po/el.po | 217 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 134 deletions(-)
New commits:
commit 55bed8ed7f6052935a3a97f1d6d9de1cd0ff45cb
Author: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>
Date: Fri Nov 14 09:40:31 2008 +0000
Small update to Greek release notes
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f90a54a..00a1441 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
@@ -48,14 +48,12 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας για το F9"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας για το F10"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
+msgstr "Σύστημα παραθύρων X - γραφικά"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
msgid ""
@@ -81,30 +79,30 @@ msgid ""
"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
"removed at runtime."
msgstr ""
+"Το Fedora 10 χρησιμοποιεί τον οδηγό εισόδου <placeholder-1/> σαν τυπικό οδηγό
για ποντίκι και "
+"πληκτρολόγιο στον εξυπηρετητή X. Αυτός ο οδηγός λειτουργεί με το HAL για να παρέχει
ένα σετ "
+"ρυθμίσεων ανά συσκευή, το οποίο επιτρέπει σε συσκευές να προστίθενται ή να
αφαιρούνται κατά την "
+"εκτέλεση του συστήματος."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
msgid "Third-party Video Drivers"
msgstr "Οδηγοί βίντεο από τρίτους"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
"third-party video drivers."
msgstr ""
-"Ανατρέξτε στη σελίδα <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> για
λεπτομερείς "
+"Ανατρέξτε στη σελίδα \"Xorg third-party drivers\" για λεπτομερείς "
"οδηγίες για χρήση οδηγών βίντεο από τρίτους."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr ""
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Πόροι"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
msgid ""
@@ -112,11 +110,12 @@ msgid ""
"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
msgstr ""
+"
"
+" nutshell.html</ulink> -- Ρύθμιση
Evdev."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
+msgstr "Ειδικές σημειώσεις για x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
@@ -132,13 +131,12 @@ msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation,
"
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη "
+"ια να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 10 κατά τη "
"διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε
"
"τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
@@ -160,39 +158,32 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
"for Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
-"Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
+"Το Fedora 10 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
"βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
+msgstr "Πρόταση για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Προτεινόμενο για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος."
+msgstr "Πρόταση για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 128MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 128MiB"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 192MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 192MiB"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB."
+msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
@@ -201,7 +192,6 @@ msgstr "Χώρος σκληρού δίσκου"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
"The final install size is determined by the installing spin and the packages
"
@@ -212,29 +202,27 @@ msgid ""
"the installed system."
msgstr ""
"Όλα τα πακέτα μπορεί να καλύψουν περισσότερα των 9 GB σε χώρο δίσκου. Το "
-"τελικό μέγεθος εξαρτάτα ιαπό την εκδοχή που εγκαθίσταται και την επιλογή των
"
+"τελικό μέγεθος εξαρτάται από την εκδοχή που εγκαθίσταται και την επιλογή των
"
"πακέτων προς εγκατάσταση. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί "
"κατά την διάρκεια της εγκατάστασης για την υποστήριξη του περιβάλλοντος "
"εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
-"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (Δίσκος εγκατάστασης
1) και "
+"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> και "
"του μεγέθους του συνόλου των αρχείων στο <filename
class=\"directory\">/var/"
"lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In practical terms the additional space requirements may range from as "
"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
"MiB for a larger installation."
msgstr ""
"Πρακτικώς, επιπλέον απαιτήσεις χώρου μπορούν να ποικίλουν από 90 MiB για μία
"
-"ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία μεγαλύτερη "
+"ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία μεγαλύτερη "
"εγκατάσταση ."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
"space should be maintained for proper system operation."
@@ -243,9 +231,8 @@ msgstr ""
"ελεύθερος χώρος πρέπει να προβλεφθεί για την ομαλή λειτουργία του
συστήματος."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
+msgstr "Ειδικές σημειώσεις για x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
msgid ""
@@ -264,19 +251,16 @@ msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Απαιτήσεις μνήμης για x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 256MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 256MiB"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 384MiB."
+msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 384MiB"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 512MiB."
+msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 512MiB"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
@@ -284,19 +268,19 @@ msgstr "Απαιτήσεις χώρου σκληρού δίσκου για x86_6
#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr ""
+msgstr "Νεότερα για χρήστες επιφανειών εργασίας"
#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Νεότερα για τις Εικόνας εγκατάστασης και ζωντανές εικόνες"
#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Νεότερα για χρήστες παιχνιδιών, επιστήμονες και χομπίστες"
#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr ""
+msgstr "Νεότερα για διαχειριστές συστημάτων"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
msgid "Welcome to Fedora"
@@ -319,7 +303,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -333,7 +316,6 @@ msgstr ""
"org/release-notes/\"/>."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink
url=\"http://"
@@ -355,52 +337,41 @@ msgstr ""
"τις ακόλουθες ιστοσελίδες:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>....
+msgid "Fedora Overview - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Γενικά για Fedora - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora FAQ - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>....
+msgstr ""
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Help and Discussions - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
"\"/>"
-msgstr ""
-"Λεπτομέρειες περιορισμένων τομέων (confined domains): <ulink
url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgstr "Βοήθεια και συζητήσεις - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate
"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Participate in the Fedora Project - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
-"Καινούριες σελίδες έργου SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+msgstr "Συμμετάσχετε στο έργο Fedora - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/
"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora 10"
#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού και περιεχομένου"
#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-#, fuzzy
msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr ""
-"Το Drupal αναβαθμίστηκε από την έκδοση 5.x στην 6.2. Για λεπτομέρειες, "
+"Το Drupal αναβαθμίστηκε από την έκδοση 6.4. Για λεπτομέρειες, "
"ανατρέξτε στο:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
@@ -429,8 +400,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade
script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the
upgrade script."
msgstr ""
" Επισκεφθείτε το <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> για
να "
"εφαρμόσετε την αναβάθμιση."
