application
no "
"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
+"Корисничко сучеље управника штампања
(<command>system-config-printer</"
+"command> или
<guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Штампање</guimenuitem>) је измењено да би
изгледало "
+"пријатније и довело на ниво модерног рачунарског програма. Програм "
+"<command>system-config-printer</command> се не мора више покренути као
"
+"„root“ корисник."
#: en_US/Printing.xml:12(para)
msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "Остале промене укључују:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid ""
@@ -2052,18 +2061,25 @@ msgid ""
"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
"selected printer on the right."
msgstr ""
+"Прозор алатке за подешавања је сада лакше користити. Дупло кликтање на икону
"
+"штампача отвара прозорче за особине штампача. Ово мења старо понашање које "
+"би дало списак штампача са називима на левој страни и особине изабраног "
+"штампача на десној."
#: en_US/Printing.xml:22(para)
msgid ""
"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
+"Прозорче за CUPS аутентификацију бира одговарајуће корисничко име и "
+"дозвољава промену истога у току операције."
#: en_US/Printing.xml:25(para)
msgid ""
"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
"dynamically."
msgstr ""
+"Списак штампача се ажурира динамично када се покрене алатка за подешавање."
#: en_US/Printing.xml:28(para)
msgid ""
@@ -2073,6 +2089,11 @@ msgid ""
"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
"selected."
msgstr ""
+"Сви послови постављени у реду за одређени штампач се могу видети десним "
+"кликтањем на икону штампача и бирањем <guimenuitem>Погледај ред за
чекање</"
+"guimenuitem>. Да би видели послове постављене у ред за неколико штампача.
"
+"изаберите жељене штампаче пре десног кликтања. Ако желите да видите све "
+"послове, кликните на десно дугме миша без бирања штампача."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2081,6 +2102,10 @@ msgid ""
"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the
trouble-"
"shooter."
msgstr ""
+"Алатка за праћење послова приказује поруку када је штампање неуспешно. "
+"Порука показује да је штампач заустављен збор проблема приказаног у поруци. "
+"Дугме <guibutton>Утврдите проблем</guibutton> покреће програм за
решавање "
+"проблема."
#: en_US/Printing.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2088,6 +2113,9 @@ msgid ""
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
+"Алатка за праћење послова сада врши прокси аутентификацију. Послани посао "
+"који захтева аутентификацију на CUPS позадини сада приказује прозорче за "
+"аутентификацију да бисе посао могао наставити."
#: en_US/Printing.xml:46(para)
msgid ""
@@ -2096,33 +2124,33 @@ msgid ""
"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that
"
"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not
available."
msgstr ""
+"Прозорче за стање штампања (за ГТК+) даје више података о стању штампача. На
"
+"пример, штампачи којима је нестало папира показују малу значку за упозорење "
+"на њиховим иконама. Значка се такође појављује за паузиране штампаче, а "
+"штампачи који одбијају послове су приказани посивљени да би указали своју "
+"недоступност."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
msgstr "PPC белешке за Fedora-у"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC)
"
"hardware platform."
msgstr ""
-"Овај одељак покрива ма које податке које треба да знате о Fedora и PPC "
-"хардверској платформи."
+"Овај одељак покрива податке које треба да знате о Fedora-и и PPC хардверској
"
+"платформи."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for PPC"
msgstr "PPC хардверски захтеви"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr "Најслабији CPU: PowerPC G3 / POWER3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -2130,17 +2158,14 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6
"
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh "
-"рачунара, који се испоручују негде од 1999. па надаље. Иако би машине "
-"„Старог света“ требало да раде, оне захтевају посебан покретачки програм "
-"који није укључен у Fedora дистрибуцију."
+"Fedora 10 подржава само најновију генерацију Apple Power Macintosh рачунара,
"
+"који се испоручују негде од 1999. па надаље. Иако би старије машине требало "
+"да раде, оне захтевају посебан покретачки програм који није укључен у "
+"дистрибуцију Fedore."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 подржава IBM RS/6000, pSeries, iSeries, и Cell Broadband Engine "
-"машине."
