po/sv.po |12515 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 4655 insertions(+), 7860 deletions(-)
New commits: commit 0547549606c80086ba0d916da69496d14b11866d Author: Magnus fedoratrans@gmail.com Date: Mon Oct 20 17:17:48 2008 +0000
Updated F9 release notes
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index b7881a6..a15576e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,59 +1,86 @@ # Swedish translation of Fedora Release Notes. -# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com +# Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006, 2007, 2008. # Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se 2008 # +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-18 16:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 13:15-0400\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se\n" "Language-Team: Swedish tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007, 2008" msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title) +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para) +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) -#, fuzzy -msgid "Preview of the Release notes for F10" -msgstr "Utgåvenoteringar för F9 förhandsutgåva" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -#, fuzzy +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Release notes for F9" -msgstr "Utgåvenoteringar för F9 förhandsutgåva" +msgstr "Utgåvenoteringar för F9"
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "X Window system - graphics" +#: en_US/Xorg.xml:6(title) +msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Fönstersystemet X (grafik)"
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title) +#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +msgid "Latest Release Notes on the Web" +msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben" + +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para) +#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) +msgid "" +"These release notes may be updated. To view the latest release notes for " +"Fedora, visit:" +msgstr "" +"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats. För att se de senaste " +"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:" + +#: en_US/Xorg.xml:18(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.Org, provided with Fedora." @@ -61,297 +88,180 @@ msgstr "" "Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den " "implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora."
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title) -msgid "X Configuration Changes" -msgstr "Ändringar i X-konfigurationen" - -#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting) -#, no-wrap -msgid "evdev" -msgstr "" +#: en_US/Xorg.xml:24(title) +msgid "Faster X Start-up and Shutdown" +msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning"
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para) +#: en_US/Xorg.xml:26(para) msgid "" -"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and " -"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a " -"persistent per-device configuration that allows devices to be added or " -"removed at runtime." +"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting " +"and shutting down and to make other improvements. Full details of the " +"project can be found through this feature page:" msgstr "" +"Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och stängas " +"av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar. Fullständiga " +"detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:"
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title) -#, fuzzy -msgid "Third-party Video Drivers" +#: en_US/Xorg.xml:32(para) +msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." +msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." + +#: en_US/Xorg.xml:38(title) +msgid "X Configuration Changes" +msgstr "Ändringar i X-konfigurationen" + +#: en_US/Xorg.xml:40(para) +msgid "" +"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/" +"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by " +"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by " +"<application>Anaconda</application> is:" +msgstr "" +"X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och " +"konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra " +"konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Den enda " +"hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</" +"filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:" + +#: en_US/Xorg.xml:51(para) +msgid "the graphics driver, and" +msgstr "grafikdrivrutinen, och" + +#: en_US/Xorg.xml:56(para) +msgid "the keyboard map" +msgstr "tangentbordskartan" + +#: en_US/Xorg.xml:62(para) +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads, should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och styrplattor " +"ska detekteras och konfigureras automatiskt." + +#: en_US/Xorg.xml:67(para) +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and " +"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den stödjer " +"och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt " +"perspektivförhållande för skärmen. Ange den upplösning som föredras i " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</" +"guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och " +"standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: en_US/Xorg.xml:78(para) +msgid "" +"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not " +"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-" +"key US keyboard layout." +msgstr "" +"Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns " +"detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-" +"tangents USA-tangentbordslayout." + +#: en_US/Xorg.xml:83(para) +msgid "" +"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was " +"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was " +"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the " +"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings " +"such as the following:" +msgstr "" +"I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</" +"computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> " +"angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Att ta bort drivrutinen " +"<computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade felmeddelanden och varningar " +"som följande:" + +#: en_US/Xorg.xml:98(para) +msgid "" +"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/" +"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The " +"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/" +"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</" +"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to " +"customize XKB." +msgstr "" +"I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/keyboard</" +"filename>, som ger användare den korrekta layouten. Alternativet " +"<option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/sysconfig/keyboard</" +"filename>, sätter även layouten för X. Variablerna <option>XKB_VARIANT</" +"option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan konfigureras för att anpassa " +"XKB." + +#: en_US/Xorg.xml:110(title) +msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para) -#, fuzzy +#: en_US/Xorg.xml:112(para) msgid "" -"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using " -"third-party video drivers." +"Refer to the <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Xorg/3rdPartyVideoDrivers">Xorg third-party drivers</ulink> page for " +"detailed guidelines on using third-party video drivers." msgstr "" "Gå till sidan <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "Xorg/3rdPartyVideoDrivers">Xorg tredjepartsdrivrutiner</ulink> för " "detaljerade anvisningar om använding av tredjeparts videodrivrutiner."
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" - -#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title) -#: en_US/Server_tools.xml:19(title) -msgid "Resources" -msgstr "" - -#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para) -msgid "" -"<ulink url="http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-" -"nutshell.html">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-" -"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration." -msgstr "" - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "x86 specifics for Fedora" -msgstr "Specifikt för Fedora på x86" - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och " -"hårdvaruplattformen x86." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title) -msgid "Hardware requirements for x86" -msgstr "Hårdvarukrav för x86" - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter " -"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter " -"som grafik- och nätverkskort." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title) -msgid "Processor and memory" -msgstr "Processor och minne" - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. " -"Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och " -"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized " -"for Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad " -"för Pentium 4 och senare processorer." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para) -#, fuzzy -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para) -#, fuzzy -msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title) -msgid "Hard disk space" -msgstr "Hårddiskutrymme" - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) -#, fuzzy -msgid "" -"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. " -"The final install size is determined by the installing spin and the packages " -"selected during installation. Additional disk space is required during " -"installation to support the installation environment. The additional disk " -"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</" -"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on " -"the installed system." -msgstr "" -"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme. Slutlig storlek " -"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen. " -"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja " -"installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på " -"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus " -"storleken på filerna i <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> " -"på det installerade systemet." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In practical terms the additional space requirements may range from as " -"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 " -"MiB for a larger installation." -msgstr "" -"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB " -"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större " -"installation." - -#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Additional space is also required for any user data and at least 5% free " -"space should be maintained for proper system operation." -msgstr "" -"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme " -"måste bibehållas för ett fungerande system." - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "x86_64 specifics for Fedora" -msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64" - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 " -"hårdvaruplattformen." - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title) -msgid "Hardware requirements for x86_64" -msgstr "Hårdvarukrav för x86" - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title) -msgid "Memory requirements for x86_64" -msgstr "Minneskrav för x86_64" - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB." - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB." - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para) -#, fuzzy -msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB." - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title) -msgid "Hard disk space requirements for x86_64" -msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64" - -#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para) -#, fuzzy -msgid "" -"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. " -"The final install size is determined by the installing spin and the packages " -"selected during installation. Additional disk space is required during " -"installation to support the installation environment. The additional disk " -"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of " -"the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "" -"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme. Slutlig storlek " -"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen. " -"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja " -"installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på " -"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus " -"storleken på filerna i <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> " -"på det installerade systemet." - -#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title) -msgid "What is the Latest on the Desktop" -msgstr "" - -#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title) -msgid "What is New for Installation and Live Images" -msgstr "" - -#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title) -msgid "What Do System Adminstrators Care About" -msgstr "" - -#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title) +#: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Välkommen till Fedora"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para) +#: en_US/Welcome.xml:8(para) msgid "" -"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " -"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, " -"and distribute. It is built by people across the globe who work together as " -"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is " -"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the " -"advancement of free, open software and content." +"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " +"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " +"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " +"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " +"best operating system and platform that free and open source software can " +"provide." msgstr "" +"Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och stöds " +"av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och innehåll, i fri " +"och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, öppna processer, " +"snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens för att göra det bästa " +"operativsystem och plattform som fri och öppen källkod kan skapa."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title) -msgid "" -"Visit <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E to view " -"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading." -msgstr "" +#: en_US/Welcome.xml:28(title) +msgid "Older Release Notes on the Web" +msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para) -#, fuzzy +#: en_US/Welcome.xml:30(para) msgid "" "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately " "previous one, you should refer to older Release Notes for additional " "information. You can find older Release Notes at <ulink url="http://docs." -"fedoraproject.org/release-notes/"/>" +"fedoraproject.org/release-notes/"/>." msgstr "" "Om du migrerar från äldre utgåva av Fedora än den närmast föregående, bör du " "titta på äldre utgåvenoteringar för ytterligare information. Du hittar " "äldre utgåvenoteringar på <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/"/>."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para) -#, fuzzy +#: en_US/Welcome.xml:39(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url="http://" "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/> for more information about " -"bug and feature reporting. Thank you for your participation." +"bugs. Thank you for your participation." msgstr "" "Du kan hjälpa gruppen för Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora om " "du skriver felrapporter och förbättringsförslag. Gå till <ulink url=" ""http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22/%3E för mer " "information om fel. Tack för din medverkan."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para) +#: en_US/Welcome.xml:46(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" @@ -359,60 +269,49 @@ msgstr "" "För att hitta mer generell information om Fedora, gå till följande " "webbplatser:"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora Overview - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview%5C%22/%3E" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." +#: en_US/Welcome.xml:53(para) +msgid "Fedora Overview" +msgstr "Översikt över Fedora"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora FAQ - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." +#: en_US/Welcome.xml:57(para) +msgid "Fedora FAQ" +msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Help and Discussions - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" -""/>" -msgstr "" -"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux/Domains"/>" +#: en_US/Welcome.xml:61(para) +msgid "Help and Discussions" +msgstr "Hjälp och diskussioner" + +#: en_US/Welcome.xml:65(para) +msgid "Participate in the Fedora Project" +msgstr "Delta i Fedora Project" + +#: en_US/Welcome.xml:71(title) +msgid "Document Links" +msgstr "Dokumentlänkar"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para) -#, fuzzy +#: en_US/Welcome.xml:73(para) msgid "" -"Participate in the Fedora Project - <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/Join"/>" +"Many links may not work properly from within the installation environment, " +"due to resource constraints. The release notes are also available post-" +"installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you " +"are connected to the internet, use these links to find other helpful " +"information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" -"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" +"Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön pga " +"resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga efter " +"installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens hemsida. Om " +"du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att hitta annan " +"användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar och stöder det."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Welcome to Fedora 10" -msgstr "Välkommen till Fedora" - -#: en_US/Web_servers.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Web servers" +#: en_US/WebServers.xml:6(title) +msgid "Web Servers" msgstr "Webbservrar"
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title) +#: en_US/WebServers.xml:19(title) msgid "PostgreSQL DBD Driver" msgstr "PostgreSQL DBD-drivruttin"
-#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title) -msgid "Deprecated or out of date content?" -msgstr "" - -#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para) -msgid "" -"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since " -"the Fedora 9 release notes." -msgstr "" - -#: en_US/Web_servers.xml:15(para) +#: en_US/WebServers.xml:21(para) msgid "" "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the " "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed " @@ -426,49 +325,53 @@ msgstr "" "<package>apr-util-pgsql</package>. En drivrutin för MySQL finns nu också, i " "paketet <package>apr-util-mysql</package>."
-#: en_US/Web_servers.xml:24(title) +#: en_US/WebServers.xml:32(title) +msgid "TurboGears Applications" +msgstr "TurboGears-tillämpningar" + +#: en_US/WebServers.xml:34(para) +msgid "" +"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed " +"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup " +"scripts. Instead of:" +msgstr "" +"SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x. TurboGears-tillämpningar utvecklade " +"med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina " +"uppstartsskript. Istället för:" + +#: en_US/WebServers.xml:41(para) +msgid "the start script needs to have:" +msgstr "behöver startskriptet ha:" + +#: en_US/WebServers.xml:49(title) msgid "Drupal" msgstr "Drupal"
-#: en_US/Web_servers.xml:25(para) -#, fuzzy -msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:" -msgstr "Drupal har uppdaterats från 5.x-serien till 6.2. För detaljer, se:" - -#: en_US/Web_servers.xml:29(para) +#: en_US/WebServers.xml:51(para) msgid "" -"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the " -"following step." -msgstr "" +"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:" +msgstr "Drupal har uppdaterats från 5.x-serien till 6.2. För detaljer, se:"
-#: en_US/Web_servers.xml:31(para) -#, fuzzy +#: en_US/WebServers.xml:60(para) msgid "" -"When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the " -"admin user, and disable any third-party modules before upgrading this " -"package. After upgrading the package:" +"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-" +"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:" msgstr "" "Kom ihåg att logga in på din sajt som den administrative användaren, och " "avaktivera eventuella tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas. " "Efter ett paketet uppgraderats:"
-#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting) -#, no-wrap -msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave" -msgstr "" - -#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting) -#, no-wrap -msgid "/etc/drupal/default/settings.php" -msgstr "" - -#: en_US/Web_servers.xml:36(para) +#: en_US/WebServers.xml:67(para) msgid "" -"Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional " -"sites' <filename>settings.php</filename> files." +"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to " +"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any " +"additional sites' settings.php files." msgstr "" +"Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> till " +"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa för " +"eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer."
-#: en_US/Web_servers.xml:43(para) +#: en_US/WebServers.xml:75(para) msgid "" "Browse to <ulink url="http://host/drupal/update.php%5C%22/%3E to run the upgrade " "script." @@ -476,1093 +379,442 @@ msgstr "" "Gå till <ulink url="http://host/drupal/update.php%5C%22/%3E för att köra " "uppgraderingsskriptet."
-#: en_US/Web_servers.xml:47(para) -#, fuzzy +#: en_US/WebServers.xml:84(title) +msgid "Squid" +msgstr "Squid" + +#: en_US/WebServers.xml:85(para) msgid "" -"Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, " -"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-" -"service_links</filename>." +"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration " +"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to " +"the Squid release notes:" msgstr "" -"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre " -"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och " -"<filename>rescuecd.iso</filename>." +"Squid har uppdaterats från version 2.6 till 3.0.STABLE2. " +"Konfigurationsfilerna är inte helt bakåtkompatibla. För mer detaljer, gå " +"till Squids utgåvenoteringar:"
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title) +#: en_US/WebServers.xml:91(para) +msgid "" +"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be " +"resolved after the first update." +msgstr "" +"Dessutom, pga ett fel, fungerar inte den transparanta proxyn. Detta ska vara " +"fixat efter första uppdateringen." + +#: en_US/Virtualization.xml:6(title) msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisering"
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Virtualization.xml:18(para) msgid "" -"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that " -"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms." +"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that " +"continue to support the Xen and KVM platforms." msgstr "" "Virtualisering i Fedora 9 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, " "som fortsätter att stödja plattformarna Xen och KVM."
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title) -msgid "Unified kernel image" -msgstr "" +#: en_US/Virtualization.xml:24(title) +msgid "Kernel Integration Improvements" +msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen"
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para) +#: en_US/Virtualization.xml:26(para) msgid "" -"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the " -"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The " -"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest " -"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided " -"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8." +"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the " +"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting " +"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task " +"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being " +"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops " +"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, " +"Xen will no longer require a separate kernel." msgstr "" +"Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från " +"uppströmskärnan. Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-" +"bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan. Denna uppgift var " +"mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var flera " +"utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen. Att paravirt ops nu " +"inkluderas gör denna process onödig. När paravirt ops har lagts till " +"uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna."
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para) +#: en_US/Virtualization.xml:35(para) msgid "" -"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based " -"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen " -"emulator together as a KVM guest." +"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 " +"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora " +"10." msgstr "" +"Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd. En existerande Xen-värd/Dom0 måste " +"fortsätta att köra Fedora 8. Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i " +"Fedora 10."
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title) -msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:24(para) +#: en_US/Virtualization.xml:39(para) msgid "" -"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this " -"time." +"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" msgstr "" +"Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:"
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para) -#, fuzzy -msgid "For more information refer to:" -msgstr "För mer information, se:" +#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +msgid "PXE boot from the network." +msgstr "PXE-start från nätverket."
