po/sv.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits:
commit d5aef975a17139c3337072221daae9e64041c056
Author: goeran <goeran(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 27 17:07:10 2009 +0000
Sending translation for Swedish
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 708382f..a9e2fbd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1362,7 +1362,18 @@ msgid ""
"have <application>Pidgin</application> by default.
<application>Pidgin</"
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
-msgstr "<application>Empathy</application> ersätter
<application>Pidgin</application> som standardprogram för snabbmeddelanden i
GNOME. <application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME och
ger audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible Messaging and
Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler förbättringar planerade.
<application>Empathy</application> stödjer import av konton från
<application>Pidgin</application> när det först körs så att du kan migrera
enklare. Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du fortsätta ha
<application>Pidgin</application> som standard.
<application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara tillgänligt i förrådet
och är aktivt underhållet."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> ersätter
<application>Pidgin</"
+"application> som standardprogram för snabbmeddelanden i GNOME. "
+"<application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME och
ger "
+"audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible "
+"Messaging and Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler "
+"förbättringar planerade. <application>Empathy</application> stödjer
import "
+"av konton från <application>Pidgin</application> när det först körs så
att "
+"du kan migrera enklare. Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du
"
+"fortsätta ha <application>Pidgin</application> som standard. "
+"<application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara tillgänligt i
"
+"förrådet och är aktivt underhållet."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:107
@@ -1370,7 +1381,9 @@ msgstr "<application>Empathy</application> ersätter
<application>Pidgin</applic
msgid ""
"The major advantages and disadvantages of
<application>Empathy</application> "
"are:"
-msgstr "De största fördelarna och nackdelarna med
<application>Empathy</application> är:"
+msgstr ""
+"De största fördelarna och nackdelarna med
<application>Empathy</application> "
+"är:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:109
@@ -1384,7 +1397,9 @@ msgstr "Fördelar"
msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
-msgstr "Bättre integration med GNOME. Lösenord lagras i nyckelringen istället för i
klartext som i <application>Pidgin</application>"
+msgstr ""
+"Bättre integration med GNOME. Lösenord lagras i nyckelringen istället för i
"
+"klartext som i <application>Pidgin</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:111
@@ -1394,7 +1409,11 @@ msgid ""
"extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall
"
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same
"
"framework as well."
-msgstr "Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>.
Röst-chattande kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och
manuell omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application>
använder nu också samma ramverk."
+msgstr ""
+"Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>.
Röst-chattande "
+"kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och manuell
"
+"omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application>
"
+"använder nu också samma ramverk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:112
@@ -1402,7 +1421,9 @@ msgstr "Röst-chattande med
<application>GoogleTalk</application>. Röst-chatta
msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has
been "
"added to <application>Empathy</application>."
-msgstr "Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application>
har lagts till i <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har
lagts "
+"till i <application>Empathy</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:113
@@ -1410,7 +1431,8 @@ msgstr "Stöd för kontomigrering från
<application>Pidgin</application> har la
msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and
other "
"programs"
-msgstr "Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och
andra program"
+msgstr ""
+"Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och andra
program"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:114
@@ -1431,7 +1453,10 @@ msgid ""
"Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available
to "
"<application>Empathy</application>"
-msgstr "System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna
tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är inte
tillgängliga i <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna "
+"tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är
inte "
+"tillgängliga i <application>Empathy</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:119
@@ -1452,7 +1477,10 @@ msgid ""
"<application>Totem</application> only supports a
<application>gstreamer</"
"application> back end now. The <application>totem-xine</application>
back "
"end has been removed completely."
-msgstr "<application>Totem</application> stödjer endast en
<application>gstreamer</application>-bakände nu. Bakänden
<application>totem-xine</application> har helt tagits bort."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> stödjer endast en
<application>gstreamer</"
+"application>-bakände nu. Bakänden
<application>totem-xine</application> har "
+"helt tagits bort."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:130
@@ -1466,7 +1494,9 @@ msgstr "Epiphany"
msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the
WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</application>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu
WebKit-motorn istället för Gecko-motorn från
<application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu
WebKit-motorn "
+"istället för Gecko-motorn från
<application>Firefox</application>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:136
@@ -1483,7 +1513,12 @@ msgid ""
"heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple "
"way to try out GNOME Shell is to install the
<package>desktop-effects</"
"package> package:"
-msgstr "En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet.
GNOME-skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med stark medverkan
av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar. Ett enkelt sätt att pröva GNOME-skalet är
att installera paketet <package>desktop-effects</package>:"
+msgstr ""
+"En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet.
GNOME-"
+"skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med stark "
+"medverkan av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar. Ett enkelt sätt "
+"att pröva GNOME-skalet är att installera paketet
<package>desktop-effects</"
+"package>:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
@@ -1497,7 +1532,10 @@ msgstr "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
msgid ""
"Then, click
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop
Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka sedan på
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Klicka sedan på <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:144
@@ -1514,7 +1552,8 @@ msgid ""
"autostart</command>"
msgstr ""
"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/autostart</command>"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:148
@@ -1543,7 +1582,12 @@ msgid ""
"Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment "
"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
"flash drive."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och
är standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild. KDE Desktop Live-avbilden är en
nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya KDE-miljön med eller utan att
installera den. Du kan skriva avbilden på en CD eller till en USB-flash-disk."
+msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och är
"
+"standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild. KDE Desktop Live-avbilden "
+"är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya KDE-miljön
"
+"med eller utan att installera den. Du kan skriva avbilden på en CD eller "
+"till en USB-flash-disk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:160
@@ -1558,7 +1602,17 @@ msgid ""
"desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it
"
"easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer
"
"Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE
4, med många förbättringar och nya funktioner.
<application>Plasma</application> har ett nytt
<citetitle>Air</citetitle>-utseende, förbättrad hantering av jobb och
notifieringar och fullt konfigurerbara tangentbordsgenvägar. Det finns också nya
<application>Plasma</application>-widgetar och de befintliga har förbättrats.
<application>KWin</application> är optimerad för prestanda och medför nya
skrivbordseffekter till KDE. KDE innehåller nu ett felrapporteringsverktyg som gör det
lättare att rapportera fel till KDE-utvecklarna. <application>gstreamer
Phonon</application>-bakänden är nu standard."
+msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE 4, med
"
+"många förbättringar och nya funktioner.
<application>Plasma</application> "
+"har ett nytt <citetitle>Air</citetitle>-utseende, förbättrad hantering
av "
+"jobb och notifieringar och fullt konfigurerbara tangentbordsgenvägar. Det "
+"finns också nya <application>Plasma</application>-widgetar och de
befintliga "
+"har förbättrats. <application>KWin</application> är optimerad för
prestanda "
+"och medför nya skrivbordseffekter till KDE. KDE innehåller nu ett "
+"felrapporteringsverktyg som gör det lättare att rapportera fel till KDE-"
+"utvecklarna. <application>gstreamer Phonon</application>-bakänden är
nu "
+"standard."
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -3549,9 +3603,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Multimedia.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Multimedia</title>"
#. Tag: remark
#: Multimedia.xml:7
@@ -3569,19 +3623,19 @@ msgstr ""
#: Multimedia.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>Thusnelda</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>Thusnelda</term>"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:20
#, no-c-format
msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:22
@@ -3598,19 +3652,19 @@ msgid ""
"same bitrate. All applications using
<application>libtheora</application> "
"library including all the <application>GStreamer</application>
applications "
"will automatically and transparently be taking advantage of the
improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från
privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar av den öppna
implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet
<application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont),
som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av omkodaren.
Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, jämfört med
<application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren producera
kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller bättre kvalitet vid
samma bithastighet. Alla program som använder biblioteket
<application>libtheora</application> inklusive alla
<application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och
transparent dra nytta av förbättringarna."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättringar av Pulse Audio"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:44
#, no-c-format
msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "pulseaudio"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:46
@@ -3620,43 +3674,43 @@ msgid ""
"<application>PulseAudio</application> system. More details are
available "
"from <ulink
url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
"ulink>. These include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av
<application>PulseAudio</application>-systemet. Fler detaljer finns
tillgängliga från <ulink
url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>.
Dessa inkluderar följande:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
#, no-c-format
msgid "new mixer logic"
-msgstr ""
+msgstr "ny mixerlogik"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:52
#, no-c-format
msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för UPnP MediaServer"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr "Stöd för PCI hotplug"
+msgstr "förbättrat stöd för hotplug"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
#, no-c-format
msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för surround-ljud för ljudhändelser"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Fedora Studio</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:65
#, no-c-format
msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:67
@@ -3667,7 +3721,7 @@ msgid ""
"classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
"multimedia applications were in one large group. This package makes it "
"easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt
multimediamenypaket som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i
sina skrivbordsmeny. I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i en stor
grupp. Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland audio- och
videoprogrammen."
#. Tag: title
#: Networking.xml:6
@@ -3693,7 +3747,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections
and "
"enhanced support for mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> med systemvida
anslutningar och förbättrat stöd för mobilt bredband"
#. Tag: para
#: Networking.xml:12
@@ -3710,7 +3764,7 @@ msgid ""
"vpn connections will follow. For connections that require secrets, those "
"will be stored in <filename>.keys</filename> files in
<filename>/etc/"
"sysconfig</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och
redigera systemvida nätverksanslutningar i
<filename>/etc/sysconfig</filename>.
<application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om
systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> sedan
en tid. Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och skrivning för
systemanslutningar. Möjligheten att skapa eller modifera nya systeanslutningar kommer att
styras av policyer i <application>PolicyKit</application>. Från början stöds
endast trådbundna och trådlösa anslutningar. Senare kommer vpn-anslutningar att följa.
För anslutningar som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i
<filename>.keys</filename>-filer i
<filename>/etc/sysconfig</filename>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:16
@@ -3722,13 +3776,13 @@ msgid ""
"much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by "
"<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to
just "
"plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila
bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-nätverk, gör
<application>NetworkManager</application> användandet av mobilt bredband
mycket enklare. Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas igen av
<application>NetworkManager</application> och den kommer att göra det enkelt
att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några minuter."