+msgstr "Fedora 10 подржава pSeries и Cell Broadband Engine машине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2150,12 +2175,11 @@ msgstr ""
"Fedora 10 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor
'Electra' "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 укључује нову хардверску подршку за P.A. Semiconductor „Electra“ "
+"Fedora 10 укључује нову хардверску подршку за P.A. Semiconductor „Electra“ "
"машине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
@@ -2163,6 +2187,7 @@ msgid ""
"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
"workstations."
msgstr ""
+"Fedora 10 такође уљкучује подршку за Terrasoft Solutions радне станице."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -2173,7 +2198,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB
RAM."
msgstr "Препоручено за графички режим: 400 MHz G3 или боље, са 256МБ RAM-а."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -2188,8 +2212,7 @@ msgstr ""
"инсталације. Додатан простор је неопходан током инсталације за подршку "
"окружења инсталације. Овај додатни простор одговара величини
<filename>/"
"Fedora/base/stage2.img</filename> (на Инсталационом диску 1) плус величини
"
-"датотека у <filename
class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на "
-"инсталираном систему."
+"датотека у <filename>/var/lib/rpm</filename> на инсталираном
систему."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
@@ -2210,7 +2233,6 @@ msgstr ""
"система."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "Странице од 4 КБ на 64-битним машинама"
@@ -2251,49 +2273,45 @@ msgid "PPC installation notes"
msgstr "PPC белешке инсталације"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a
"
"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory
of "
"this disc. These images behave differently according to your system
hardware:"
msgstr ""
"Fedora инсталациони диск 1 је покретачки на подржаном хардверу. Такође, "
-"покретачки ЦД отисак се налази у директоријуму <filename
class=\"directory"
-"\">images/</filename> на овом диску. Понашање ових отисака се
прилагођава "
-"системском хардверу:"
+"покретачки ЦД отисак се налази у директоријуму
<filename>images/</filename> "
+"на овом диску. Понашање ових отисака се прилагођава системском хардверу:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
-"На већини машина, покретачки програм самостално покреће одговарајући 32-"
+"На већини машина — Покретачки програм самостално покреће одговарајући 32-"
"битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader,
<command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, "
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), тренутни модели iSeries — После "
+"коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, "
"<command>yaboot</command>, самостално покреће 64-битни
инсталатер."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries
models, "
"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation
tree."
msgstr ""
-"Такозвани „Застарели“ iSeries модели, који не користе OpenFirmware, "
-"захтевају коришћење покретачког отиска који се налази у директоријуму "
-"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename>
стабла инсталације."
+"BM \"Legacy\" iSeries (POWER4) — Такозвани „Застарели“ iSeries модели,
који "
+"не користе OpenFirmware, захтевају коришћење покретачког отиска који се "
+"налази у директоријуму <filename
class=\"directory\">images/iSeries</"
+"filename> стабла инсталације."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from
"
@@ -2304,18 +2322,18 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora језгро подржава и Pegasos и Efika "
-"без потребе да се користе „Додаци за дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) "
-"са
powerdeveloper.org. Међутим, недостатак потпуне подршке за ISO9660 у "
-"фирмверу значи да подизање система преко yaboot са ЦД-а није могуће. "
-"Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а или преко мреже. Због величине "
-"отиска, морате поставити променљиву <option>load-base</option> у
фирмверу да "
-"учитава датотеке на великој адреси, попу 32Мб уместо 4Мб:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedora-ино језгро подржава и Pegasos и "
+"Efika без потребе да се користе „Додаци за дрво уређаја“ (Device Tree "
+"Supplement) са
powerdeveloper.org. Међутим, недостатак потпуне подршке за "
+"ISO9660 у фирмверу значи да подизање система преко yaboot са ЦД-а није "
+"могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а или преко мреже. Због "
+"величине отиска, морате поставити променљиву <envar>load-base</envar> у
"
+"фирмверу да учитава датотеке на великој адреси, попу 32Мб уместо 4Мб:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
msgid ""
@@ -2328,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
msgid "Or from the network:"
@@ -2337,10 +2355,9 @@ msgstr "Или преко мреже:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
#, no-wrap
msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and
"
@@ -2352,9 +2369,9 @@ msgstr ""
"Такође, морате ручно подесити OpenFirmware да бисте омогућили покретање "
"инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива окружења "
"<envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и
<envar>boot-file</envar> "
-"(покретачка датотека) на одговарајућу вредност ради yaboot учитавања са "
-"<filename>/boot</filename> партиције. На пример, подразумевана
инсталација "
-"може захтевати следеће:"
+"(покретачка датотека) на одговарајућу вредност ради
<command>yaboot</"
+"command> учитавања са <filename
class=\"partition\">/boot</filename> "
+"партиције. На пример, подразумевана инсталација може захтевати следеће:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2366,7 +2383,6 @@ msgstr ""
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename>
netboot "
@@ -2374,18 +2390,17 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename
class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За инсталацију на Electra-и, "
-"можете покренути <filename>ppc64.img</filename> netboot отисак. После
"
-"инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да учитава инсталирано "
-"језгро и initrd са <filename>/boot</filename> партиције. Погледајте
"
-"документацију фирмвера за више података."