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title) -#, fuzzy -msgid "Virtualization storage management" -msgstr "Förbättrad lagringshantering" +#: en_US/Virtualization.xml:51(para) +msgid "Local CDROM drive / ISO image." +msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild."
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para) -msgid "" -"Advances in <systemitem class="library">libvirt</systemitem> now provide " -"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. " -"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a " -"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and " -"attach to iSCSI targets." +#: en_US/Virtualization.xml:56(para) +msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree." msgstr "" +"Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS."
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para) +#: en_US/Virtualization.xml:62(para) msgid "" -"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision " -"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides " -"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes " -"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest." +"The latter allows for fully automated installation through the use of " +"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in " +"terms of installation methods." msgstr "" +"Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av " +"kickstart-filer. Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i termer " +"av installationsmetoder."
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis) -msgid "Features" -msgstr "Egenskaper" - -#: en_US/Virtualization.xml:69(para) +#: en_US/Virtualization.xml:68(para) msgid "" -"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files " -"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</" -"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)" +"For more information refer to: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." msgstr "" +"För mer inforation, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/XenFullvirtKernelBoot"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para) -msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space" -msgstr "" +#: en_US/Virtualization.xml:75(title) +msgid "Improved Storage Management" +msgstr "Förbättrad lagringshantering"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para) msgid "" -"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported " -"target" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:80(para) -msgid "" -"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical " -"volumes" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:83(para) -msgid "" -"Automatically assign correct SELinux security context label " -"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) -#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para) -#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para) -#, fuzzy -msgid "For further details refer to:" -msgstr "För mer information, se:" - -#: en_US/Virtualization.xml:94(para) -msgid "" -"<ulink url="http://libvirt.org/storage.html%5C%22/%3E -- libvirt Storage " -"Management" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:99(para) -msgid "" -"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement%5C%22/%3E -- " -"virt-manager Storage Management" -msgstr "" +"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains " +"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create " +"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, " +"new storage management can create and delete storage volumes from a remote " +"host using <package>libvirt</package> ." +msgstr "" +"Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande " +"gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>. Det var inte möjligt " +"att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av " +"lagringshanteringsmöjligheter. I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa och " +"ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</package>." + +#: en_US/Virtualization.xml:88(title) +msgid "PolicyKit Integration" +msgstr "PolicyKit-integration" + +#: en_US/Virtualization.xml:90(para) +msgid "" +"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when " +"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to " +"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad " +"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</" +"command> as a regular user." +msgstr "" +"Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när " +"den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</" +"command> för att autenticera från en skrivbordssession. Att köra GTK-" +"tillämpningar som root är en dålig metod. PolicyKit-integration tillåter nu " +"att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare." + +#: en_US/Virtualization.xml:101(title) +msgid "Improved Remote Authentication" +msgstr "Förbättrad fjärrautenticering" + +#: en_US/Virtualization.xml:103(para) +msgid "" +"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/" +"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities " +"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain " +"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all " +"tools using <package>libvirt</package> ." +msgstr "" +"Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/SSL " +"och x509-certifikat. Fedora 9 förbättrar fjärrhanteringsmöjligheterna genom " +"att lägga till stöd för autenticering med lösenordsdatabas, " +"Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering med PAM. Denna funktion " +"finns för alla verktyg som använder <package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:114(title) -msgid "Remote installation of virtual machines" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:115(para) -msgid "" -"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation " -"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting " -"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> can be automatically " -"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be " -"provisioned on the remote system." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:121(para) -msgid "" -"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> " -"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that " -"allows for rapid setup of network installation environments. Network " -"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-" -"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, " -"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:137(para) -msgid "" -"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery%5C%22/%3E -- " -"virt-manager Discovery" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title) -#, fuzzy -msgid "Other improvements" +msgid "Other Improvements" msgstr "Andra förbättringar"
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para) +#: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:" msgstr "Fedora innehåller också följande virtualiseringsförbättringar:"
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para) -msgid "" -"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to " -"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM " -"guests from the host system. <ulink url="http://et.redhat.com/~rjones/virt-" -"mem/"/>" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:168(title) -#, fuzzy -msgid "<command>virt-mem</command> is experimental." -msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>" - -#: en_US/Virtualization.xml:169(para) -msgid "Only 32 bit guests are supported at this time." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:173(para) -msgid "" -"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk " -"usage of guests from the host system. <ulink url="http://et.redhat.com/" -"~rjones/virt-df"/>" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:181(title) -msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:182(para) -msgid "" -"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact " -"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other " -"OSes). The <systemitem class="library">libvirt</systemitem> software is " -"designed to be a common denominator among all virtualization technologies " -"with support for the following:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:190(para) -msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:192(para) -msgid "The QEMU emulator" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:194(para) -msgid "The KVM Linux hypervisor" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:196(para) -msgid "The LXC Linux container system" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:198(para) -msgid "The OpenVZ Linux container system" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:200(para) -msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.4.2:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:207(para) -msgid "Enhanced OpenVZ support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:209(para) -msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:211(para) -msgid "Storage pools API" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:213(para) -msgid "Improved iSCSI support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:215(para) -msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:217(para) -msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:220(para) -msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:222(para) -msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:232(title) -msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:233(para) -msgid "" -"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of " -"<command>virtinst</command> and <systemitem class="library">libvirt</" -"systemitem> functionality." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.5.4:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:241(para) -msgid "" -"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision " -"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> managed storage. Attach " -"managed storage to a remote VM." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:246(para) -msgid "" -"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. " -"Simple install time storage provisioning." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:250(para) -msgid "" -"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a " -"single tabbed window." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:253(para) -msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:256(para) -msgid "" -"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-" -"manager</command> start up." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:260(para) -msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:263(para) -msgid "Virtio and USB options when adding a disk device." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:266(para) -msgid "" -"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:269(para) -msgid "Allow specifying a keymap when adding display device." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:272(para) -msgid "" -"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:275(para) -msgid "Allow limiting the amount of stored stats history." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:285(title) -msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:286(para) -msgid "" -"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing " -"and manipulating multiple VM guest image formats." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.300.3:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:293(para) -msgid "" -"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between " -"different types of virt configuration files. Currently only supports " -"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:299(para) -msgid "" -"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</" -"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. " -"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the " -"future)." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:309(para) -msgid "" -"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on " -"remote host if shared via <systemitem class="library">libvirt</" -"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:314(para) -msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:317(para) -msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:320(para) -msgid "New options:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:324(para) -msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:329(para) -msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:333(para) -msgid "" -"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, " -"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. " -"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--" -"nonsparse</option>." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:342(para) -msgid "" -"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this " -"option turns it back on." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:306(para) -msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:354(para) -msgid "<command>virt-image</command> improvements:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:359(para) -msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:363(para) -msgid "" -"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:370(para) -msgid "" -"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 " -"and 10)" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:385(title) -msgid "Xen updated to 3.3.0" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:386(para) -msgid "" -"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 " -"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a " -"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis) -msgid "Changes since 3.2.0:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:393(para) -msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:396(para) -msgid "" -"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better " -"scalability, performance, and security" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:400(para) -msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:403(para) -msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:406(para) -msgid "" -"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, " -"making HVM performance better than ever" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:410(para) -msgid "" -"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB " -"locality" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:413(para) -msgid "" -"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with " -"different CPU models" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:416(para) -msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:419(para) -msgid "" -"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:422(para) -msgid "Device passthrough enhancements" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:424(para) -msgid "" -"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much " -"wider range of legacy guest OSes" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:427(para) -msgid "New qemu merge with upstream development" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:429(para) -msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:435(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.xen.org/download/roadmap.html%5C%22/%3E -- Xen roadmap" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:440(para) -msgid "" -"<ulink url="http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/%5C%22/%3E -- " -"paravirt_ops patch queue" -msgstr "" - -#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title) -msgid "Upfront About Multimedia" -msgstr "" - -#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title) -msgid "Updated packages in Fedora 10" -msgstr "" - -#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para) -msgid "" -"This list is automatically generated by checking the difference between the " -"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted " -"only on the wiki:" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:5(title) -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" - -#: en_US/Tools.xml:7(title) -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclipse" - -#: en_US/Tools.xml:8(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " -"version 3.4. The 3.4 series of releases has a "What's New in 3.4" page:" -msgstr "" -"Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK " -"version 3.3.2. Du kan läsa sidan "New and Noteworthy" för utgåveserien " -"3.3.x som du kan nå på:" - -#: en_US/Tools.xml:13(para) -#, fuzzy -msgid "Release notes specific to 3.4 are also available." -msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.3.2 finns tillgängliga på:" - -#: en_US/Tools.xml:16(para) -msgid "" -"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in " -"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional " -"help with refactoring." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:20(title) -msgid "Additional plugins" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:21(para) -msgid "" -"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</" -"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP " -"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-" -"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and " -"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing " -"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</" -"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git " -"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, " -"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python " -"<command>eclipse-pydev</command>." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:36(title) -msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:37(para) -msgid "" -"This release also includes the Babel language packs, which provide " -"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note " -"that some of the languages have very low coverage: even if you have the " -"translations installed, you will probably still see many strings in English. " -"The Babel project accepts contributions if you would like to help their " -"translation efforts." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:50(title) -msgid "Upgrading from Fedora 9" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:51(para) -msgid "" -"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have " -"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-" -"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "Plug-in " -"Migration Guide":" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:62(title) -msgid "GCC Compiler Collection" -msgstr "GCC-kompilatorsamlingen" - -#: en_US/Tools.xml:63(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with " -"the distribution." -msgstr "" -"Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.0, vilken är inkluderad i " -"distributionen." - -#: en_US/Tools.xml:65(para) -msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:" -msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:" - -#: en_US/Tools.xml:71(title) -#, fuzzy -msgid "Target-specific improvements" -msgstr "Andra förbättringar" - -#: en_US/Tools.xml:73(title) -msgid "IA-32 x86-64" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:75(emphasis) -#, fuzzy -msgid "ABI changes" -msgstr "Yum-ändringar" - -#: en_US/Tools.xml:78(para) -msgid "" -"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to " -"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:83(emphasis) -msgid "Command-line changes" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:86(para) -msgid "" -"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to " -"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in " -"the prologue of functions that use string instructions. This option is used " -"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by " -"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-" -"cld</option> configure option." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:99(title) -msgid "Improved Haskell support" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:100(para) -msgid "" -"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging " -"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program " -"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, " -"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been " -"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for " -"Haskell as more libraries are introduced." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:107(para) -msgid "" -"Package creation is quite simple. Haskell already provides the " -"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up " -"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in " -"Haskell works in Fedora too." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:112(para) -msgid "" -"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. " -"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write " -"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code " -"can be used in Fedora." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:122(title) -msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:123(para) -msgid "" -"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very " -"comprehensive list of packages:" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:128(para) -msgid "" -"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:131(title) -msgid "NetBeans" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:132(para) -msgid "" -"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is " -"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. " -"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) " -"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition " -"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:139(para) -msgid "" -"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating " -"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans " -"IDE that are provided by community members and third-party companies." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:144(title) -msgid "NetBean resources" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:147(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.netbeans.org/%5C%22/%3E - Official site of the NetBeans " -"project." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:152(para) -msgid "<ulink url="http://wiki.netbeans.org/%5C%22/%3E - NetBeans Wiki pages." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:157(para) -msgid "" -"<ulink url="mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org"/> - Mailing " -"list for discussion of the packaging issues." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:162(para) -msgid "" -"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans%5C%22/" -"> - Bug list for the NetBeans IDE." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:167(para) -msgid "" -"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-" -"platform8"/> - Bug list for the NetBeans Platform." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:172(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.netbeans.org/issues/%5C%22/%3E - Issue Tracker of the " -"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</" -"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></" -"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></" -"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:187(title) -msgid "AMQP Infrastructure" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:188(para) -msgid "" -"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. " -"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-" -"performance enterprise applications." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:192(para) -msgid "More specifically it consists of the following." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:195(para) -msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:198(para) -msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:201(para) -msgid "A set of command line interface configuration/management utilities" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:204(para) -msgid "" -"A high-performance asynchronous message store for durable messages and " -"messaging configuration." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:209(title) -msgid "AMQP resources" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:210(para) -#, fuzzy -msgid "For more information refer to the following resources." -msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:" - -#: en_US/Tools.xml:214(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.redhat.com/mrg/resources%5C%22/%3E Red Hat MRG " -"Documentation" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:219(para) -msgid "<ulink url="http://amqp.org/%5C%22/%3E AMQP Project Site" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:227(title) -msgid "Appliance building tools" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:228(para) -msgid "" -"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package " -"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, " -"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this " -"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance " -"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package " -"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> " -"or <placeholder-1/>yum." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:238(title) -msgid "Appliance Creation Tool" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:239(para) -msgid "" -"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a " -"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to " -"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk " -"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as " -"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</" -"package> package. This package contains tools for building appliance images " -"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, " -"CentOS, and others." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:251(title) -msgid "Appliance Operating System" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:252(para) +#: en_US/Virtualization.xml:122(para) msgid "" -"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a " -"small footprint. It contains only the packages necessary to run an " -"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, " -"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is " -"to create a base that developers can build their applications on top of, " -"only pulling in packages that their software requires." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:261(title) -msgid "Appliance building tools resources" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:262(para) -msgid "<ulink url="http://thincrust.net/%5C%22/%3E Appliance Tool Project Site" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:268(title) -msgid "Python NSS bindings" +"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install " +"to a virtual guest" msgstr "" +"ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera " +"direktinstallationer till virtuella gäster"
-#: en_US/Tools.xml:269(para) +#: en_US/Virtualization.xml:128(para) msgid "" -"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS " -"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The " -"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS " -"and NSPR support libraries." +"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels " +"on top of KVM" msgstr "" +"ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-paravirtuella " +"kärnor ovanpå KVM"
-#: en_US/Tools.xml:274(para) -msgid "" -"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-" -"enabled client and server applications. Applications built with NSS can " -"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, " -"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS " -"140 validation from NIST." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:281(title) -msgid "Python NSS bindings resources" -msgstr "" +#: en_US/Virtualization.xml:134(para) +msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests" +msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster"
-#: en_US/Tools.xml:282(para) +#: en_US/Virtualization.xml:139(para) msgid "" -"<ulink url="http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index." -"html"/> -- Library Documentation" +"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in " +"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity " +"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests" msgstr "" +"fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM i " +"<package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger " +"paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för Xen-" +"gäster"
-#: en_US/System_services.xml:5(title) -msgid "System Services" -msgstr "Systemtjänster" +#: en_US/Security.xml:6(title) +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet"
-#: en_US/System_services.xml:7(title) -msgid "Upstart" -msgstr "Upstart" +#: en_US/Security.xml:18(para) +msgid "This section highlights various security items from Fedora." +msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:8(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V " -"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. " -"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</" -"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</" -"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to " -"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. " -"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</" -"command> man page, and also the "Upstart Getting Started Guide":" -msgstr "" -"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart. Alla System V-init-skript " -"skall fungera bra i kompatibilitetsläge. Dock behöver användare som har " -"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över " -"dessa ändringar till upstart. För information om hur upstart fungerar, se " -"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>. " -"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events" -"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:" +#: en_US/Security.xml:23(title) +msgid "Security Enhancements" +msgstr "Säkerhetsförbättringar"
-#: en_US/System_services.xml:23(para) +#: en_US/Security.xml:25(para) msgid "" -"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that " -"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon " -"afterwards." +"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Security/Features">security features</ulink>." msgstr "" +"Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Security/Features">säkerhetsfunktioner</ulink>."