#. Tag: title
#: Networking.xml:22
#, no-c-format
msgid "Enhanced IPv6 support in
<application>NetworkManager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrat stöd för IPv6 i
<application>NetworkManager</application>"
#. Tag: para
#: Networking.xml:24
@@ -3738,7 +3792,7 @@ msgid ""
"directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the
"
"interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
"<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr ""
+msgstr "För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder
<filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall
<application>NetworkManager</application> starta upp gränssnittet med
IPv6-anslutning korrekt vid uppstart. Ingen ädnring av
<filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara nödvändig."
#. Tag: para
#: Networking.xml:28
@@ -3752,16 +3806,16 @@ msgid ""
"any additional settings they may wish to use, then saving the connection, "
"activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as
"
"requested by the user."
-msgstr ""
+msgstr "För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i
anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-inställningarna liknande
styrningen av IPv4-inställningar som redan finns. Efter att a valt konfigurationsmetod
(<literal>auto</literal> är standard, vilket kommer att ta hänsyn till
ruttannonseringar och försöka hämta DNS-information i läget för endast DHCPv6-information)
och matat in eventuella ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter
sparat anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet
fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
#. #-#-#-#-# Networking.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: title
#. #-#-#-#-# Virtualization.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: secondary
#: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network Interface Management"
-msgstr "Strömhantering"
+msgstr "Hantering av nätverksgränssnitt"
#. Tag: para
#: Networking.xml:36
@@ -3772,7 +3826,7 @@ msgid ""
"very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a "
"bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
"VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade
och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare och mycket
dåligt stött av befintliga verktyg. Sådana fall inkluderar att skapa en brygga och
förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda samman två gränssnitt, lägga till
ett VLAN-gränssnitt till förbundet och förslava det till en brygga."
#. Tag: para
#: Networking.xml:40
@@ -3781,7 +3835,7 @@ msgid ""
"Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
"often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather
"
"than a human user."
-msgstr ""
+msgstr "Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och
måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, snarare än av en
mänsklig användare."
#. Tag: para
#: Networking.xml:44
@@ -3792,7 +3846,7 @@ msgid ""
"the <application>libvirt</application> API to expose
<application>netcf</"
"application>'s local API through
<application>libvirt</application>'s "
"remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett
nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning
(<application>netcf</application>) och tillägg till
<application>libvirt</application>-API:et för att synliggöra
<application>netcf</application>s lokala API via
<application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
#. Tag: para
#: Networking.xml:48
@@ -3812,7 +3866,7 @@ msgid ""
"changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts
"
"to do this — for example, the Xen networking scripts — are
"
"avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt
nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, och
<application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen till
lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer. För att garantera en lycklig
samexistens av <application>netcf</application> med andra
nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är
<application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar
<filename>ifcfg-*</filename>-filer baserat på en
<application>netcf</application>-gränssnittsbeskrivning, men läser också
<filename>ifcfg-*</filename>-filer för att generera en sådan beskrivning. Det
är därför möjligt att använda <application>netcf</application> sida vid sida
med vilken annan metod att ändra nätverkskonfiguration som helst, och många av
fallgroparna i tidigare försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript
— undviks."
#. Tag: para
#: Networking.xml:52
@@ -3824,13 +3878,13 @@ msgid ""
"will further unify the user experience around network configuration. "
"Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
"future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Det planeras att byta ut
<application>NetworkManager</application> mot
<application>netcf</application> som bakände för systemvid
nätverkskonfiguration i en framtida utgåva. Utan att vara en del av denna funktion kommer
det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer enhetligt. På motsvarande
sätt planeras det att synliggöra nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida
utgåva av <application>virt-manager</application>."
#. Tag: title
#: Networking.xml:58
#, no-c-format
msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Blåtandstjänst vid behov"
#. Tag: para
#: Networking.xml:60
@@ -3841,13 +3895,13 @@ msgid ""
"Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops "
"30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
"and resources."
-msgstr ""
+msgstr "För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som
standard i tidigare versioner av Fedora. I denna utgåva startas Blåtandstjänsten vid
behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att enheten senast använts. Detta minskar
den initiala uppstartstiden och -resurserna."
#. Tag: title
#: Networking.xml:66
#, no-c-format
msgid "NFS V4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFS V4 som standard"
#. Tag: para
#: Networking.xml:68
@@ -3858,7 +3912,7 @@ msgid ""
"support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when
"
"an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export
/mnt</command>) "
"version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr ""
+msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gången
introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade stöd
för det). Tidigare var standardversionen av NFS version 3. Därför var version 3 det
första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering gjordes (<command>mount
server:/export /mnt</command>)."
#. Tag: para
#: Networking.xml:72
@@ -3866,7 +3920,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support
"
"version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr ""
+msgstr "I Fedora 12, provas version 4 först. Om servern inte stödjer
version 4 provar monteringen sedan version 3."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6