+"PA Semi Electra — Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За "
+"инсталацију на Electra-и, можете покренути
<filename>ppc64.img</filename> "
+"netboot отисак. После инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да "
+"учитава инсталирано језгро и initrd са <filename
class=\"partition\">/boot</"
+"filename> партиције."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте документацију за фирмвер за даља упутства."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed
into "
@@ -2394,15 +2409,14 @@ msgid ""
"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel."
"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
-"За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
-"каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију,
"
-"пратећи упутства на <ulink
url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на
Sony-"
-"јевом „додатном“ ЦД-у, који је доступан на <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 — За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте "
+"фирмвер на 1.60 или каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити "
+"инсталиран у флеш меморију, пратећи упутства на <ulink
url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> страници. Прикладни
"
+"покретачки програм се налази на Sony-јевом „додатном“ ЦД-у, који је доступан
"
+"на <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"...
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2413,11 +2427,10 @@ msgstr ""
"Пошто се покретачки програм инсталира, PlayStation 3 би требало да може да "
"покрене Fedora инсталациону медију. Примите к знању да мрежна инсталација "
"најбоље ради са NFS-ом, пошто заузима мање меморије него FTP или HTTP "
-"методе. Употреба опције <command>text</command> такође умањује количину
"
-"меморије коју заузима инсталатер."
+"методе. Употреба опције
<menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
+"menuchoice> такође умањује количину меморије коју заузима инсталатер."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink
url=\"http://lists."
@@ -2425,13 +2438,11 @@ msgid ""
"FreeNode (<ulink
url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
"За више података о Fedora-и и PlayStation3 или Fedora-и на PowerPC-у уопште,
"
-"придружите се <ulink
url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">Fedora-PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem
class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> каналу на <ulink
url=\"http://freenode."
-"net/\">FreeNode</ulink>-у."
+"придружите се Fedora-PPC дописном друштву (<ulink
url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или #fedora-ppc каналу на
"
+"FreeNode-у (<ulink
url=\"http://freenode.net/\"/>)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename>
directory of "
@@ -2439,9 +2450,9 @@ msgid ""
"can be used in many ways."
msgstr ""
"Комбиновани отисци са језгром инсталатера и рамдиском налазе се у "
-"директоријуму <filename
class=\"directory\">images/netboot/</filename>, у "
-"стаблу инсталације. Намењени су подизању преко мреже преко TFTP, али се могу
"
-"користити и на друге начине."
+"директоријуму <filename>images/netboot/</filename>, у стаблу
инсталације. "
+"Намењени су подизању преко мреже преко TFTP, али се могу користити и на "
+"друге начине."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2454,12 +2465,10 @@ msgstr ""
"command> над отисцима <command>netboot</command>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Посебни пакети за PPC"
+msgstr "Пакети за PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into
"
"individual packages reflecting upstream packaging
(<package>ps3pf-utils</"
@@ -2468,7 +2477,7 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the
"
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Пакет <filename>ppc64-utils</filename> подељен је на појединачне пакете
који "
+"Пакет <package>ppc64-utils</package> подељен је на појединачне пакете
који "
"одговарају актуелном паковању (<package>ps3pf-utils</package>, "
"<package>powerpc-utils</package>,
<package>powerpc-utils-papr</package>). "
"Иако наредбе <command>mkzimage</command> више нема, можете користити
"
@@ -2486,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Својства и исправке за напредне кориснике"
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
msgid "Package Notes"
@@ -2510,7 +2519,7 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 укључује верзију 2.6 GNU програма за манипулацију сликама."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2522,6 +2531,13 @@ msgid ""
"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
+"Ова нова верзија ја направљена да буде усаглашена са старим верзијама, тако "
+"да постојећи додаци са стране треба да раде, са мањим закљочкицама. Укључени
"
+"интепретер Script-Fu шеме не прихвата више дефиниције промењивих без почетне
"
+"вредности, што није сагласно са језичким стандардом. Скрипте укључене у "
+"пакете Fedore највероватније немају ове проблеме, али ако користите скрипте "
+"из других извора, погледајте GIMP белешке о издању за више детаља како "
+"можете поправити скрипте са овим проблемом:"
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2530,9 +2546,12 @@ msgid ""
"<package>gimp</package> package to the
<package>gimp-devel</package> "
"package. Install this package if you want to use
<command>gimptool</command>."
msgstr ""
+"Додатно, скрипта <command>gimptool</command> која се користи за израду
и "
+"инсталирање додатака и скрипти трећег лица је пребачена из пакета "
+"<package>gimp</package> у пакет
<package>gimp-devel</package>. Инсталирајте "
+"овај пакет ако желите користити <command>gimptool</command>."