-#: en_US/System_services.xml:28(title) -msgid "NetworkManager" -msgstr "NetworkManager" +#: en_US/Security.xml:33(title) +msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords" +msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord"
-#: en_US/System_services.xml:29(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:35(para) msgid "" -"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved " -"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports " -"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of " -"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all " -"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" -msgstr "" -"Fedora 9 har med <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager" -"">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för " -"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera " -"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av " -"systemgemensam nätverkskonfiguration. Den är nu aktiverad som standard vid " -"alla installationer. När NetworkManager används, var medveten om följande:" +"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url="http://" +"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html">support</ulink> for passwords " +"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were " +"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing " +"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported." +msgstr "" +"Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url="http://people." +"redhat.com/drepper/sha-crypt.html">stöd</ulink> för lösenord som använde " +"SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner. Tidigare var endast DES och MD5 " +"tillgängliga. Dessa verktyg har utökats i Fedora 9. " +"Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner " +"stöds nu." + +#: en_US/Security.xml:43(para) +msgid "" +"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use " +"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or " +"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use " +"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing " +"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords " +"are changed." +msgstr "" +"För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd " +"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller " +"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativt, " +"använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att " +"konfigurera hasningsmetod. Existerande användarkonton kommer inte att " +"påverkas förrän deras lösenord ändras." + +#: en_US/Security.xml:52(para) +msgid "" +"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can " +"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--" +"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart " +"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, " +"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the " +"root user password, and passwords for other users created after installation." +msgstr "" +"SHA-512 används som standard på nyinstallerade system. Andra algoritmer kan " +"konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda flaggorna " +"<option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> till " +"kickstartkommandot <option>auth</option>. Om dina installationer inte " +"använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som beskrivits " +"ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra användare som " +"skapats efter installationen." + +#: en_US/Security.xml:63(para) +msgid "" +"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</" +"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password " +"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all " +"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually." +msgstr "" +"Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</" +"package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa " +"lösenordshashningsalgoritmer. När man kör <command>authconfig</command> " +"konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte " +"nödvändigt att modifiera dem manuellt." + +#: en_US/Security.xml:73(para) +msgid "" +"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options " +"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are " +"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/" +"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man " +"page for details." +msgstr "" +"Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya " +"alternativen <option>hash_rounds_min</option> och <option>hash_rounds_max</" +"option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-sektionen av <filename>/etc/" +"libuser.conf</filename>. Se manualsidan för <command>libuser.conf(5)</" +"command> för detaljer." + +#: en_US/Security.xml:83(para) +msgid "" +"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and " +"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</" +"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page " +"for details." +msgstr "" +"Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och " +"<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</" +"filename>. Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer." + +#: en_US/Security.xml:91(para) +msgid "" +"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</" +"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in " +"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</" +"command> man page for details. Corresponding options were added to " +"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>." +msgstr "" +"Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, " +"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +"option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>. Se manualsidan " +"<command>login.defs(5)</command> för detaljer. Motsvarande alternativ är " +"tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</command>." + +#: en_US/Security.xml:106(title) +msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions" +msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner" + +#: en_US/Security.xml:107(para) +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE" +"">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</" +"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</" +"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</" +"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement " +"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</" +"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</" +"systemitem>." +msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE" +"">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu <systemitem>asprintf</systemitem>, " +"<systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, " +"<systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</systemitem> " +"och <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Dessa förbättringar är " +"speciellt användbara för tillämpningar som använder biblioteket " +"<package>glib2</package>, eftersom flera av dess funktioner använder " +"<systemitem>vasprintf</systemitem>-" + +#: en_US/Security.xml:123(title) +msgid "SELinux Enhancements" +msgstr "SELinux-förbättringar"
-#: en_US/System_services.xml:37(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:124(para) msgid "" -"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " -"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old " -"<command>network</command> service after configuration of those interfaces." +"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" msgstr "" -"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper. " -"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till " -"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt." +"Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:"
-#: en_US/System_services.xml:43(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:130(para) msgid "" -"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " -"applications that require the network to be fully initialized during boot " -"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/" -"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is " -"necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" -"NetworkManager startar nätverket asynkront. Användare som har tillämpningar " -"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta " -"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</" -"filename>. Var vänlig och <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" -"enter_bug.cgi?product=Fedora">rapportera fel</ulink> om fall där detta är " -"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller." - -#: en_US/System_services.xml:55(title) -msgid "Autofs" +"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, " +"making network connections, or using a GUI." msgstr "" +"<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör setuid-binärer, " +"skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI."
-#: en_US/System_services.xml:56(para) +#: en_US/Security.xml:137(para) msgid "" -"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can " -"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></" -"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools." -msgstr "" - -#: en_US/System_services.xml:61(title) -msgid "Varnish" +"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP " +"via a Web browser, and no setuid binaries." msgstr "" +"<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP " +"via en webbläsare, och inga setuid-binärer."
-#: en_US/System_services.xml:62(para) +#: en_US/Security.xml:143(para) msgid "" -"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1." -"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> " -"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important " -"changes are:" +"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming " +"root via setuid applications." msgstr "" +"<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar " +"att man blir root via setuid-program."
-#: en_US/System_services.xml:69(para) +#: en_US/Security.xml:149(para) msgid "" -"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</" -"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>" +"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, " +"except that root access via <command>sudo</command> is allowed." msgstr "" +"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</" +"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
-#: en_US/System_services.xml:74(para) +#: en_US/Security.xml:156(para) msgid "" -"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, " -"<computeroutput>set\n" -"\t backend</computeroutput> has been simplified to " -"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just " -"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:" +"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when " +"not using SELinux." msgstr "" +"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att " +"inte använda SELinux."
-#: en_US/System_services.xml:80(programlisting) -#, no-wrap +#: en_US/Security.xml:162(para) msgid "" -"\n" -"\t backend default { .host = "127.0.0.1"; .port = "80"; }\n" -"\t" +"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, " +"which is the default, now run confined." msgstr "" +"Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med " +"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera " +"begränsade."
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Server tools" -msgstr "Webbservrar" +#: en_US/Security.xml:170(title) +msgid "Default Firewall Behavior" +msgstr "Standardbrandväggsbeteende"
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para) +#: en_US/Security.xml:171(para) msgid "" -"This section highlights changes and additions to the various GUI server and " -"system configuration tools in Fedora 10." +"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default " +"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</" +"application>." msgstr "" +"I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats. Det finns inga portar " +"öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av <application>Anaconda</" +"application>."
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title) -msgid "First Aid Kit" -msgstr "" +#: en_US/Security.xml:179(title) +msgid "General Information" +msgstr "Allmän information"
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para) +#: en_US/Security.xml:181(para) msgid "" -"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery " -"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-" -"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to " -"automatically fix problems while focusing on maintaining user data " -"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on " -"running systems." -msgstr "" - -#: en_US/Server_tools.xml:22(para) -#, fuzzy -msgid "Project site -- <ulink url="https://fedorahosted.org/firstaidkit/%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" - -#: en_US/Security.xml:5(title) -msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" - -#: en_US/Security.xml:6(para) -msgid "This section highlights various security items from Fedora." -msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora." - -#: en_US/Security.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Security enhancements" -msgstr "Säkerhetsförbättringar" - -#: en_US/Security.xml:10(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features." +"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, " +"current status, and policies is available at <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." msgstr "" -"Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Security/Features">säkerhetsfunktioner</ulink>." +"En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i " +"Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Security%5C%22/%3E."
-#: en_US/Security.xml:17(title) +#: en_US/Security.xml:189(title) msgid "SELinux" msgstr "SELinux"
-#: en_US/Security.xml:18(para) +#: en_US/Security.xml:191(para) msgid "" "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and " "pointers to documentation and references. Some useful links include the " @@ -1571,884 +823,1036 @@ msgstr "" "Projektsidorna för SELinux har felsökningstips, förklaringar och referenser " "till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar följande:"
-#: en_US/Security.xml:23(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:199(para) msgid "" -"New SELinux project pages:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" +"New SELinux project pages: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" ""/>" msgstr "" "Nya projektsidor för SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "SELinux"/>"
-#: en_US/Security.xml:27(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:205(para) msgid "" -"Troubleshooting tips:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" +"Troubleshooting tips: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" "Troubleshooting"/>" msgstr "" "Felsökningstips: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" "Troubleshooting"/>"
-#: en_US/Security.xml:31(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:211(para) msgid "" -"Frequently Asked Questions:<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" +"Frequently Asked Questions: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" "selinux-faq/"/>" msgstr "" "Vanliga frågor och svar: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-" "faq/"/>"
-#: en_US/Security.xml:35(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:217(para) msgid "" -"Listing of SELinux commands:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Listing of SELinux commands: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "SELinux/Commands"/>" msgstr "" "Lista med SELinux-kommandon: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "SELinux/Commands"/>"
-#: en_US/Security.xml:39(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:223(para) msgid "" -"Details of confined domains:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Details of confined domains: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "SELinux/Domains"/>" msgstr "" "Detaljer om begränsade domäner: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "SELinux/Domains"/>"
-#: en_US/Security.xml:45(title) -#, fuzzy -msgid "SELinux enhancements" -msgstr "SELinux-förbättringar" +#: en_US/Security.xml:232(title) +msgid "Free IPA" +msgstr "Free IPA"
-#: en_US/Security.xml:46(para) +#: en_US/Security.xml:234(para) msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." msgstr "" -"Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:" +"Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och " +"granskningsinstallation."
-#: en_US/Security.xml:50(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:239(para) msgid "" -"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</" -"command> binaries, making network connections, or using a GUI." +"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and " +"configuring several services:" msgstr "" -"<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör setuid-binärer, " -"skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI." +"IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och " +"installerar och konfigurerar flera tjänster:"
-#: en_US/Security.xml:55(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a " -"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries." -msgstr "" -"<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP " -"via en webbläsare, och inga setuid-binärer." +#: en_US/Security.xml:246(para) +msgid "a Fedora Directory Server instance" +msgstr "en Fedora Directory-serverinstans"
-#: en_US/Security.xml:61(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming " -"root via <command>setuid</command> applications." -msgstr "" -"<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar " -"att man blir root via setuid-program." +#: en_US/Security.xml:251(para) +msgid "KDC" +msgstr "KDC"
-#: en_US/Security.xml:66(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except " -"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed." -msgstr "" -"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</" -"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet." +#: en_US/Security.xml:256(para) +msgid "Apache" +msgstr "Apache"
-#: en_US/Security.xml:71(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not " -"using SELinux." -msgstr "" -"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att " -"inte använda SELinux." - -#: en_US/Security.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is " -"the default, are confined by SELinux policy." -msgstr "" -"Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med " -"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera " -"begränsade." +#: en_US/Security.xml:261(para) +msgid "ntpd" +msgstr "ntpd"
-#: en_US/Security.xml:79(title) -msgid "Security audit package" -msgstr "" - -#: en_US/Security.xml:80(para) -msgid "" -"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check " -"their systems for security issues. There are libraries included that allow " -"for the customization of system tests. More information can be found at the " -"project home:" -msgstr "" - -#: en_US/Security.xml:89(title) -#, fuzzy -msgid "General information" -msgstr "Allmän information" +#: en_US/Security.xml:266(para) +msgid "TurboGears" +msgstr "TurboGears"
-#: en_US/Security.xml:90(para) +#: en_US/Security.xml:272(para) msgid "" -"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, " -"current status, and policies is available at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." +"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are " +"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool " +"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/" +"etc/krb5.conf</filename>) configurations." msgstr "" -"En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i " -"Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Security%5C%22/%3E." - -#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Samba - Windows compatibility" -msgstr "Bakåtkompatibilitet" +"Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa tillbaka " +"ändringarna som gjorts men det är inte garanterat. På motsvarande sätt " +"skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> över PAM- " +"(<filename>/etc/pam.conf</filename>) och Kerberoskonfigurationer (<filename>/" +"etc/krb5.conf</filename)."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/Security.xml:280(para) msgid "" -"This section contains information related to Samba, the suite of software " -"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems." -msgstr "" -"Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den " -"implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora." - -#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title) -#: en_US/File_servers.xml:14(title) -msgid "Maybe you know what should be on this page?" +"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same " +"machine at install time, even listening on different ports. In order to " +"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this " +"removal." msgstr "" +"IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma maskin " +"vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar. För att " +"installera IPA måsta andra instanser tas bort. IPA kan själv sköta denna " +"rensning."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para) -#: en_US/File_servers.xml:15(para) +#: en_US/Security.xml:287(para) msgid "" -"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You " -"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the " -"release notes." +"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA " +"server." msgstr "" +"Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande " +"användare till en IPA-server."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para) -#: en_US/File_servers.xml:19(para) +#: en_US/Security.xml:292(para) msgid "" -"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments%5C%22/%3E.) If you " -"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release " -"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=" -""https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/%5C%22/%3E for more information, " -"then get an account and start writing." -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) -msgid "9.92.1" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:8(date) -msgid "2008-10-15" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname) -#, fuzzy -msgid "Karsten" -msgstr "Koreanska" - -#: en_US/Revision_History.xml:11(surname) -msgid "Wade" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:15(member) -msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed" +"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server " +"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to " +"resolve the issue." msgstr "" +"Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv. Om " +"Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till " +"enanvändarläge för att reda ut problemet."
-#. edition is used for RPM version -#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) -#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition) -msgid "9.92" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:22(date) -msgid "2008-09-27" -msgstr "" +#: en_US/Security.xml:298(para) +msgid "For more information, refer to this feature page:" +msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) -#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname) -msgid "Paul" -msgstr "" +#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) +msgid "Fedora Project" +msgstr "Fedora Project"
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) -#: en_US/Revision_History.xml:39(othername) -msgid "W." +#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) +msgid "" +"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " +"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source " +"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to " +"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a " +"difference. Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/join-fedora.html" +""/> for details. For information on the channels of communication for " +"Fedora users and contributors, refer to <ulink url="http://fedoraproject." +"org/wiki/Communicate"/>." msgstr "" +"Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för " +"att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från " +"öppen källkod. Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som " +"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som " +"märks. Gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/join-fedora.html%5C%22/%3E " +"för detaljer. För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare " +"och -medhjälpare, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Communicate"/>."
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) -#: en_US/Revision_History.xml:40(surname) -msgid "Frields" -msgstr "" +#: en_US/ProjectOverview.xml:21(para) +msgid "" +"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a " +"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/" +"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of " +"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/w..." +"Communicate</ulink>." +msgstr "" +"Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, " +"utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/" +"wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om kommunikationskanaler för " +"Fedora användare och bidragsgivare, gå till <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Communicate">http://fedoraproject.org/wiki/" +"Communicate</ulink>." + +#: en_US/ProjectOverview.xml:31(para) +msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" +msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member) -msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility" +#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com">fedora-list@redhat.com</ulink>, " +"for users of Fedora releases" msgstr "" +"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com">fedora-list@redhat.com</ulink> " +"för användare av utgåvor av Fedora"
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber) -msgid "9.0.91" +#: en_US/ProjectOverview.xml:44(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com">fedora-test-list@redhat." +"com</ulink>, for testers of Fedora test releases" msgstr "" +"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com">fedora-test-list@redhat." +"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora"
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date) -msgid "2008-07-15" +#: en_US/ProjectOverview.xml:50(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com">fedora-devel-list@redhat." +"com</ulink>, for developers, developers, developers" msgstr "" +"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com">fedora-devel-list@redhat." +"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email) -msgid "stickster@gmail.com" +#: en_US/ProjectOverview.xml:56(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com">fedora-docs-list@redhat." +"com</ulink>, for participants of the Documentation Project" msgstr "" +"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com">fedora-docs-list@redhat." +"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member) -msgid "Revised for Publican compatibility" +#: en_US/ProjectOverview.xml:63(para) +msgid "" +"To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" +"" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, " +"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list " +"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the " +"Web interface at <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" +"">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>." msgstr "" +"För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet " +""subscribe" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</" +"emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av ovanstående " +"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom " +"webbgränssnittet på <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" +"">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
-#: en_US/Release_Notes.xml:17(title) -msgid "These Notes are Placeholders" +#: en_US/ProjectOverview.xml:74(para) +msgid "" +"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC " +"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant " +"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an " +"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other " +"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer " +"to the Freenode website at <ulink url="http://www.freenode.net/%5C%22%3Ehttp://" +"www.freenode.net/</ulink> for more information." msgstr "" +"Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. IRC " +"är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant " +"Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen " +"kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra " +"Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. " +"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url="http://www.freenode.net/" +"">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
-#: en_US/Release_Notes.xml:20(title) -msgid "Fedora Community Help Needed!" +#: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) +msgid "" +"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode " +"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-" +"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as " +"well. This information may be found on the webpage for the project, and at " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3Ehttp://" +"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." msgstr "" +"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</" +"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta " +"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt " +"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för " +"projektet och på <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" +"">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#: en_US/Release_Notes.xml:21(para) -#, fuzzy +#: en_US/ProjectOverview.xml:96(para) msgid "" -"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo%5C%22/%3E." +"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, " +"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/" +"join</command> the channel." msgstr "" -"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap%5C%22/%3E" +"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller " +"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</" +"command> kanalen."