@@ -451,17 +421,17 @@ msgid "Virtualization"
msgstr "Εικονικοποίηση"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
msgstr ""
-"Η εικονικοποίηση στο Fedora 9 περιλαμβάνει εκτεταμένες αλλαγές, και νέες "
-"δυνατότητες, που συνεχίζουν να υποστηρίζουν τις πλατφόρμες Xen και KVM."
+"Η εικονικοποίηση στο Fedora 10 περιλαμβάνει εκτεταμένες αλλαγές, και νέες "
+"δυνατότητες, που συνεχίζουν να υποστηρίζουν τις πλατφόρμες KVM, Xen και άλλες
πλατφόρμες εικονικών "
+"μηχανών."
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Ενοποιημένη εικόνα πυρήνα"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
msgid ""
@@ -471,6 +441,11 @@ msgid ""
"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
msgstr ""
+"Το πακέτο <package>kernel-xen</package> έχει ξεπεραστεί με την
ενσωμάτωση
λειτουργιών "
+"παρα-εικονικοποίησης (paravirtualization) στον upstream πυρήνα. Το πακέτο
<package>kernel</package> "
+"στο Fedora 10 υποστηρίζει την εκκίνηση σαν ένα guest
αλλά δε μπορεί να λειτουργήσει σαν ένα "
+" μέχρι να γίνει παροχή τέτοιας υποστήριξης Η πιο πρόσφατη έκδοση του
με "
+"υποστήριξη είναι το "
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid ""
@@ -490,14 +465,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to:"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο:"
#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Βελτιωμένη διαχείριση αποθηκευτικού χώρου"
+msgstr "Διαχείριση εικονικού αποθηκευτικού χώρου"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
msgid ""
@@ -552,7 +525,6 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid "For further details refer to:"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο:"
@@ -560,17 +532,18 @@ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτ
msgid ""
"<ulink
url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage
"
"Management"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> --
Διαχείριση αποθήκευσης libvirt"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"... -- "
"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
+"
Διαχείριση αποθήκευσης "
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Απομακρυσμένη εγκατάσταση σε εικονικές μηχανές"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
msgid ""
@@ -598,7 +571,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
msgid "Other improvements"
msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
@@ -615,9 +587,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>sarai-fonts</package>."
+msgstr "Το πακέτο <package>virt-mem</package> είναι πειραματικό."
#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
@@ -640,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "Έγινε αναβάθμιση του <package>libvirt</package> σε 0.4.6"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
msgid ""
@@ -653,15 +624,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Το για και "
#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Ο εξομοιωτής QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Το "
#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
msgid "The LXC Linux container system"
@@ -764,8 +735,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console
devices."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
@@ -773,8 +743,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display
device."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still
open."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
@@ -864,8 +833,7 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite
existing VM image file"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename>
format"
+msgid "Support multiple network interfaces in
<filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
@@ -930,8 +898,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV
guests"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more
efficiently"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -953,8 +920,7 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink
url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen
roadmap"
+msgid "<ulink
url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> --
Xen roadmap"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
@@ -1167,8 +1133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial
release."
msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1546,8 +1511,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"Συχνές ερωτήσεις: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
#, fuzzy
@@ -1573,8 +1537,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "Βελτιώσεις SELinux"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access
control:"
msgstr ""
"Είναι τώρα διαθέσιμη ποικιλία ρόλων, που επιτρέπουν περισσότερη ακρίβεια "
"στον έλεγχο πρόσβασης:"
@@ -1945,8 +1908,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB
RAM."
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB
RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
#, fuzzy
@@ -2352,8 +2314,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora
10."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών στο "
"Fedora."
@@ -2723,8 +2684,7 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents
(MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents
(MTAs)."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα αφορά εξυπηρετητές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή διακομιστές "
"αλληλογραφίας (MTAs)."
@@ -4453,8 +4413,7 @@ msgstr "Για να ελέγξετε τις ετικέτες των κατατμ
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following
command:"
msgstr ""
"Για να πάρετε ένα αρχείο καταγραφής των αλλαγών στο πακέτο, εκτελέστε την "
"παρακάτω εντολή:"
@@ -4741,8 +4700,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in
Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in
Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -5022,13 +4980,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Μαζί με τον ιστότοπο, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
+msgstr "Μαζί με τον ιστότοπο, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι
διαθέσιμες:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora
releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of
Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink
url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list@redhat.com</ulink>,
"
"για χρήστες του Fedora"
@@ -5475,8 +5431,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας Fedora"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop
users."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει πληροφορίες για αλλαγές που αφορούν τους χρήστες
"
"γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
@@ -6161,8 +6116,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
#, fuzzy
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
-"Οι νέες δυνατότητες που είναι διαθέσιμες στην οθόνη εισόδου περιλαμβάνουν:"
+msgstr "Οι νέες δυνατότητες που είναι διαθέσιμες στην οθόνη εισόδου
περιλαμβάνουν:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6348,8 +6302,7 @@ msgid "AVR"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR
microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR
microcontroller"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -6404,8 +6357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at
avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils
targeted at avr"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -6428,8 +6380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to
GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG
ICE to GDB"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6629,8 +6580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR
and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel
AVR and 8051"
msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -6700,8 +6650,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9
version"
msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7479,8 +7428,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
#, fuzzy
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64,
ppc64)"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
#, fuzzy
@@ -9867,3 +9815,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
#~ msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου στην οθόνη εισόδου"
+