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
msgstr "Правне ствари"
@@ -2546,19 +2565,21 @@ msgid ""
"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
+"Делимична ауторска права © 2002-2007 Charlie Poole или ©
2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov или © 2000-2002
"
+"Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package changes"
msgstr "Промене пакета"
#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Овај списак се самостално прави"
#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Овај списак се самостално прави. Није преведено"
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
msgid ""
@@ -2569,9 +2590,13 @@ msgid ""
"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS
repository></"
"replaceable>></command>."
msgstr ""
+"Овај списак се прави за издање и постављен је само на викије. Направљен је "
+"користећи алатку <command>repodiff</command> из пакета
<package>yum-utils</"
+"package>, користи се на следећи начин <command>repodiff
--old=<"
+"<replaceable>основни УРЛ старе SRPMS ризнице</replaceable>>
--new=<"
+"<replaceable>онсовни УРЛ нове SRPMS
ризнице></replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
"to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2579,27 +2604,23 @@ msgid ""
"between all Fedora versions at <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
">."
msgstr ""
-"За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink
"
+"За списак пакета који су ажурирани од последњег издања, погледајте <ulink
"
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих Fedora "
-"верзија на <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
-"com/fedora</ulink>."
+"\"/>. Такође можете наћи поређење главних пакета између свих Fedora верзија
"
+"на <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Networking"
-msgstr "Подизање преко мреже"
+msgstr "Умрежавање"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Овај одељак садржи податке о подршци за језике под Fedora-ом."
+msgstr "Овај одељак садржи податке о променама у вези умрежавања у Fedori 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Дељење бежичне везе"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid ""
@@ -2607,6 +2628,9 @@ msgid ""
"command> has been updated to provide better connection sharing through the
"
"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> програмче
<command>nm-applet</"
+"command> је ажурирано да пружи боље дељење везе кроз ставку на менију "
+"<guilabel>Направите нову бежичну мрежу</guilabel>."
#: en_US/Networking.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2648,7 +2672,6 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Multimedia players"
msgstr "Програми за мултимедију"
@@ -2687,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
#, fuzzy
@@ -2699,7 +2722,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
#, fuzzy
@@ -2711,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
#, fuzzy
@@ -2729,9 +2752,11 @@ msgid ""
" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Ogg and
Xiph.Org foundation formats"
msgstr "Ogg и формати
Xiph.Org фондације"
@@ -2760,7 +2785,6 @@ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink
url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
msgstr "MP3, ДВД, и остали изостављени мултимедијални формати"
@@ -2811,7 +2835,6 @@ msgstr ""
"Codeina</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "ЦД и ДВД ауторство и нарезивање"
@@ -2854,7 +2877,6 @@ msgstr ""
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање
екрана</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
msgid "Extended support through plugins"
msgstr "Проширена подршка кроз додатке"
@@ -2942,7 +2964,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail servers"
msgstr "Сервери поште"
@@ -2997,7 +3018,6 @@ msgid ""
msgstr "Подесите <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux језгро"
@@ -3014,13 +3034,12 @@ msgstr ""
"Fedora 9 издању."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Овај одељак покрива измене и важне информације које се односе на језгро "
-"серије 2.6.25 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.25 укључује:"
+"серије 2.6.27 у Fedora-и 10."
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -3049,7 +3068,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
msgid "Changelog"
@@ -3062,7 +3081,7 @@ msgstr "Ради извлачења дневника измена на паке
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3086,14 +3105,12 @@ msgstr ""
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel flavors"
msgstr "Ароме језгра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 укључује следеће израде језгра:"
+msgstr "Fedora 10 укључује следеће израде језгра:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
@@ -3141,7 +3158,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
#, fuzzy
@@ -3196,7 +3213,6 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "Подршка језгра за PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora.