-#: en_US/Printing.xml:6(title) -msgid "Printing" -msgstr "" +#: en_US/ProjectOverview.xml:103(title) +msgid "IRC Channels" +msgstr "IRC-kanaler"
-#: en_US/Printing.xml:7(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:105(para) msgid "" -"The print manager (<command>system-config-printer</command> or " -"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been " -"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop " -"applications. The <command>system-config-printer</command> application no " -"longer needs to be run as the root user." +"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC " +"channels or their content." msgstr "" +"Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-" +"kanaler eller dess innehåll."
-#: en_US/Printing.xml:12(para) -msgid "Other changes include:" -msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:6(title) +msgid "Package Notes" +msgstr "Paketnoteringar"
-#: en_US/Printing.xml:16(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:18(para) msgid "" -"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking " -"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old " -"behavior of a list of printer names on the left and properties for the " -"selected printer on the right." +"The following sections contain information regarding software packages that " +"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are " +"generally organized using the same groups that are shown in the installation " +"system." msgstr "" +"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har " +"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9. För enklare åtkomst så är de " +"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i " +"installationssystemet."
-#: en_US/Printing.xml:22(para) -msgid "" -"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows " -"it to be altered mid-operation." -msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:26(title) +msgid "Sound Card Utility" +msgstr "Ljudkortsverktyg" + +#: en_US/PackageNotes.xml:27(para) +msgid "" +"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due " +"to <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/" +"msg02148.html">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. " +"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound " +"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should " +"be reported as a <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?" +"product=Fedora">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the " +"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools." +msgstr "" +"Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på " +"grund av <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-" +"March/msg02148.html">flera</ulink> föråldrade design- och " +"implementationsproblem. Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort " +"att ljudkort fungerar från start. Eventuella ljudkort som inte fungerar " +"direkt bör rapporteras som ett <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" +"enter_bug.cgi?product=Fedora">fel</ulink>. Inställningar kan fortfarande " +"finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland annat, PulseAudio-" +"verktygen." + +#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: en_US/PackageNotes.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first "major" release update in " +"perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " +"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl " +"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and " +"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match " +"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better " +"error messages." +msgstr "" +"Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första "större" " +"utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag. Perlinterpretatorn själv är " +"snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av UTF-" +"8 och trådning. Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse för " +"systemadministratörer och operativsystempaketerare. Perl 5.10.0 lägger " +"ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, namngivna " +"infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden." + +#: en_US/PackageNotes.xml:46(para) +msgid "For more information, refer to:" +msgstr "För mer information, se:"
-#: en_US/Printing.xml:25(para) -msgid "" -"When the configuration tool is running, the list of printers is updated " -"dynamically." -msgstr "" +#: en_US/PackageNotes.xml:56(title) +msgid "Yum Changes" +msgstr "Yum-ändringar"
-#: en_US/Printing.xml:28(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(para) +msgid "" +"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been " +"folded into the core <package>yum</package> package. The " +"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> " +"options are used by default to limit the system to retain only two kernel " +"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or " +"disable the option entirely to match your preferences. More details are " +"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>." +msgstr "" +"Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> har " +"lagts in i grundpaketet <package>yum</package>. Alternativen " +"<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> " +"används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast två " +"kärnpaket. Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, eller " +"helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål. Mer detaljer " +"finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</filename>." + +#: en_US/PackageNotes.xml:69(para) +msgid "" +"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This " +"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are " +"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends " +"simultaneously." +msgstr "" +"Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det upptäcker " +"ett lås. Denna funktion är användbar om en demon letar efter uppdateringar, " +"eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess grafiska framsidor " +"samtidigt." + +#: en_US/PackageNotes.xml:76(para) +msgid "" +"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its " +"configuration file, which is the relative cost of accessing a software " +"repository. It is useful for weighing one software repository's packages as " +"greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with " +"lower costs given priority." +msgstr "" +"Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin " +"konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett " +"programvaruförråd. Det är användbart för att vikta ett programvaruförråds " +"paket som större eller mindre än något annat. Kostnadsparametern är som " +"standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet." + +#: en_US/PackageNotes.xml:85(para) +msgid "" +"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</" +"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide." +"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> " +"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to " +"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with " +"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-" +"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/" +"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. " +"Users of the development repository may need to update scripts custom " +"configuration files to use the new name." +msgstr "" +"I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development." +"repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</" +"filename>. Referenser till <computeroutput>development</computeroutput> i " +"<filename>fedora-rawhide.repo</filename> har ändrats till " +"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. På grund av dett sätt som RPM " +"hanterar konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/" +"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats " +"tidigare. Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript och " +"anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet." + +#: en_US/PackageNotes.xml:104(title) +msgid "pam_mount" +msgstr "pam_mount" + +#: en_US/PackageNotes.xml:106(para) +msgid "" +"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration " +"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> " +"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</" +"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</" +"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must " +"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample " +"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about " +"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/" +"pam_mount.conf.xml</filename>." +msgstr "" +"Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en " +"konfigurationsfil skriven i XML. Filen <filename>/etc/security/pam_mount." +"conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount." +"conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/" +"convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer. " +"Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, med " +"konverteringsskriptet om så önskas. En exempelfil <filename>pam_mount.conf." +"xml</filename> med detaljerade kommentarer om de tillgängliga alternativen " +"finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>." + +#: en_US/PackageNotes.xml:122(title) +msgid "TeXLive" +msgstr "TeXLive" + +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +msgid "" +"<ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</ulink> is a replacement " +"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and " +"fixes many security problems with the old distribution." +msgstr "" +"<ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</ulink> är en ersättning " +"för det gamla, ej underhållna TeX-paketet. Det erbjuder paket enligt nya " +"stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla distributionen." + +#: en_US/PackageNotes.xml:133(title) +msgid "LTSP" +msgstr "LTSP" + +#: en_US/PackageNotes.xml:134(para) +msgid "" +"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " +"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:" +msgstr "" +"Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9. " +"Arbete pågor. För de senaste nyheterna och dokumentation, se:" + +#: en_US/PackageNotes.xml:145(title) +msgid "Utility Packages" +msgstr "Tillbehörspaket" + +#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) +msgid "" +"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key " +"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To " +"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the " +"user's home directory, use this command:" +msgstr "" +"Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-" +"nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka på " +"srkivbordet. För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den " +"resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:" + +#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen) +#, no-wrap msgid "" -"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a " -"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To " -"see jobs queued on several printers, select the desired printers first " -"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers " -"selected." +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" msgstr "" +"\n" +"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
-#: en_US/Printing.xml:35(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:155(para) msgid "" -"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the " -"printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A " -"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter." +"The <package>i810switch</package> package has been removed. This " +"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command " +"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package." msgstr "" +"Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort. Dess funktionalitet " +"finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</command> i paketet " +"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
-#: en_US/Printing.xml:40(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:162(para) msgid "" -"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job " -"that requires authentication on the CUPS back-end now displays an " -"authentication dialog so the job can proceed." +"The <package>evolution-exchange</package> package replaces " +"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the " +"old name." msgstr "" +"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-" +"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla " +"namnet."
-#: en_US/Printing.xml:45(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:168(para) +msgid "" +"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-" +"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</" +"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of " +"the <package>policycoreutils-gui</package> package." +msgstr "" +"Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-config-" +"selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</package>. " +"Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av paketet " +"<package>policycoreutils-gui</package>." + +#: en_US/PackageNotes.xml:178(title) +msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" +msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion" + +#: en_US/PackageNotes.xml:179(para) +msgid "" +"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the " +"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are " +"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " +"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port " +"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, " +"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/" +"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/" +"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:" +msgstr "" +"Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen " +"<computeroutput>visor</computeroutput> som standard. Användare uppmuntras " +"att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare versioner av " +"<package>pilot-link</package>. Detta aktiveras genom att skicka flaggan " +"<option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-link</package>-" +"verktygen, istället för de seriella enheterna som användes tidigare (typiskt " +"<filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, " +"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare). Till exempel:" + +#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen) +#, no-wrap msgid "" -"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of " -"printers, for example printers that are out of paper show a small warning " -"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that " -"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available." +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n" msgstr "" +"\n" +"pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "PPC specifics for Fedora" -msgstr "Specifikt för Fedora på PPC" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/PackageNotes.xml:185(para) msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) " -"hardware platform." +"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have " +"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " +"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the " +"changes to avoid possible conflicts." msgstr "" -"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware requirements for PPC" -msgstr "Hårdvarukrav för PPC" +"Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har " +"uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med " +"PolicyKit. Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ " +"ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3" -msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para) -#, fuzzy +#: en_US/PackageNotes.xml:188(para) msgid "" -"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, " -"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, " -"they require a special bootloader which is not included in the Fedora " -"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 " -"machines." +"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> " +"included in the <package>pilot-link</package> package." msgstr "" -"Fedora 9 stödjer bara "New World"-generationen av Apple Power Macintosh, " -"som levererades från c:a 1999 och framåt. Även om "Old World"-maskiner " -"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i " -"Fedoradistributionen." +"För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som ingår " +"i paketet <package>pilot-link</package>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines." -msgstr "" -"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-" -"maskiner." +#: en_US/PackageNotes.xml:194(title) +msgid "Legal Information" +msgstr "Juridisk information"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " -"Efika." -msgstr "" -"Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika." +#: en_US/PackageNotes.xml:195(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." +msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " -"machines." -msgstr "" -"Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor "Electra"-" -"maskiner." +#: en_US/PackageChanges.xml:6(title) +msgid "Package Changes" +msgstr "Paketförändringar"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para) +#: en_US/PackageChanges.xml:8(para) msgid "" -"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation " -"workstations." +"For a list of packages that were updated since the previous release, refer " +"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages " +"between all Fedora versions at <ulink url="http://distrowatch.com/fedora" +"">http://distrowatch.com/fedora</ulink>." msgstr "" +"För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket " +"mellan alla Fedora versioner på <ulink url="http://distrowatch.com/fedora" +"">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para) -msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM." +#: en_US/OverView.xml:6(title) +msgid "Release Highlights" +msgstr "Utgåvans höjdpunkter"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para) -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM." +#: en_US/OverView.xml:19(title) +msgid "Fedora Tour" +msgstr "Rundtur i Fedora"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:21(para) msgid "" -"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is " -"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " -"installation. Additional disk space is required during installation to " -"support the installation environment. This additional disk space corresponds " -"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation " -"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on " -"the installed system." +"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " +"release at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9%5C%22/%3E." msgstr "" -"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme. Slutlig storlek " -"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen. " -"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja " -"installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på " -"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus " -"storleken på filerna i <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> " -"på det installerade systemet." +"Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande nya " +"utgåva på <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9%5C%22/%3E."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para) -msgid "" -"In practical terms, additional space requirements may range from as little " -"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"a larger installation." -msgstr "" -"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB " -"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större " -"installation." +#: en_US/OverView.xml:27(title) +msgid "Release Summary" +msgstr "Sammanfattning av utgåvan"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para) +#: en_US/OverView.xml:28(para) msgid "" -"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " -"space should be maintained for proper system operation." +"For a less technical user friendly summary of the important changes in this " +"release, refer to:" msgstr "" -"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme " -"måste bibehållas för ett fungerande system." +"För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga " +"ändringarna i denna utgåva, se:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title) -#, fuzzy -msgid "4 KiB pages on 64-bit machines" -msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner" +#: en_US/OverView.xml:38(title) +msgid "New in Fedora" +msgstr "Nyheter i Fedora"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para) +#: en_US/OverView.xml:40(para) msgid "" -"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " -"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " -"reformat any swap partitions automatically during an upgrade." +"This release includes significant new versions of many key components and " +"technologies. The following sections provide a brief overview of major " +"changes from the last release of Fedora." msgstr "" -"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-" -"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska " -"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering." +"Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och " +"teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora " +"ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title) -msgid "The Apple keyboard" -msgstr "Apple-tangentbordet" +#: en_US/OverView.xml:47(title) +msgid "Spins" +msgstr "Spins"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para) +#: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" -"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the " -"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer " -"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. " -"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> " -"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as " -"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></" -"keycombo> to switch to virtual terminal tty3." +"Fedora includes several different <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"CustomSpins"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of " +"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a " +"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end " +"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for " +"network installation, users have the following spin choices:" msgstr "" -"Tangenten <keycap>Option</keycap> på Apple-system är likvärdig med " -"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och " -"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd " -"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du " -"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten " -"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella " -"terminalen tty3." +"Fedora innehåller flera olika <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"CustomSpins"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på " +"Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket. Varje spin " +"har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss typ av " +"slutanvändare. Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot.iso</" +"filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att välja " +"mellan:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title) -msgid "PPC installation notes" -msgstr "Installationsnoteringar för PPC" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:62(para) msgid "" -"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " -"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of " -"this disc. These images behave differently according to your system hardware:" +"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This " +"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of " +"previous releases of Fedora." msgstr "" -"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. " -"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class="directory" -"">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på " -"ditt systems hårdvara:" +"En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, arbetstationer " +"och servrar. Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och liknande miljö för " +"användare att tidigare utgåvor av Fedora."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para) +#: en_US/OverView.xml:70(para) msgid "" -"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " -"or 64-bit installer from the install disc." +"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, " +"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live%5C%22%3E%5C%22Live%5C"</ulink> section " +"for more information about the Live images." msgstr "" -"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-" -"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken." +"En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, " +"och kan installeras till hårddisk om så önskas. Se sektionen <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live%5C%22%3E%5C%22Live%5C"</ulink> för mer " +"information om live-avbilder."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:81(para) msgid "" -"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using " -"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, " -"automatically boots the 64-bit installer." +"More custom spins are available at <ulink url="http://spins.fedoraproject." +"org"/>. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-" +"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</" +"package> package." msgstr "" -"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet " -"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet." +"Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url="http://spins." +"fedoraproject.org"/>. Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium via " +"verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i paketet " +"<package>livecd-tools</package>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:92(title) +msgid "Jigdo" +msgstr "Jigdo" + +#: en_US/OverView.xml:94(para) msgid "" -"IBM "Legacy" iSeries (POWER4) -- So-called "Legacy" iSeries models, " -"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " -"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree." +"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can " +"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of " +"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors " +"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and " +"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these " +"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down " +"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:" msgstr "" -"Så kallad "Legacy" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver " -"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class=" -""directory">images/iSeries</filename> för installationsträdet." +"Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo. Denna distributionsmetod kan " +"snabba upp hämtandet av ISO-avbilder. Istället för att vänta på torrent-" +"hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel den kan " +"hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och hämtar bitarna " +"den behöver från dessa speglar. För att optimera sökandet efter dessa bitar " +"kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du redan har, och skära " +"ner på onödiga nedladdningar. Denna funktion blir speciellt användbar om du:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:107(para) msgid "" -"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the " -"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</" -"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit " -"installer starts and fails." +"Download all the test releases and then get the final release, in which case " +"you have 90% of the data already with each subsequent download." msgstr "" -"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden " -"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att " -"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars " -"installationsprogrammet starta och misslyckas." +"Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har 90 % " +"av de data som kommer med varje följande nedladdning."