"
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -3205,20 +3221,18 @@ msgstr ""
"битни PowerPC и даље има засебно SMP језгро."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Припремање за развој језгра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package
"
"provided by older versions since only the
<package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref
linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora 9 не садржи пакет <package>kernel-source</package> који је
постојао у "
-"старим верзијама, пошто је сада само пакет
<package>kernel-devel</package> "
+"Fedora 10 не садржи пакет <package>kernel-source</package> који је
постојао "
+"у старим верзијама, пошто је сада само пакет
<package>kernel-devel</package> "
"потребан за изградњу спољних модула. Доступни су подешени изворни кодови, "
"као што је описано у <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
@@ -3227,16 +3241,14 @@ msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "Прављење прилагођеног језгра"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer
"
"to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/...
msgstr ""
"За информације о развоју језгра и рад са прилагођеним језгрима, погледајте "
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.&q...
+"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/...
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Пријављивање грешки"
@@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Правно"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -3262,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:9(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценца"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
msgid ""
@@ -3271,9 +3283,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
@@ -3282,14 +3293,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Заштитни знаци"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
@@ -3298,9 +3307,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
#: en_US/Legal.xml:22(para)
msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
@@ -3322,7 +3330,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Извоз"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
#, fuzzy
@@ -3336,9 +3344,8 @@ msgstr ""
"Beats</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Правне ствари"
+msgstr "Више података"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3347,13 +3354,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Правне и остале ствари"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
@@ -3390,12 +3396,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Развојна платформа / библиотеке за KDE 3"
+msgstr "Развојна платформа и библиотеке за KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
@@ -3406,7 +3410,6 @@ msgstr ""
"многих постојећих програма за KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and
other <package>qt3-"
"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
@@ -3415,7 +3418,6 @@ msgstr ""
"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdelibs3</package>,
<package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"libraries"
@@ -3624,9 +3626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Руковање програмима Web Start"
+msgstr "Руковање програмима Web Start и Java програмчета"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -4379,20 +4380,25 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File
Integrity."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> самостално проверава ваљаност
датотека"
+#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "mediacheck"
+msgstr ""
+
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use
<command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test
"
+"the integrity of the media."
msgstr ""
"Ако користите <application>BitTorrent</application>, све датотеке које
"
"преузмете су аутоматски проверене. Ако се преузимање датотеке успешно "
"заврши, не морате је проверавати. Али када је нарежете на ЦД, и даље би "
"требало да користите <command>mediacheck</command> опцију."
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
@@ -4411,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"application> ће испробавати меморију све док се не притисне тастер "
"<keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
@@ -4432,11 +4438,11 @@ msgstr ""
"укуцајте <userinput>linux text</userinput> на
<computeroutput>boot:</"
"computeroutput> одзивнику."
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Промене у Anaconda-и"
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
"<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -4448,14 +4454,14 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information, refer to <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>....
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
msgid ""
"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer,
"
"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora
mirrorlist "
@@ -4472,28 +4478,28 @@ msgid ""
"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
#, fuzzy
msgid "Installation related issues"
msgstr "Инсталациони проблеми"
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
msgid ""
"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via
NFS "
"for the installation media, add
<userinput>method=nfsiso:server:/path</"
"userinput> to the command line. This is a new requirement."
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
#, fuzzy
msgid "IDE device names"
msgstr "Називи уређаја IDE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives
"
@@ -4506,11 +4512,11 @@ msgstr ""
"о важности означавања уређаја за надградњу са издања пре Fedora 7 и "
"ограничења партиција."
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
@@ -4523,12 +4529,12 @@ msgstr ""
"у RAID низ користећи Linux-ов софтверски RAID. За подржане контролере, "
"подесите RAID функције у BIOS-у рачунара."
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
#, fuzzy
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "Вишеструке мрежне картице и PXE инсталација"
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4542,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"променили ово понашање, користите следеће у
<filename>pxelinux.cfg/*</"
"filename> датотекама за подешавање:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4551,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network
"
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -4559,12 +4565,12 @@ msgstr ""
"Опције подешавања изнад проузрокују да инсталатер користи исту мрежну спрегу
"
"као што BIOS и PXE користе. Можете такође користити следећу опцију:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -4572,12 +4578,12 @@ msgstr ""
"Ова опција проузрокује да инсталатер користи први мрежни уређај који пронађе
"
"повезан на мрежни прекидач."
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
#, fuzzy
msgid "Upgrade related issues"
msgstr "Проблеми надградње"
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
@@ -4587,11 +4593,11 @@ msgstr ""
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за
детаљни "
"препоручени поступак за Fedora надградњу."
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
msgid ""
"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
"devices are limited to 15 partitions per device.
<application>Anaconda</"
@@ -4607,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или "
"надградње."