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:114(para) msgid "" -"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos " -"and Efika without the need to use the "Device Tree Supplement" from " -"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the " -"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the " -"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of " -"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> " -"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the " -"default 4MiB:" +"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the " +"data needed for the CD sets." msgstr "" -"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda " -""Device Tree Supplement" från powerdeveloper.org. Dock, avsaknad av " -"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att " -"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n. Starta "netboot"-" -"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket. På grund av " -"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-" -"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB " -"iställt för standard 4 MiB:" +"Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de data " +"som behövs för CD-uppsättningen."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput) -#, no-wrap -msgid "setenv load-base 0x2000000" -msgstr "" +#: en_US/OverView.xml:120(para) +msgid "Download any combination of the above." +msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para) +#: en_US/OverView.xml:128(title) +msgid "Upgrading using PreUpgrade" +msgstr "Uppgradera med hjälp av PreUpgrade" + +#: en_US/OverView.xml:129(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " -"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" +"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 " +"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade " +"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to " +"continue using their systems." msgstr "" -"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från " -"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:" +"PreUpgrade är ett program som användare kör på befintliga Fedora 7 eller 8 " +"installationer, som löser och hämtar ner paket som krävs för en uppgradering " +"av Fedora. Samtidigt som PreUpgrade hämta ner nödvändiga paket, kan " +"användare fortfarande använda sina system."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput) -#, no-wrap -msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" -msgstr "" +#: en_US/OverView.xml:132(para) +msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:" +msgstr "Använda PreUpgrade att uppgradera Fedora 8 till Fedora 9:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para) -msgid "Or from the network:" -msgstr "Eller från nätverket:" +#: en_US/OverView.xml:137(para) +msgid "Back up all important data before upgrading." +msgstr "Ta backup på att alla viktiga data innan du uppgraderar."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput) -#, no-wrap -msgid "boot eth ppc32.img" -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:142(para) msgid "" -"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " -"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and " -"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load " -"<command>yaboot</command> from the <filename class="partition">/boot</" -"filename> partition. For example, a default installation might require the " -"following:" +"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all " +"packages are updated to their latest versions." msgstr "" -"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade " -"Fedorasystemet startbart. För att göra detta, sätt miljövariablerna " -"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, " -"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>. Till " -"exempel kan en standardinstallation kräva följande:" +"Kör kommandot <command>yum update</command> som root för att vara säker på " +"att paketen uppdaterats till de senaste versionerna."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput) -#, no-wrap +#: en_US/OverView.xml:147(para) msgid "" -"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n" -"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true" +"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install " +"PreUpgrade." msgstr "" +"Kör kommandot <command>yum install preupgrade</command> som root för att " +"installera PreUpgrade."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:152(para) msgid "" -"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to " -"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot " -"image. After the installation, you will need to manually configure the " -"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=" -""partition">/boot</filename> partition." -msgstr "" -"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot. För att installera på " -"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>. " -"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet " -"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/" -"boot</filename>. Se dokumentationen om det fasta programmet för fler " -"detaljer." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para) -msgid "Refer to the firmware documentation for further details." +"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the " +"PreUpgrade application." msgstr "" +"Kör kommandot <command>preupgrade</command> som root för att köra programmet " +"PreUpgrade."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:157(para) msgid "" -"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to " -"firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be installed into " -"the flash, following the instructions at <ulink url="http://www.playstation." -"com/ps3-openplatform/manual.html"/>. A suitable boot loader image can be " -"found on Sony's "ADDON" CD, available from <ulink url="ftp://ftp.kernel." -"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"/>." +"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the " +"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click " +"the <guibutton>Apply</guibutton> button." msgstr "" -"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller " -"senare. Startprogrammet "Other OS" måste vara installerat i flash, följ " -"instuktionerna på <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/" -"manual.html"/>. En lämplig startprogramavbild finns på Sonys "ADDON"-CD, " -"som finns tillgänlig från <ulink url="ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/" -"people/geoff/cell/"/>." +"Välj <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> på skärmen " +"<computeroutput>Välj önska utgåva</computeroutput> och klicka på knappen " +"<guibutton>Verkställ</guibutton>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:162(para) msgid "" -"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " -"from the Fedora install media. Please note that network installation works " -"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " -"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also " -"reduces the amount of memory taken by the installer." +"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the " +"Fedora 9 installer." msgstr "" -"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från " -"Fedoras installationsmedium. Observera tt nätverksinstallation fungerar " -"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna. Att " -"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som " -"installeraren behöver." +"När alla paket har hämtats hem, starta om ditt system för att starta Fedora " +"9 installationsprogram."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " -"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url="http://lists." -"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"/>) or the #fedora-ppc channel on " -"FreeNode (<ulink url="http://freenode.net/%5C%22/%3E.)" -msgstr "" -"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i " -"allmänhet, gå med i <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/" -"fedora-ppc">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class=" -""resource">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url="http://freenode.net/" -"">FreeNode</ulink>." +#: en_US/OverView.xml:167(para) +msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:" +msgstr "För mer information, gå till PreUpgrade Wiki:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and " -"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i " -"katalogen <filename class="directory">images/netboot/</filename> i " -"installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, " -"men kan användas på många sätt." +#: en_US/OverView.xml:177(title) +msgid "Features" +msgstr "Egenskaper"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para) +#: en_US/OverView.xml:181(para) msgid "" -"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." +"This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/" +"">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation " +"utility called <application>Cheese</application>, improved network " +"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar " +"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, " +"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> " +"integration." msgstr "" -"Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM pSeries " -"och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av " -"<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder." +"Denna utgåva innehåller <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/" +"">GNOME 2.22</ulink>. GNOME inkluderar nu ett verktyg för att skapa video " +"och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</application>, förbättrat " +"stöd för nätverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, stöd för " +"Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av " +"fjärrskrivbord, förbättrade tillgänglighetsfunktioner och integration med " +"<application>PolicyKit</application>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para) -msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)." +#: en_US/OverView.xml:195(para) +msgid "" +"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." msgstr "" +"KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie DVD:" +"n."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title) -#, fuzzy -msgid "PPC specific packages" -msgstr "PPC-specifika paket" +#: en_US/OverView.xml:201(para) +msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." +msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:206(para) msgid "" -"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</" -"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</" -"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer " -"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the " -"<package>kernel-bootwrapper</package> package:" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager%5C%22%3E NetworkManager</" +"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and " +"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for " +"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, " +"CD, the network, and Live images." msgstr "" -"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket " -"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, " -"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). " -"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du " -"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-" -"bootwrapper</package>:" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager%5C%22%3ENetworkManager</" +"ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-" +"enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-nätverk för att dela " +"anslutningar. Det är nu aktiverat som standard vid installation from DVD, " +"CD, nätverk eller live-avbild."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput) -#, no-wrap +#: en_US/OverView.xml:216(para) msgid "" -"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n" -"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}" +"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports " +"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to " +"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent " +"locations for the second stage installer and the software packages. A " +"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a " +"second stage installer partly for this reason." msgstr "" +"Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu " +"ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och " +"installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med " +"FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och " +"programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</" +"filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Package notes" -msgstr "Paketnoteringar" - -#: en_US/Package_notes.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:228(para) msgid "" -"The following sections contain information regarding software packages that " -"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they " -"are generally organized using the same groups that are shown in the " -"installation system." +"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " +"will be preserved even after rebooting." msgstr "" -"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har " -"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9. För enklare åtkomst så är de " -"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i " -"installationssystemet." +"Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data och " +"inställninga kommer sparas även efter omstart."
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title) -msgid "GIMP" +#: en_US/OverView.xml:234(para) +msgid "" +"<ulink url="http://www.packagekit.org/%5C%22%3EPackageKit</ulink>, a new set of " +"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution " +"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this " +"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical " +"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind " +"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</" +"command> has been significantly improved." msgstr "" +"<ulink url="http://www.packagekit.org/%5C%22%3EPackageKit</ulink>, en ny " +"uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera " +"programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</" +"application> i denna utgåva av Fedora. Den grafiska uppdateraren " +"<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för " +"<application>Pup</application>. Bakom <application>PackageKit</application> " +"har prestandan för <command>yum</command> förbättrats signifikant."
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para) -msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program." +#: en_US/OverView.xml:247(para) +msgid "" +"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by " +"providing web-based and command line provisioning, and administration tools " +"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora " +"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an " +"easy, out of the box solution." msgstr "" +"FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser " +"enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och " +"administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen. FreeIPA " +"kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT Kerberos, " +"NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, lösning."
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para) +#: en_US/OverView.xml:257(para) msgid "" -"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third " -"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: " -"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable " -"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the " -"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this " -"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP " -"release notes for more details and how you can fix scripts that have this " -"problem:" +"<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4%5C%22%3EExt4</ulink>, the next " +"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in " +"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and " +"several other new features." msgstr "" +"<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4%5C%22%3EExt4</ulink>, nästa version " +"av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett alternativ " +"i denna utgåva. Ext4 ger bättre prestanda, högra lagringskapacitet och " +"flera andra nya funktioner."
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para) +#: en_US/OverView.xml:266(para) msgid "" -"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build " -"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the " -"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. " -"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>." +"This release of Fedora uses <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/" +""><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement " +"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon." msgstr "" +"Denna utgåva av Fedora använder <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/" +""><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad ersättning " +"för demonen <filename>/sbin/init</filename>."
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Legal information" -msgstr "Juridisk information" - -#: en_US/Package_notes.xml:34(para) -msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora." - -#: en_US/Package_notes.xml:36(para) +#: en_US/OverView.xml:274(para) msgid "" -"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 " -"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-" -"2002 Philip A. Craig" +"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native " +"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for " +"bookmarks, and a re-worked address bar." msgstr "" +"Firefox 3 (beta 5) innebär ett antal större förbättringar inklusive " +"naturligt utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen " +"Places istället för bokmärken och en omarbetad adressrad."
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Package changes" -msgstr "Paketförändringar" - -#: en_US/Package_changes.xml:8(title) -msgid "This list is automatically generated" +#: en_US/OverView.xml:282(para) +msgid "" +"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed " +"by default. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</" +"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink> includes a browser " +"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 " +"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture." msgstr "" +"Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som " +"standard. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</" +"ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard. <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink> innehåller en " +"insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både " +"arkitekturen x86 och x86_64. GCJ är fortfarande standard på arkitekturen " +"PPC."
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:294(para) msgid "" -"This list is automatically generated. It is not a good choice for " -"translation." +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice%5C%22%3EOpenOffice.org</" +"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9." msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice%5C%22%3EOpenOffice.org</" +"ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av Fedora 9."
-#: en_US/Package_changes.xml:14(para) +#: en_US/OverView.xml:301(para) msgid "" -"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is " -"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff " -"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree." +"Fedora now includes <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html" +""><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller " +"memory footprint and other improvements." msgstr "" +"Fedora innehåller nu <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html" +""><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre " +"minnesutnyttjande och andra förbättringar."
-#: en_US/Package_changes.xml:18(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:309(para) msgid "" -"For a list of which packages were updated since the previous release, refer " -"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" -"UpdatedPackages"/>. You can also find a comparison of major packages " -"between all Fedora versions at <ulink url="http://distrowatch.com/fedora%5C%22/" -">." +"Fedora now includes <ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</" +"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution." msgstr "" -"För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" -"UpdatedPackages">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" -"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket " -"mellan alla Fedora versioner på <ulink url="http://distrowatch.com/fedora" -"">http://distrowatch.com/fedora</ulink>." +"Fedora innehåller nu <ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</" +"ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-distributionen."
-#: en_US/Networking.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Networking" -msgstr "Start från nätverket" +#: en_US/OverView.xml:316(para) +msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." +msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna."
-#: en_US/Networking.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/OverView.xml:321(para) msgid "" -"This section contains information about networking changes in Fedora 10." -msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora." - -#: en_US/Networking.xml:10(title) -msgid "Wireless Connection Sharing" +"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url="http://www." +"kerneloops.org/"/> and diagnosed in a friendly way via the " +"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures " +"are commonly referred to as oopses in Linux." msgstr "" +"Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url="http://www." +"kerneloops.org/"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet " +"<package>kerneloops</package> som installeras som standard. " +"Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux."
-#: en_US/Networking.xml:11(para) +#: en_US/OverView.xml:330(para) msgid "" -"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network " -"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the " -"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), " -"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can " -"share the connection to the outside network." +"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements." msgstr "" +"Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar."
-#: en_US/Networking.xml:17(para) -msgid "" -"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> " -"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> " -"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item " -"for a long time, this feature makes it work better." -msgstr "" +#: en_US/OverView.xml:340(title) +msgid "Road Map" +msgstr "Vägkarta"
-#: en_US/Networking.xml:23(para) +#: en_US/OverView.xml:342(para) msgid "" -"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the " -"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets " -"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. " -"The routing will be set up between the new network and the primary network " -"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared " -"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers " -"transparently." +"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink " +"url="http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap%5C%22/%3E." msgstr "" +"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap%5C%22/%3E"
#: en_US/Multimedia.xml:6(title) msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia"
-#: en_US/Multimedia.xml:7(para) +#: en_US/Multimedia.xml:18(para) msgid "" "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including " "playback, recording, and editing. Additional packages are available through " @@ -2463,21 +1867,19 @@ msgstr "" "Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url=" ""http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia%5C%22%3E."
-#: en_US/Multimedia.xml:15(title) -#, fuzzy -msgid "Multimedia players" +#: en_US/Multimedia.xml:28(title) +msgid "Multimedia Players" msgstr "Multimediaspelare"
-#: en_US/Multimedia.xml:16(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:30(para) msgid "" "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</" -"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many " -"other programs are available in the Fedora repositories, including the " -"popular <application>XMMS</application> player and KDE's " -"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of " -"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are " -"available from third parties to handle other formats." +"application> and <application>Totem</application> for media playback. The " +"Fedora repositories include many other popular programs such as the " +"<application>XMMS</application> player and KDE's <application>amaroK</" +"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be " +"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs " +"to handle other formats." msgstr "" "Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</" "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. " @@ -2487,81 +1889,56 @@ msgstr "" "användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda " "ytterligare program för att hantera andra format."
-#: en_US/Multimedia.xml:24(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "" -"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now " -"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or " -"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/" -"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or " -"run the following command:" +"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the " +"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching " +"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:" msgstr "" "<package>Totem</package>, standardfilmspelaren för GNOME, kan nu byta " "uppspelningsbakände utan omkompilering eller att byta paket. För att " "installera xine-bakänden, kör följande kommando som root:"
-#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum install totem-xine'" -msgstr "" - -#: en_US/Multimedia.xml:33(para) -#, fuzzy -msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:" +#: en_US/Multimedia.xml:50(para) +msgid "" +"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the " +"following command as root:" msgstr "" "För att köra <package>Totem</package> med xine-bakänden en gång, kör " "följande kommando som root:"
-#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'" -msgstr "" - -#: en_US/Multimedia.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:" +#: en_US/Multimedia.xml:57(para) +msgid "" +"To change the default back-end to xine for the entire system, run the " +"following command as root:" msgstr "" "För att byta standardbakände till xine för hela systemet, kör följande " "kommando som root:"
-#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'totem-backend -b xine'" -msgstr "" - -#: en_US/Multimedia.xml:43(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "" -"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the " -"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:" +"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the " +"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command " +"as root:" msgstr "" "När man kör xine-bakänden är det möjligt att tillfälligt använda GStreamer-" "bakänden. För att använda GStreamer-bakänden, kör följande kommando som " "root:"
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n" -" " -msgstr "" - -#: en_US/Multimedia.xml:52(title) -#, fuzzy -msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats" +#: en_US/Multimedia.xml:75(title) +msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation-format"
-#: en_US/Multimedia.xml:53(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:77(para) msgid "" "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the " -"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. " +"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. " "These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license " "restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more " "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open " "source formats in place of restricted ones. For more information on these " -"formats and how to use them, refer to:" +"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at " +"<ulink url="http://www.xiph.org/%5C%22%3Ehttp://www.xiph.org/</ulink>." msgstr "" "Fedora innehåller komplett stöd för formatet för mediapaketeringsformatet " "Ogg och formaten Vorbis ljud, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt " @@ -2573,17 +1950,15 @@ msgstr "" "Foundations webbplats på <ulink url="http://www.xiph.org/%5C%22%3Ehttp://www.xiph." "org/</ulink>."
-#: en_US/Multimedia.xml:63(para) -msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url="http://www.xiph.org/%5C%22/%3E" -msgstr "" +#: en_US/Multimedia.xml:93(ulink) +msgid "Xiph.Org Formats" +msgstr "Xiph.Org-format"
-#: en_US/Multimedia.xml:74(title) -#, fuzzy -msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia" +#: en_US/Multimedia.xml:101(title) +msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats" msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
-#: en_US/Multimedia.xml:75(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:103(para) msgid "" "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. " "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the " @@ -2594,7 +1969,8 @@ msgid "" "Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or " "license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real " "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"/>." +"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems">http://fedoraproject.org/wiki/" +"ForbiddenItems</ulink>." msgstr "" "Fedora kan inte innehålla stöd för MP3- eller DVD-videouppspelning eller -" "inspelning. MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte " @@ -2608,15 +1984,17 @@ msgstr "" "ämne, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" "">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
-#: en_US/Multimedia.xml:88(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:118(para) msgid "" "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an " "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end " "users. This plugin enables MP3 support in applications that use the " "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora " "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For " -"more information refer to these pages:" +"more information, refer to the <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Multimedia/fluendo-mp3">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink " +"url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina%5C%22%3EInstalling MP3 Plug-" +"in with Codeina</ulink> pages." msgstr "" "Andra MP3 möjligheter kan finnas för Fedora, men Fluendo erbjuder nu en MP3-" "insticksmodul för GStreamer som har de nödvändiga patentlicenserna för " @@ -2628,38 +2006,55 @@ msgstr "" "in</ulink> eller <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/" "Codeina">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink>."
-#: en_US/Multimedia.xml:119(title) -#, fuzzy -msgid "CD and DVD authoring and burning" -msgstr "CD- och DVD-författande och -bränning" +#: en_US/Multimedia.xml:135(ulink) +msgid "MP3 Support" +msgstr "MP3-stöd"
-#: en_US/Multimedia.xml:120(para) -msgid "" -"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in " -"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for " -"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs " -"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</" -"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including " -"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and " -"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under " -"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>." -msgstr "" +#: en_US/Multimedia.xml:141(ulink) +msgid "DVD Support" +msgstr "DVD-stöd" + +#: en_US/Multimedia.xml:147(ulink) +msgid "Flash Support" +msgstr "Flash-stöd"
-#: en_US/Multimedia.xml:132(title) +#: en_US/Multimedia.xml:155(title) +msgid "CD and DVD Authoring and Burning" +msgstr "CD- och DVD-författande och -bränning" + +#: en_US/Multimedia.xml:157(para) +msgid "" +"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and " +"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The " +"Fedora software repositories also contain additional software, such as " +"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or " +"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include " +"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</" +"command>, and other popular applications." +msgstr "" +"Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:er " +"och DVD:er. GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren Nautilus. " +"Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare program, såsom " +"<package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> eller " +"<package>k3b</package>, för dessa uppgifter. Bland konsolverktygen finns " +"<package>wodim</package>, <package>readom</package>, <package>genisoimage</" +"package> och andra populära applikationer." + +#: en_US/Multimedia.xml:170(title) msgid "Screencasts" msgstr "Skrivbordsinspelningar"
-#: en_US/Multimedia.xml:133(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:172(para) msgid "" -"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</" -"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. " -"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using " -"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates " -"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one " -"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit " -"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For " -"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:" +"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded " +"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes " +"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora " +"video format, and 'byzanz', which creates screencasts as animated GIF files. " +"You can play back these videos using one of several players included in " +"Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora " +"Project for either developers or end-users. For more comprehensive " +"instructions, refer to the <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"ScreenCasting">ScreenCasting</ulink> page." msgstr "" "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp inspelningar av " "skrivbordssessioner, så kallade screencasts, genom att använda öppna " @@ -2672,17 +2067,15 @@ msgstr "" "detaljerad instruktion, se sodam <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "ScreenCasting">ScreenCasting</ulink>."
-#: en_US/Multimedia.xml:150(title) -#, fuzzy -msgid "Extended support through plugins" +#: en_US/Multimedia.xml:188(title) +msgid "Extended Support through Plugins" msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
-#: en_US/Multimedia.xml:151(para) -#, fuzzy +#: en_US/Multimedia.xml:190(para) msgid "" "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add " "support for additional media formats and sound output systems. Some use " -"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle " +"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle " "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for " "these backends and for individual applications, and third parties may offer " "additional plugins to add even greater capabilities." @@ -2695,145 +2088,505 @@ msgstr "" "och tredje part kan erbjuda ytterligare insticksmoduler för att lägga till " "ännu större möjligheter."
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title) -msgid "Infrared remote support" +#: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) +msgid "System Services" +msgstr "Systemtjänster" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:19(title) +msgid "Upstart" +msgstr "Upstart" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para) +msgid "" +"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init " +"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made " +"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to " +"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, " +"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man " +"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)" +"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:" msgstr "" +"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart. Alla System V-init-skript " +"skall fungera bra i kompatibilitetsläge. Dock behöver användare som har " +"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över " +"dessa ändringar till upstart. För information om hur upstart fungerar, se " +"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>. " +"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events" +"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
-#: en_US/Multimedia.xml:161(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para) msgid "" -"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-" -"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared " -"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to " -"implement support for infrared remote controls, and using it in " -"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> " -"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then " -"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared " -"Remote Control</guimenu> preferences." +"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an " +"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards." msgstr "" +"Pga en ändring av init-systemen, är det rekommenderat att användare som gör " +"en uppgradering på ett aktivt filsystem till Fedora 9, måste starta om " +"snarast efteråt."
-#: en_US/Multimedia.xml:171(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "NetworkManager" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para) msgid "" -"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the " -"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is " -"required so that a majority of applications work with your new setup." +"Fedora 9 features <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager" +"">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile " +"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple " +"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-" +"wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" msgstr "" +"Fedora 9 har med <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager" +"">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för " +"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera " +"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av " +"systemgemensam nätverkskonfiguration. Den är nu aktiverad som standard vid " +"alla installationer. När NetworkManager används, var medveten om följande:"
-#: en_US/Multimedia.xml:175(para) -msgid "Refer to the feature page for more information:" +#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network " +"service after configuration of those interfaces." msgstr "" +"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper. " +"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till " +"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
-#: en_US/Multimedia.xml:180(title) -msgid "Glitch-free PulseAudio" +#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/" +"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url="https://bugzilla.redhat." +"com/enter_bug.cgi?product=Fedora">file bugs</ulink> about cases where this " +"is necessary, so we can fix the applications in question." msgstr "" +"NetworkManager startar nätverket asynkront. Användare som har tillämpningar " +"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta " +"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</" +"filename>. Var vänlig och <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" +"enter_bug.cgi?product=Fedora">rapportera fel</ulink> om fall där detta är " +"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
-#: en_US/Multimedia.xml:181(para) +#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title) +msgid "Autofs" +msgstr "Autofs" + +#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para) msgid "" -"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio " -"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the " -"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the " -"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number " -"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-" -"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the " -"application." +"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can " +"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, " +"or with the package installation tools." msgstr "" +"Autofs installeras inte längre som standard. Användare som vill använda " +"Autofs kan välja det från gruppen <guimenu>Systemverktyg</guimenu> i " +"installationsprogrammet eller med paketinstallationsverktygen."
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Mail servers" +#: en_US/MailServers.xml:6(title) +msgid "Mail Servers" msgstr "Postservrar"
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para) +#: en_US/MailServers.xml:18(para) msgid "" "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller " "postöverföringsagenter (MTA)."
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title) +#: en_US/MailServers.xml:24(title) msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail"
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para) -#, fuzzy +#: en_US/MailServers.xml:26(para) msgid "" -"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network " -"connections from any host other than the local computer. To configure " -"Sendmail as a server for other clients:" +"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent " +"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local " +"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for " +"other clients:" msgstr "" "Som standard accepterar inte postöverföringsagenten <application>Sendmail</" "application> nätverksanslutningar från någon annan värd än den lokala " "datorn. För att konfigurera <application>Sendmail</application> som en " "server för andra klienter:"
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para) -#, fuzzy +#: en_US/MailServers.xml:34(para) msgid "" "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the " -"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on " -"network devices, or comment out this option entirely using the " -"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter." +"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or " +"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment " +"delimiter." msgstr "" "Redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ändra antingen raden " "<option>DAEMON_OPTIONS</option> till att även lyssna på nätverksenheter " "eller kommentera helt ut detta alternativ med kommentaravkiljaren " "<option>dnl</option>."
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum " -"install sendmail-cf'</command>" +#: en_US/MailServers.xml:42(para) +msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:" msgstr "Installera paketet <package>sendmail-cf</package>:"
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para) -#, fuzzy +#: en_US/MailServers.xml:45(screen) +#, no-wrap msgid "" -"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -" -"C /etc/mail'</command>" +"\n" +"yum install sendmail-cf\n" +msgstr "" +"\n" +"yum install sendmail-cf\n" + +#: en_US/MailServers.xml:50(para) +msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:" msgstr "Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Linux_kernel" +#: en_US/MailServers.xml:53(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"make -C /etc/mail\n" +msgstr "" +"\n" +"make -C /etc/mail\n" + +#: en_US/Live.xml:6(title) +msgid "Fedora Live Images" +msgstr "Fedoras Live-avbilder" + +#: en_US/Live.xml:18(para) +msgid "" +"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the " +"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can " +"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " +"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive " +"for persistence and higher performance." +msgstr "" +"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella " +"installationsavbilderna. Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna " +"dem till media och använda dem för att prova Fedora. De innehåller också en " +"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din " +"hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda." + +#: en_US/Live.xml:27(title) +msgid "Available Images" +msgstr "Tillgängliga avbilder" + +#: en_US/Live.xml:29(para) +msgid "" +"For a complete list of current spins available, and instructions for using " +"them, refer to:" +msgstr "" +"För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, "spins", och " +"instruktioner för att använda dem, se:" + +#: en_US/Live.xml:41(title) +msgid "Usage Information" +msgstr "Användningsinformation" + +#: en_US/Live.xml:43(para) +msgid "" +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. " +"För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet " +"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</" +"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för " +"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan " +"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera " +"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på " +"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>." + +#: en_US/Live.xml:57(title) +msgid "Text Mode Installation" +msgstr "Textlägesinstallation" + +#: en_US/Live.xml:59(para) +msgid "" +"You can do a text mode installation of the Live images using the " +"<command>liveinst</command> command in the console." +msgstr "" +"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda " +"kommandot <command>liveinst</command> i konsolen." + +#: en_US/Live.xml:66(title) +msgid "Direct Installation" +msgstr "Direktinstallation" + +#: en_US/Live.xml:68(para) +msgid "" +"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot " +"loader option to perform a direct installation without booting up the live " +"CD/DVD." +msgstr "" +"Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</option> " +"som en flagga till startprogrammet för att utföra en direktinstallation utan " +"att starta upp live-CD:n/DVD:n." + +#: en_US/Live.xml:75(title) +msgid "USB Booting" +msgstr "Start från USB" + +#: en_US/Live.xml:77(para) +msgid "" +"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " +"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " +"script:" +msgstr "" +"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-" +"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</" +"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-" +"to-disk</command>:" + +#: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para) +msgid "" +"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " +"want to put the image." +msgstr "" +"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill " +"lägga avbilden." + +#: en_US/Live.xml:89(para) +msgid "" +"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " +"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." +msgstr "" +"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din " +"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>." + +#: en_US/Live.xml:97(title) +msgid "Live USB Persistence" +msgstr "Bestående lagring på live-USB" + +#: en_US/Live.xml:99(para) +msgid "" +"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The " +"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and " +"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and " +"then run the following command:" +msgstr "" +"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9. Det " +"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-" +"minne och lagra ändringar till samma enhet. För att göra detta, hämta ner " +"live-avbilden och kör sedan följande kommando:" + +#: en_US/Live.xml:112(para) +msgid "" +"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of " +"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> " +"shell script is stored in the <filename class="directory">LiveOS</" +"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must " +"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any " +"other data to be stored on the media." +msgstr "" +"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte " +"av bestående data, eller "overlay". Skalskriptet <command>livecd-iso-to-" +"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class="directory" +"">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden. USB-mediet måste ha " +"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus " +"eventuella andra data som behöver sparas på mediet." + +#: en_US/Live.xml:124(title) +msgid "Tool Changes" +msgstr "Verktygsändringar" + +#: en_US/Live.xml:125(para) +msgid "" +"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the " +"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-" +"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-" +"ends, as well as tools for other types of images." +msgstr "" +"Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av " +"systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem. Verktyget " +"<command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga alternativa " +"framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder." + +#: en_US/Live.xml:135(title) +msgid "Differences From a Regular Fedora Install" +msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation" + +#: en_US/Live.xml:137(para) +msgid "" +"The following items are different from a normal Fedora install with the live " +"images." +msgstr "" +"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-" +"avbilder." + +#: en_US/Live.xml:144(para) +msgid "" +"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. " +"Both connect to the same repository that has all the packages." +msgstr "" +"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den " +"ordinarie DVD-avbilden. båda ansluter till samma förråd som har alla " +"paketen." + +#: en_US/Live.xml:149(para) +msgid "" +"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in " +"the Live images does not have any password. However, installation to hard " +"disk prompts for creating a new username and password." +msgstr "" +"SSH är avaktiverat som standard. SSH är avaktiverat för att " +"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord. Dock " +"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och " +"lösenord." + +#: en_US/Live.xml:157(para) +msgid "" +"Live image installations do not allow any package selection or upgrade " +"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, " +"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has " +"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the " +"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, " +"or the other software management tools." +msgstr "" +"Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller " +"uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier " +"eller USB-diskar till hårddisken. Efter installationen är avslutad, och " +"ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du vill " +"med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, " +"<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara." + +#: en_US/Live.xml:169(para) +msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture." +msgstr "" +"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>." + +#: en_US/Legacy.xml:6(title) +msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" +msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt" + +#: en_US/Legacy.xml:8(para) +msgid "" +"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to " +"extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat Linux and Fedora " +"Core distributions. The current model for supporting maintenance " +"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend " +"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora " +"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core " +"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release." +msgstr "" +"Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av " +"gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda 'underhållsläge' " +"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den nuvarande modellen för " +"stödja underhållet av distributioner har omvärderats. Fedora Legacy kunde " +"inte förlänga stöd för äldre utgåvor Fedore Core som de hade planerat. Som " +"det är nu så underhålls inte Fedora Core 4 och tidigare versioner längre. " +"Fedora Core 5 kommer underhållas mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s" + +#: en_US/Legacy.xml:20(title) +msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" +msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6" + +#: en_US/Legacy.xml:22(para) +msgid "" +"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora " +"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 " +"release." +msgstr "" +"Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för " +"Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora Core " +"6-utgåvan." + +#: en_US/Kernel.xml:6(title) +msgid "Linux Kernel" msgstr "Linuxkärnan"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:19(para) msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 " -"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:" +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 " +"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:" msgstr "" "Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-" "baserade kärnan i Fedora 9. 2.6.25-kärnan inkluderar:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:18(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:26(para) +msgid "" +"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which " +"greatly improves power management." +msgstr "" +"Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som " +"förbättrar strömhanteringen radikalt." + +#: en_US/Kernel.xml:32(para) +msgid "Some elements of the realtime kernel project." +msgstr "En del element av projektet för realtidskärna." + +#: en_US/Kernel.xml:37(para) +msgid "" +"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the " +"upstream version naming scheme." +msgstr "" +"Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med " +"versionsnumreringsmodellen uppströms." + +#: en_US/Kernel.xml:43(para) +msgid "" +"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather " +"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>." +msgstr "" +"Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> istället " +"för <filename>kernel-2.6.spec</filename>." + +#: en_US/Kernel.xml:50(para) +msgid "" +"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. " +"Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel%5C%22/%3E " +"for further information." +msgstr "" +"Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt " +"bygga kärnor. Se <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" +"CustomKernel"/> för ytterligare information." + +#: en_US/Kernel.xml:59(para) +msgid "" +"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound " +"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-" +"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. " +"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:" +msgstr "" +"Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-ljudkort. " +"Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot <command>modprobe " +"module-name</command>, eller läg in en post i <filename>/etc/modprobe.conf</" +"filename>. Till exempel, för Creative SoundBlaster AWE64, lägg till " +"följande post:" + +#: en_US/Kernel.xml:69(para) msgid "" -"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in " -"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the " -"work required to produce current Xen kernels." +"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in " +"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team's efforts to reduce " +"the work required to produce current Xen kernels." msgstr "" "Fedorakärnan erbjuder <filename>paravirt_ops</filename>-stöd i " "<filename>domU</filename>, som en del av kärnteamets ansträngningar att " "reducera arbetet som krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:77(para) msgid "" -"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</" -"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot%5C%22/%3E" +"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a " +"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot%5C%22/" +">." msgstr "" "Fullt virtualiserade <application>Xen</application>-gäster kan direkt starta " "en kärna och initrd-avbild och skicka kärnuppstartsargument. För fler " "detaljer se <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/" "XenFullvirtKernelBoot"/>."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title) +#: en_US/Kernel.xml:87(title) msgid "Version" msgstr "Version"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para) +#: en_US/Kernel.xml:89(para) msgid "" "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug " "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be " @@ -2844,7 +2597,7 @@ msgstr "" "funktioner. Därför kan Fedora-kärnan inte vara identisk rad-för-rad med den " "så kallade <firstterm>vanilj-kärnan</firstterm> från kernel.org webbplatsen:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para) +#: en_US/Kernel.xml:101(para) msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" @@ -2852,27 +2605,17 @@ msgstr "" "För att få tag i en lista över programfixar, ladda ner RPM-paketet med " "källkoden och kör följande kommando mot den:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm" -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title) +#: en_US/Kernel.xml:110(title) msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para) +#: en_US/Kernel.xml:112(para) msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" msgstr "" "För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra " "följande kommando:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>" -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para) +#: en_US/Kernel.xml:118(para) msgid "" "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=" ""http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges%5C%22/%3E. A short and full diff of " @@ -2884,7 +2627,7 @@ msgstr "" "av kärnan finns tillgänglig från <ulink url="http://kernel.org/git%5C%22/%3E. " "Kärnans version i Fedora är baserad på Linusträdet."