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
@@ -4622,11 +4628,11 @@ msgstr ""
"Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су "
"такође доступни за друге оперативне системе."
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
msgstr "Диск партиције морају бити означене"
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that
"
@@ -4648,11 +4654,11 @@ msgstr ""
"надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM)
"
"и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
@@ -4660,12 +4666,12 @@ msgstr ""
"Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
"унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "/sbin/blkid"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a
<computeroutput>LABEL=</"
@@ -4674,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност
<option>LABEL=</option>, "
"попут испод приказане:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4685,23 +4691,23 @@ msgstr ""
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\"
SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
#, fuzzy
msgid "To set disk partition labels"
msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу наредбу:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
msgid ""
"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the
"
"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use
"
@@ -4710,11 +4716,11 @@ msgid ""
"the GRUB kernel root entry."
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
msgid "Update the file system mount entries"
msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система датотека"
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in
"
@@ -4724,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају
променити "
"да се подударају:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4733,11 +4739,11 @@ msgstr ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
msgstr "Пример монтирања коришћењем ознаке је:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
@@ -4746,11 +4752,11 @@ msgstr ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root
entry"
msgstr "Ажурирајте <filename>grub.conf</filename> коренску ставку
језгра"
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was
modified, "
@@ -4761,16 +4767,16 @@ msgstr ""
"систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
"подешавање такође мора променити:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
msgstr "Одговарајући пример за grub линију језгра је:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4779,11 +4785,11 @@ msgstr ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
msgstr "Проверите промене направљене у ознакама"
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
msgid ""
"If partition labels were adjusted, or the
<filename>/etc/fstab</filename> "
"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4797,11 +4803,11 @@ msgstr ""
"пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
"медијом да бисте покренули инсталатер и започели надградњу."
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
msgstr "Надградња или свежа инсталација"
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
@@ -4816,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
"подаци могу бити од помоћи:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -4834,12 +4840,12 @@ msgstr ""
"резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, "
"као што је GRUB покретачка дискета."
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
#, fuzzy
msgid "Configuration backups"
msgstr "Резерве системских подешавања"
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful
in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -4847,16 +4853,16 @@ msgstr ""
"Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током
"
"обнављања системских поставки после свеже инсталације."
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove
"
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4869,17 +4875,17 @@ msgstr ""
"претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама.
"
"За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list extras'"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
#, fuzzy
msgid "Kickstart HTTP issue"
msgstr "Проблем са Kickstart HTTP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval
"
@@ -4894,11 +4900,11 @@ msgstr ""
"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
"користите један од других подржани метода за добавку Kickstart подешавања."
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
msgid ""
"The <application>Firstboot</application> application requires the
creation "
"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4906,7 +4912,7 @@ msgid ""
"the graphical desktop."
msgstr ""
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
msgid ""
"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
"<application>Firstboot</application> does not require creating a
non-root "
@@ -6966,19 +6972,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain
Portal</"
"ulink> (преводилац - француски)"
-#: en_US/Colophon.xml:24(para)
-msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:30(para)
-msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:33(para)
+#: en_US/Colophon.xml:23(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet
Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6986,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet
Singh Alam</"
"ulink> (преводилац - панџаби)"
-#: en_US/Colophon.xml:37(para)
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew
"
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -6994,7 +6988,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew
"
"Martynov</ulink> (преводилац - руски)"
-#: en_US/Colophon.xml:41(para)
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew
"
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -7002,15 +6996,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew
"
"Overholt</ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:46(para)
-msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:49(para)
-msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:52(para)
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony
Green</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7018,7 +7004,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony
Green</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:56(para)
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">
Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -7026,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">
Brandon "
"Holbrook</ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:60(para)
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob
Jensen</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7034,7 +7020,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob
Jensen</ulink> "
"(писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:64(para)
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris
Lennert</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7042,11 +7028,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris
Lennert</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:69(para)
-msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:72(para)
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale
Bewley</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7054,15 +7036,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave
Malcolm</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:77(para)
-msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:80(para)
-msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:82(para)
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave
Malcolm</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7070,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave
Malcolm</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:86(para)
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David
"
"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -7078,7 +7052,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David
"
"Eisenstein</ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:90(para)
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David
"
"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -7086,12 +7060,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David
"
"Woodhouse</ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak
Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7099,16 +7068,11 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak
Bhole</"
"ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacar&#x...