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para) +#: en_US/Kernel.xml:126(para) msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=" ""http://cvs.fedoraproject.org%5C%22/%3E." @@ -2892,17 +2635,15 @@ msgstr "" "Anpassningar gjorda för Fedoraversionen är tillgängliga från <ulink url=" ""http://cvs.fedoraproject.org%5C%22/%3E."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title) -#, fuzzy -msgid "Kernel flavors" +#: en_US/Kernel.xml:134(title) +msgid "Kernel Flavors" msgstr "Kärnvarianter"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:" +#: en_US/Kernel.xml:136(para) +msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:" msgstr "Fedora 9 innehåller följande kärnbyggen:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para) +#: en_US/Kernel.xml:142(para) msgid "" "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in " "the <package>kernel-devel</package> package." @@ -2910,11 +2651,10 @@ msgstr "" "Grundkärna, för användning i de flesta system. Konfigurerad källkod är " "tillgänglig i paketet <package>kernel-devel</package>"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:148(para) msgid "" "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or " -"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both " +"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both " "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available " "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package." msgstr "" @@ -2923,7 +2663,7 @@ msgstr "" "enprocessor- och multiprocessorsystem. Konfigurerad källkod är tillgänglig " "i paketet <package>kernel-PAE-devel</package>."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para) +#: en_US/Kernel.xml:157(para) msgid "" "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured " "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package." @@ -2931,53 +2671,47 @@ msgstr "" "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulatorpaketet. Konfigurerad " "källkod är tillgänglig i paketet <package>kernel-xen-devel</package>."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:165(para) msgid "" -"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. " -"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-" -"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:" +"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The " +"files are installed in the <filename class="directory">/usr/src/kernels/" +"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</" +"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:" msgstr "" "Du kan installera kärnans huvudfiler för alla varianter av kärnan på samma " "gång. Filerna installeras i trädet <filename class="directory">/usr/src/" "kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-" "<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Använd följande kommando:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'" -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:174(para) msgid "" "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as " -"appropriate. Enter the root password when prompted." +"appropriate. Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> " +"password when prompted." msgstr "" "Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman utan " "mellanslag, som det passar. Ange lösenordet för <systemitem class="username" "">root</systemitem> när så krävs."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title) +#: en_US/Kernel.xml:183(title) msgid "x86 Kernel Includes Kdump" msgstr "x86-kärnan innehåller Kdump"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:185(para) msgid "" -"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer " +"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer " "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a " -"separate kdump kernel." +"separate <package>kdump</package> kernel." msgstr "" "Både kärnan för x86_64 och i686 är nu omplaceringsbara, så de behöver inte " "lägnre en separat kärna för kdump-funktionalitet. PPC64 kräver fortfarande " "en separat <package>kdump</package>-kärna."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title) +#: en_US/Kernel.xml:193(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para) +#: en_US/Kernel.xml:195(para) msgid "" "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." @@ -2985,11 +2719,11 @@ msgstr "" "Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 och " "ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title) +#: en_US/Kernel.xml:203(title) msgid "PowerPC Kernel Support" msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para) +#: en_US/Kernel.xml:205(para) msgid "" "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. " "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel." @@ -2997,43 +2731,39 @@ msgstr "" "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i Fedora " "32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title) -#, fuzzy -msgid "Preparing for kernel development" +#: en_US/Kernel.xml:214(title) +msgid "Preparing for Kernel Development" msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:216(para) msgid "" -"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older " -"versions since only the kernel-devel package is required now to build " -"external modules. Configured sources are available, as described <xref " -"linkend="sn-Kernel_flavors"/>." +"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package " +"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> " +"package is required now to build external modules. Configured sources are " +"available, as described in <xref linkend="sn-Kernel-Flavors"/>." msgstr "" "Fedora 9 innehåller inte paketet <package>kernel-source</package> som fanns " "i äldre versioner eftersom endast paketet <package>kernel-devel</package> " "behövs nu för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod finns, enligt " "beskrivning i <xref linkend="sn-Kernel-Flavors"/>"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title) +#: en_US/Kernel.xml:225(title) msgid "Custom Kernel Building" msgstr "Anpassad kärnbyggnad"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para) -#, fuzzy +#: en_US/Kernel.xml:227(para) msgid "" "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " -"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel%5C%22/%3E" +"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel%5C%22/%3E." msgstr "" "För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, gå " "till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel%5C%22/%3E."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title) -#, fuzzy -msgid "Reporting bugs" +#: en_US/Kernel.xml:237(title) +msgid "Reporting Bugs" msgstr "Rapportera fel"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para) +#: en_US/Kernel.xml:239(para) msgid "" "Refer to <ulink url="http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs." "html"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also " @@ -3045,405 +2775,163 @@ msgstr "" "använda <ulink url="http://bugzilla.redhat.com%5C%22/%3E för att rapportera fel " "som är specifika för Fedora."
-#: en_US/Legal.xml:6(title) -msgid "Legal" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:7(para) -msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:9(title) -msgid "License" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:10(para) -msgid "" -"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference " -"version is available on the Fedora Project website:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:12(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" - -#: en_US/Legal.xml:13(para) -msgid "" -"This document is licensed under the terms of the Open Publication License " -"v1.0 without options:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:15(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" - -#: en_US/Legal.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Trademarks" -msgstr "TurboGears" - -#: en_US/Legal.xml:19(para) -msgid "" -"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject " -"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:21(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" - -#: en_US/Legal.xml:22(para) -msgid "All other trademarks are the property of their respective owners." -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:24(title) -msgid "External References" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:25(para) -msgid "" -"This document may link to other resources that are not under the control of " -"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not " -"responsible for the content of those resources. We provide these links only " -"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not " -"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We " -"reserve the right to terminate any link or linking program at any time." -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:27(title) -msgid "Export" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:28(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22%3Ehttp://" -"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details." -msgstr "" -"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" -"Beats</ulink>" - -#: en_US/Legal.xml:30(title) -#, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "Juridisk information" - -#: en_US/Legal.xml:31(para) -msgid "" -"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project " -"releases is available on the Fedora Project website:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:33(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" - -#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title) -msgid "Legal Stuff and Administrivia" -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:12(para) -msgid "" -"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may " -"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the " -"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url="http://www." -"opencontent.org/openpub/"/>." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:18(para) -msgid "" -"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., " -"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and " -"are used here under license to the Fedora Project." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:24(para) -msgid "" -"Red Hat and the Red Hat "Shadow Man" logo are registered trademarks of Red " -"Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:29(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:33(para) -msgid "" -"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. " -"Read about Fedora Project export controls at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"/>." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries" -msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop " -"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to " -"run and build the many existing KDE 3 applications:" -msgstr "" -"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en " -"fullständig skrivbordsmiljö. Fedora har dock med följande KDE 3.5-" -"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-" -"*</package> packages): Qt 3.3.8b" -msgstr "" -"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-" -"*</package>-paket): Qt 3.3.8b" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 " -"libraries" -msgstr "" -"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-" -"bibliotek" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, " -"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some " -"applications" -msgstr "" -"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 " -"grundfiler som en del program behöver" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which " -"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</" -"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications " -"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer " -"provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "" -"Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som " -"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp " -"<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp " -"i KDE 3-program fungerar. KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> " -"ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället." - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para) -msgid "These packages are designed to:" -msgstr "Dessa paket är gjorda för att:" +#: en_US/Java.xml:6(title) +msgid "Java" +msgstr "Java"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para) -msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" -msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och" +#: en_US/Java.xml:19(title) +msgid "OpenJDK" +msgstr "OpenJDK"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para) +#: en_US/Java.xml:21(para) msgid "" -"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " -"<package>-devel</package> packages." +"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java " +"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " +"underway to certify it." msgstr "" -"vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-" -"devel</package>-paketen." +"Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, " +"standardutgåvan, i öppen källkod. OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, " +"arbete pågår för att certifiera den."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para) -msgid "" -"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes " -"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:" -msgstr "" -"För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två " -"ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:" +#: en_US/Java.xml:27(para) +msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." +msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para) -msgid "" -"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</" -"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system " -"architecture." -msgstr "" -"Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</" -"filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på " -"systemarkitektur." +#: en_US/Java.xml:33(title) +msgid "OpenJDK Replaces IcedTea" +msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:35(para) msgid "" -"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</" -"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and " -"<command>makekdewidgets4</command>, respectively." +"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace " +"their <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink> " +"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea " +"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-" +"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The " +"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:" msgstr "" -"Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och " -"<command>makekdewidgets</command> har ändrats till " -"<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</" -"command>." +"Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter sina " +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink>-" +"motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. IcedTea-paketen i " +"Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen <filename>java-" +"1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen OpenJDK 6. Beslutet att " +"låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera skäl:"
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:48(para) msgid "" -"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 " -"applications that use <command>cmake</command> to build, since " -"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these " -"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</" -"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 " -"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications " -"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " -"names." +"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing " +"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " +"merged from the IcedTea project." msgstr "" -"Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen " -"som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom " -"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med " -"dessa ändringar. KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-" -"devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom " -"KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt " -"innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara " -"programmens namn." +"Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade ersättningar " +"för. För de återstående belastade delarna har ersättningar lagts in från " +"IcedTea-projektet."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:55(para) msgid "" -"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include " -"the following:" +"IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the " +"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." msgstr "" -"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role="strong">inte</" -"emphasis> innehåller följande:" +"IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så att " +"skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:62(para) msgid "" -"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; " -"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and " -"KControl are <emphasis>not</emphasis> included." +"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not " +"expected to ship a stable release until 2009." msgstr "" -"Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället " -"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\"strong\">inte</emphasis> KDE " -"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl." +"OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte " +"förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as " -"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, " -"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them." -msgstr "" -"KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror " -"och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle " -"stått i konflikt med dem." +#: en_US/Java.xml:68(para) +msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora." +msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:73(para) msgid "" -"The <systemitem class="library">libkdecorations</systemitem> library " -"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those " -"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin." -"</application>" +"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would " +"have added size to the distribution." msgstr "" -"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:" -"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas " -"i KDE 4-versionen av KWin." +"Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och " +"skulle ha ökat storleken på distributionen."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:80(para) msgid "" -"The <systemitem class="library">libkickermain</systemitem> library " -"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no " -"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</" -"application> applets cannot be used." +"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</" +"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so " +"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, " +"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into " +"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-" +"openjdk</filename> SRPM." msgstr "" -"Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar " -"behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-" -"appletar inte kan användas." - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title) -#, fuzzy -msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged." -msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes" +"IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools (<package>autoconf</" +"package>, <package>automake</package>, <package>libtool</package> och så " +"vidare), en portabel tolk för arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, " +"stöd för insticksmoduler, stöd för Web Start och patchar för att integrera " +"OpenJDK i Fedora. Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-" +"1.6.0-openjdk</filename>."
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:90(para) msgid "" -"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against " -"a deprecated interface." -msgstr "" -"Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla " -"ny programvara mot det föråldrade API:t." - -#: en_US/Java.xml:6(title) -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: en_US/Java.xml:9(title) -msgid "Best of breed free software Java implementation" +"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen " +"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first " +"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed." msgstr "" +"Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända " +"automatiskt. Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 " +"måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras."
-#: en_US/Java.xml:10(para) -msgid "" -"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) " -"implementations, obtained through active adoption of innovative technology " -"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The " -"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=" -""http://openjdk.java.net/%5C%22/%3E) and the IcedTea GNU/Linux distribution " -"integration project (<ulink url="http://icedtea.classpath.org/%5C%22/%3E), or " -"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=" -""http://gcc.gnu.org/java%5C%22/%3E and the GNU Classpath core class libraries " -"(<ulink url="http://www.gnu.org/software/classpath/%5C%22/%3E). All Fedora " -"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of " -"the technologies in general Java implementations." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:102(title) +msgid "Handling Java Applets" +msgstr "Hantera Java Applets"
-#: en_US/Java.xml:23(para) +#: en_US/Java.xml:104(para) msgid "" -"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot " -"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) " -"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an " -"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that " -"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries." +"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages " +"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs " +"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as " +"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>." msgstr "" +"Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul. OpenJDK-paketen i " +"Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, som " +"säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare. Insticksmodulen är " +"paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#: en_US/Java.xml:29(para) +#: en_US/Java.xml:114(para) msgid "" -"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 " -"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red " -"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at " -"this time)." +"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the " +"<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021%5C%22%3Ebytecode-" +"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge " +"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea " +"repository, but is not ready for deployment in Fedora." msgstr "" +"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för bryggan " +"<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021%5C%22%3Ebytekod-" +"till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>. Appletar som beror på denna brygga " +"kommer inte fungera. Experimentellt stöd för LiveConnect finns i förrådet " +"för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
-#: en_US/Java.xml:35(title) -#, fuzzy -msgid "Handling Java Applets and web start applications" -msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar" - -#: en_US/Java.xml:36(para) +#: en_US/Java.xml:124(para) msgid "" -"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by " -"<command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web " -"browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is " -"installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new " -"plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing " -"from earlier versions. For more details on "bytecode-to-JavaScript bridge " -"(LiveConnect)", refer to the bug report:" +"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url=" +""https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031%5C%22%3Esigned applets</" +"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for " +"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for " +"deployment in Fedora." msgstr "" +"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url=" +""https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031%5C%22%3Esignerade appletar</" +"ulink>. Signerade appletar kommer att köra i icke betrott läge. " +"Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för IcedTea, men " +"det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
-#: en_US/Java.xml:49(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:135(para) msgid "" -"Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the " -"security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the " -"<command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is " -"being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/" -"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> " -"file. If you then file a bug report, your exception could end up in the " -"packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the " -"future." +"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too " +"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</" +"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and " +"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-" +"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file." msgstr "" "Säkerhetspolicy för <filename>gcjwebplugin</filename> kan vara för " "restriktiv. För att få begränsade appletar att fungera, kör kommandot " @@ -3451,88 +2939,33 @@ msgstr "" "begränsas, och ge sedan begränsade tillstånd i filen <filename>/usr/lib/jvm/" "java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
-#: en_US/Java.xml:57(para) -msgid "" -"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been " -"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol " -"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it " -"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:63(para) -msgid "<ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/%5C%22/%3E -- NetX" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:68(title) -msgid "New integration with other Fedora technologies" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:69(para) -msgid "" -"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new " -"technologies that are also part of Fedora 10." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:72(title) -msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:74(programlisting) -#, no-wrap -msgid "jvisualvm" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:73(para) -msgid "" -"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or " -"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, " -"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, " -"heap dumps, and other lightweight profiling tools." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:81(title) -msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:83(para) -msgid "" -"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java " -"application using the <package>javax.sound</package> package." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:88(title) -msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:89(para) -msgid "" -"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an " -"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax." -"script</package> package." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:149(title) +msgid "Handling Web Start Applications" +msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar"
-#: en_US/Java.xml:96(para) +#: en_US/Java.xml:151(para) msgid "" -"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is " -"fully supported without any (regional) restrictions." +"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start " +"support via <ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/netx/%5C%22%3ENetX</ulink> is " +"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." msgstr "" +"Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start. Experimentellt stöd för Web " +"Start via <ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/netx/%5C%22%3ENetX</ulink> " +"finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med i Fedora."