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo
Becker</"
-"ulink> (преводилац - шпански)"
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац)"
-#: en_US/Colophon.xml:106(para)
+#: en_US/Colophon.xml:76(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">
Dimitris "
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -7116,7 +7080,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">
Dimitris "
"Glezos</ulink> (писац цртица, преводилац - грчки)"
-#: en_US/Colophon.xml:111(para)
+#: en_US/Colophon.xml:81(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo
Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
@@ -7124,15 +7088,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo
Becker</"
"ulink> (преводилац - шпански)"
-#: en_US/Colophon.xml:116(para)
-msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian
"
"Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -7140,15 +7096,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian
"
"Affolter</ulink> (преводилац - немачки)"
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:130(para)
-msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:133(para)
+#: en_US/Colophon.xml:89(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">
Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -7156,16 +7104,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">
Francesco "
"Tombolini</ulink> (преводилац - италијански)"
-#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
-msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:144(para)
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin
Henry</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7173,7 +7112,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin
Henry</ulink> "
"(писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:148(para)
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert
Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
@@ -7181,16 +7120,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert
Warrink</"
"ulink> (преводилац - холандски)"
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
-msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:156(para)
-msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:159(para)
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido
Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
@@ -7198,11 +7128,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido
Grazioli</"
"ulink> (преводилац - италијански)"
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:167(para)
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo
Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7210,11 +7136,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo
Cisneiros</"
"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
+#: en_US/Colophon.xml:110(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor
Miletic</"
"ulink> (translator - Serbian)"
@@ -7222,11 +7144,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor
Miletic</"
"ulink> (преводилац - српски)"
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:184(para)
+#: en_US/Colophon.xml:114(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\">
Jason "
"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -7234,11 +7152,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\">
Jason "
"Taylor</ulink> (писац цртица, уредник у обуци)"
-#: en_US/Colophon.xml:190(para)
-msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff
Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7246,7 +7160,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff
Johnston</"
"ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:123(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse
Keating</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7254,7 +7168,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse
Keating</"
"ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens
Petersen</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7262,7 +7176,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens
Petersen</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe
Orton</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7270,24 +7184,11 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe
Orton</ulink> "
"(писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:210(para)
-msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\&qu... José
"
-"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo
Cisneiros</"
-"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:220(para)
-msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh
Bressers</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7295,15 +7196,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh
Bressers</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:226(para)
-msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:231(para)
+#: en_US/Colophon.xml:145(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten
Wade</"
"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -7311,7 +7204,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten
Wade</"
"ulink> (писац цртица, уредник, коиздавач)"
-#: en_US/Colophon.xml:236(para)
+#: en_US/Colophon.xml:150(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin
Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7319,19 +7212,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin
Kofler</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
-msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:247(para)
-msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:154(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu
Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
@@ -7339,20 +7220,11 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu
Lee</ulink> "
"(сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:254(para)
-msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\... Lenka
"
-"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek
Mahut</ulink> "
-"(преводилац - словачки)"
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio
Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7360,7 +7232,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio
Fonseca</"
"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
-#: en_US/Colophon.xml:266(para)
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">
Lubomir "
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -7368,11 +7240,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">
Lubomir "
"Kundrak</ulink> (сарадник на цртицама, преводилац - словачки)"
-#: en_US/Colophon.xml:272(para)
-msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya
"
"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -7380,7 +7248,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya
"
"Tshimbalanga</ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:177(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus
Larsson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
@@ -7388,11 +7256,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus
Larsson</"
"ulink> (преводилац - шведски)"
-#: en_US/Colophon.xml:283(para)
-msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek
Mahut</ulink> "
"(translator - Slovak)"
@@ -7400,7 +7264,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek
Mahut</ulink> "
"(преводилац - словачки)"
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">
Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -7408,7 +7272,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">
Mathieu "
"Schopfer</ulink> (преводилац - француски)"
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">
Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -7416,7 +7280,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">
Matthieu "
"Rondeau</ulink> (преводилац - француски)"
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">
Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -7424,7 +7288,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">
Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (преводилац - украјински)"
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin
Ball</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7432,15 +7296,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin
Ball</ulink> "
"(писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:313(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">
Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7448,15 +7304,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">
Nikos "
"Charonitakis</ulink> (преводилац - грчки)"
-#: en_US/Colophon.xml:318(para)
-msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
-msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:325(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion
"
"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -7464,11 +7312,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion
"
"Poplawski</ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:330(para)
-msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:332(para)
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">
Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7476,7 +7320,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">
Panagiota "
"Bilianou</ulink> (преводилац - грчки)"
-#: en_US/Colophon.xml:336(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick
Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7484,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick
Barnes</"
"ulink> (писац цртица, уредник)"
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W.
Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
@@ -7492,16 +7336,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W.
Frields</"
"ulink> (алат, уредник)"
-#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\">
Pavol Šimo</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek
Mahut</ulink> "
-"(преводилац - словачки)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:348(para)
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel
Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
@@ -7509,7 +7344,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel
Sadowski</"
"ulink> (преводилац - пољски)"
-#: en_US/Colophon.xml:352(para)
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick
Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7517,33 +7352,11 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick
Ernzer</"
"ulink> (сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
-msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:360(para)
-msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:363(para)
-msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr
Drąg</ulink> "
-"(translator - Polish)"
-msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel
Sadowski</"
-"ulink> (преводилац - пољски)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:370(para)
-msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:233(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - пољски)"
-#: en_US/Colophon.xml:373(para)
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul
Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7551,31 +7364,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul
Sundaram</"
"ulink> (писац цртица, уредник)"
-#: en_US/Colophon.xml:378(para)
-msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:381(para)
-msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:384(para)
-msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:387(para)
-msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:390(para)
-msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:393(para)
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:395(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam
Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -7583,11 +7372,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam
Folk-"
"Williams</ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:400(para)
-msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:403(para)
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine
Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
@@ -7595,15 +7380,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine
Tatsuo</"
"ulink> (преводилац - јапански)"
-#: en_US/Colophon.xml:408(para)
-msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:411(para)
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:413(para)
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos
"
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7611,7 +7388,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos
"
"Xenitellis</ulink> (преводилац - грчки)"
-#: en_US/Colophon.xml:417(para)
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve
Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7619,15 +7396,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve
Dickson</"
"ulink> (писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:422(para)
-msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:425(para)
-msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:428(para)
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta
Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
@@ -7635,7 +7404,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta
Bilianou</"
"ulink> (преводилац - грчки)"
-#: en_US/Colophon.xml:432(para)
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas
Canniot</"
"ulink> (translator - French)"
@@ -7643,7 +7412,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas
Canniot</"
"ulink> (преводилац - француски)"
-#: en_US/Colophon.xml:436(para)
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas
Graf</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7651,11 +7420,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas
Graf</ulink> "
"(писац цртица)"
-#: en_US/Colophon.xml:440(para)
-msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:442(para)
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy
Reynolds</"
"ulink> (tools)"
@@ -7663,7 +7428,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy
Reynolds</"
"ulink> (алат)"
-#: en_US/Colophon.xml:446(para)
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">
Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7671,11 +7436,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">
Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
-#: en_US/Colophon.xml:452(para)
-msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:455(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">
Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -7683,7 +7444,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">
Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (преводилац - фински)"
-#: en_US/Colophon.xml:459(para)
+#: en_US/Colophon.xml:282(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will
Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
@@ -7691,16 +7452,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will
Woods</ulink> "
"(сарадник на цртицама)"
-#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
-msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:467(para)
-msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:470(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">
Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7708,11 +7460,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">
Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (преводилац, алат)"
-#: en_US/Colophon.xml:475(para)
-msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:477(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan
Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
@@ -7720,11 +7468,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan
Yijun</ulink> "
"(преводилац - поједностављени кинески)"
-#: en_US/Colophon.xml:482(para)
-msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:485(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang
Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
@@ -7732,7 +7476,7 @@ msgstr ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang
Yang</ulink> "
"(преводилац - поједностављени кинески)"
-#: en_US/Colophon.xml:489(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
msgid ""
"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
"release notes as we add translators after release:"
@@ -7740,15 +7484,15 @@ msgstr ""
"... и још много преводилаца. Погледајте освежену верзију ових белешки о "
"издању на вебу јер додајемо преводиоце после издавања:"
-#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-#: en_US/Colophon.xml:497(title)
+#: en_US/Colophon.xml:306(title)
msgid "Production methods"
msgstr "Методи производње"
-#: en_US/Colophon.xml:498(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7835,9 +7579,8 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "Белешке о издању"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Преглед Fedora 10 система"
+msgid "Fedora 10 Preview Release"
+msgstr "Fedora 10 предиздање"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8004,12 +7747,3 @@ msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.\n"
"Игор Несторовић <igor(a)prevod.org>, 2006.\n"
"Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (преводилац)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - пољски)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Fedora 10 предиздање"