-#: en_US/Java.xml:102(title) +#: en_US/Java.xml:161(title) msgid "Fedora and JPackage" msgstr "Fedora och JPackage"
-#: en_US/Java.xml:103(para) -msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:108(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:163(para) msgid "" -"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software " -"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. " -"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage " -"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage " -"website for more information about the project and the software it provides." +"Fedora includes many packages derived from the <ulink url="http://jpackage." +"org/">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in " +"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's " +"ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update " +"these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by " +"Fedora. Refer to the <ulink url="http://jpackage.org/%5C%22%3EJPackage website</" +"ulink> for more information about the project, and the software it provides." msgstr "" "Fedora inkluderar många paket som härstammar från <ulink url="http://" "jpackage.org/">JPackage Project</ulink>. En del av dessa paket är " @@ -3543,11 +2976,23 @@ msgstr "" "">JPackages webbplats</ulink> för mer information om projektet och de " "program det ger ut."
-#: en_US/Java.xml:115(title) +#: en_US/Java.xml:175(para) +msgid "" +"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</" +"package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-utils</" +"package> on Fedora, is <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?" +"id=260161">resolved</ulink> in this release." +msgstr "" +"En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</" +"package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</" +"package> på Fedora, är <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?" +"id=260161">löst</ulink> in denna utgåva." + +#: en_US/Java.xml:184(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
-#: en_US/Java.xml:116(para) +#: en_US/Java.xml:186(para) msgid "" "Research package compatibility before you install software from both the " "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " @@ -3557,539 +3002,35 @@ msgstr "" "både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla paket kan " "orsaka komplicerade problem."
-#: en_US/Java.xml:122(title) -msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:123(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in " -"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The " -"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the " -"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 " -"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-" -"1.6.0-openjdk</package> SRPM." -msgstr "" -"Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter sina " -"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink>-" -"motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. IcedTea-paketen i " -"Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen <filename>java-" -"1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen OpenJDK 6. Beslutet att " -"låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera skäl:" - -#: en_US/Java.xml:130(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea " -"installed, the package changeover does not happen automatically. The " -"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then " -"the new OpenJDK 6 packages installed." -msgstr "" -"Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända " -"automatiskt. Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 " -"måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras." - -#: en_US/Java.xml:136(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:138(para) -msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action." -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title) -msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes" -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para) -msgid "" -"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open " -"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of " -"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which " -"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open " -"source software." -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora is a community supported project" -msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para) -msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para) -#, fuzzy -msgid "For more information, refer to <xref linkend="sn-Fedora_Project"/>." -msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para) -msgid "" -"Additional important information about this release may be made available at " -"<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E. Users are " -"advised to check this link regularly for updates." -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para) -msgid "" -"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug " -"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url="http://tinyurl." -"com/byvk2"/>" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "International language support" -msgstr "Internationell klockapplet" - -#: en_US/International_language_support.xml:7(para) -msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora." - -#: en_US/International_language_support.xml:11(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora " -"Localization Project -- <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/L10N%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/L10N">Fedora Localization Project</ulink>." - -#: en_US/International_language_support.xml:16(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/I18N%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url="http://fedoraproject." -"org/wiki/I18N">Fedora I18n Project</ulink>." - -#: en_US/International_language_support.xml:23(title) -#, fuzzy -msgid "Language coverage" -msgstr "Språktäckning" - -#: en_US/International_language_support.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. " -"For a list of languages refer to the translation statistics for the " -"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core " -"software applications in Fedora." -msgstr "" -"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till <ulink url=" -""http://translate.fedoraproject.org/languages%5C%22%3Em%C3%A5nga språk</ulink>. För " -"en lista över språk se <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/" -"module/anaconda">översättningsstatistiken</ulink> för " -"<application>Anaconda</application>, som är ett av grundprogrammen i Fedora." - -#: en_US/International_language_support.xml:41(title) -#, fuzzy -msgid "Language support installation" -msgstr "Installation av språkstöd" - -#: en_US/International_language_support.xml:42(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To install langpacks and additional language support from the " -"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run " -"this command:" -msgstr "" -"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</" -"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg " -"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta " -"kommando:" - -#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"su -c 'yum groupinstall\n" -"\t <language>-support'" -msgstr "" -"\n" -"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" - -#: en_US/International_language_support.xml:50(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of " -"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, " -"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, " -"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, " -"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, " -"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, " -"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, " -"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, " -"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on." -msgstr "" -"I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av " -"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</" -"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, " -"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</" -"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, " -"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, " -"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> och " -"så vidare." - -#: en_US/International_language_support.xml:61(para) -#, fuzzy -msgid "" -"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to " -"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-" -"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</" -"package>." -msgstr "" -"SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas " -"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>. Detta program " -"fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner " -"av <command>libstdc++</command>." - -#: en_US/International_language_support.xml:67(title) -msgid "Transifex" -msgstr "Transifex" - -#: en_US/International_language_support.xml:68(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to " -"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the " -"core packages use Transifex to receive translations from numerous " -"contributors." -msgstr "" -"<ulink url="https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/" -"">Transifex</ulink> är fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av " -"översättningar till projekt som has om hand av olika " -"versionshanteringssystem på olika platser. Många av grundpaketen använder " -"Transifex för att ta emot översättningar från många medhjälpare." - -#: en_US/International_language_support.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Through a combination of new web tools (<ulink url="http://translate." -"fedoraproject.org/"/>), community growth, and better processes, translators " -"can contribute directly to any upstream project through one translator-" -"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation " -"community can easily reach out to Fedora's established community for " -"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects " -"related to Fedora to easily contribute translations." -msgstr "" -"Genom en kombination av <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/" -"">nya webbverktyg</ulink>, en växande grupp, och en bättre process, kan " -"översättare bidra direkt till valfritt uppströmsprojekt genom ett " -"webbgränssnitt riktat till översättare. Utvecklare i projekt utan någon " -"existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för " -"översättning. Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till " -"Fedora enkelt och bidra med översättningar." - -#: en_US/International_language_support.xml:90(title) -msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" - -#: en_US/International_language_support.xml:91(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give " -"good default language coverage." -msgstr "" -"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet " -"för att ge en bra standardtäckning av språk. <package>dejavu-fonts</" -"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som " -"standardsystemtypsnitt." - -#: en_US/International_language_support.xml:94(title) -msgid "Default language for Han Unification" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:95(para) -msgid "" -"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters " -"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a " -"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This " -"happens when Pango does not have sufficient context to know which language " -"is being used. The current default font configuration seems to prefer " -"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can " -"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> " -"environment variable. For example ..." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:106(envar) -msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:108(para) -msgid "" -"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other " -"indications." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:112(title) -msgid "Japanese" -msgstr "Japanska" - -#: en_US/International_language_support.xml:113(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to " -"<package>japanese-bitmap-fonts</package>." -msgstr "" -"Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</" -"package>." - -#: en_US/International_language_support.xml:117(title) -msgid "Khmer" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:118(para) -msgid "" -"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora " -"for Khmer coverage in this release." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:122(title) -msgid "Korean" -msgstr "Koreanska" - -#: en_US/International_language_support.xml:123(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-" -"fonts</package> as the new Hangul default fonts." -msgstr "" -"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-" -"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla " -"namnet." - -#: en_US/International_language_support.xml:128(title) -msgid "Complete list of changes" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:129(para) -msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:135(title) -msgid "Fonts in Fedora Linux" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:136(para) -msgid "" -"The Fonts SIG (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG%5C%22/%3E) " -"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url="http://fedoraproject." -"org/wiki/Fonts"/>). Please join this special interest group if you are " -"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any " -"help is appreciated." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:159(title) -msgid "Input Methods" -msgstr "Inmatningsmetoder" - -#: en_US/International_language_support.xml:160(para) -msgid "" -"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</" -"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now " -"installed by default. This allows turning on the default input method system " -"and immediately having the standard input methods for most languages " -"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:168(title) -msgid "im-chooser and imsettings" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:169(para) -#, fuzzy -msgid "" -"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime " -"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The " -"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by " -"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>." -msgstr "" -"Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program " -"under körning tack vare det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>. " -"Miljövariabeln <option>GTK_IM_MODULE</option> behövs inte längre som " -"standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta " -"<emphasis>imsettings</emphasis>." - -#: en_US/International_language_support.xml:175(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " -"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, " -"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</" -"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, " -"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</" -"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, " -"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use " -"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</" -"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input " -"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your " -"desktop." -msgstr "" -"För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera " -"<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där " -"<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, " -"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</" -"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</" -"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, " -"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, " -"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, " -"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, " -"<option>thai</option> eller <option>tibetan</option>." - -#: en_US/International_language_support.xml:192(title) -msgid "New <command>ibus</command> input method system" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:193(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that " -"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</" -"command>. It may become the default input method system in Fedora 11." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:200(para) -msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:204(para) -msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:207(para) -msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:210(para) -msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:213(para) -msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:216(para) -msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:220(para) -msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:223(para) -msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:226(para) -msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:230(para) -msgid "" -"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their " -"language, and report any problems." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:235(title) -msgid "Indic onscreen keyboard" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:236(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for " -"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other " -"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:245(title) -msgid "Indic collation support" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:246(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes " -"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted " -"order and making it easy to find desired elements." -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:250(para) -#, fuzzy -msgid "These languages are covered by this support:" -msgstr "Dessa paket är gjorda för att:" - -#: en_US/International_language_support.xml:253(para) -msgid "Marathi" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:255(para) -#, fuzzy -msgid "Hindi" -msgstr "Indiska" - -#: en_US/International_language_support.xml:257(para) -msgid "Gujarati" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:259(para) -msgid "Kashmiri" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:261(para) -#, fuzzy -msgid "indhi" -msgstr "Indiska" - -#: en_US/International_language_support.xml:263(para) -msgid "Maithili" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:265(para) -#, fuzzy -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalesiska typsnitt" - -#: en_US/International_language_support.xml:267(para) -#, fuzzy -msgid "Konkani" -msgstr "Koreanska" - -#: en_US/International_language_support.xml:269(para) -msgid "Telugu" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:271(para) -msgid "Kannada" -msgstr "" - -#: en_US/International_language_support.xml:273(para) -msgid "Punjabi" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Installation notes" +#: en_US/Installer.xml:6(title) +msgid "Installation Notes" msgstr "Installationsnoteringar"
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:19(title) +msgid "Fedora Installation Guide" +msgstr "Installationshandledning för Fedora" + +#: en_US/Installer.xml:21(para) msgid "" "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url="http://docs." -"fedoraproject.org/install-guide/"/>" +"fedoraproject.org/install-guide/">http://docs.fedoraproject.org/install-" +"guide/</ulink>." msgstr "" "För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url="http://" "docs.fedoraproject.org/install-guide/">http://docs.fedoraproject.org/" "install-guide/</ulink>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:10(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:28(title) +msgid "Installation issues not covered in these release notes" +msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar" + +#: en_US/Installer.xml:29(para) msgid "" "If you encounter a problem or have a question during installation that is " -"not covered in these release notes, refer to <ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/FAQ"/> and <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Bugs/Common"/>." +"not covered in these relese notes, refer to <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/FAQ">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common%5C%22%3Ehttp://" +"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>." msgstr "" "Om du stöter på problem eller har en fråga vid installationen, som inte " "finns med i dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink url="http://" @@ -4097,37 +3038,30 @@ msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common%5C%22%3Ehttp://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:39(para) msgid "" "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> " -"and installing Fedora 10." +"and installing Fedora 9." msgstr "" "<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras " "installationsprogram. Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade " "till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title) -#, fuzzy -msgid "Installation media" -msgstr "Installationsnoteringar" +#: en_US/Installer.xml:46(title) +msgid "Downloading Large Files" +msgstr "Nerladdning av stora filer"
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title) +#: en_US/Installer.xml:48(para) msgid "" "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not " -"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:27(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</" -"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and " -"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another " -"method for downloading large files. For information about obtaining and " -"using the torrent file, refer to <ulink url="http://torrent.fedoraproject." -"org/"/>." +"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. " +"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and " +"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. " +"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading " +"large files. For information about obtaining and using the torrent file, " +"refer to <ulink url="http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22%3Ehttp://torrent." +"fedoraproject.org/</ulink>." msgstr "" "Om du planerar att ladda ner Fedora DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte alla " "verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GiB i storlek. " @@ -4138,80 +3072,75 @@ msgstr "" "<ulink url="http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22%3Ehttp://torrent." "fedoraproject.org/</ulink>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:35(para) -msgid "" -"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the " -"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an " -"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an " -"installation-only media." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:40(para) +#: en_US/Installer.xml:62(para) msgid "" -"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, " -"bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and " -"boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure " -"installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. " -"<application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want " -"to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is " -"running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</" -"guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with " -"the medium you want to test instead." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:53(para) -msgid "" -"Perform this test everytime after you create or receive a new installation " -"or live medium." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:55(para) -msgid "" -"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before " +"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation " +"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " +"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test " +"all installation media before starting the installation process and before " "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " -"actually due to improperly-burned CD or DVDs." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:59(para) -msgid "" -"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. " -"This result is often caused by disc writing software that does not include " -"padding when creating discs from ISO files." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:64(title) -#, fuzzy -msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity." +"actually due to improperly-burned CDs or DVDs." +msgstr "" +"<application>Anaconda</application> provar integriteten av " +"installationsmedium som standard. Denna funktion fungerar med installation " +"från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO. Fedora Project rekommenderar att du " +"testar all installationsmedium innan du startar installationsprocessen och " +"innan du rapporterar fel relaterade till installationen. Många av de fel " +"som rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända skivor." + +#: en_US/Installer.xml:72(para) +msgid "" +"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may " +"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc " +"writing software that does not include padding when creating discs from ISO " +"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then " +"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</" +"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan " +"rapportera en del användbara skivor som felaktiga. Detta resultat orsakas " +"ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor skapas från " +"ISO-filer. För att använda detta test, tryck på valfri tangent vid " +"uppstarten och gå in i menyn. Tryck sedan tangenten <keycap>Tab</keycap>, " +"lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till parameterlistan, och " +"tryck <keycap>Enter</keycap>." + +#: en_US/Installer.xml:82(para) +msgid "" +"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, " +"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this " +"results in a faster installation process from the disc. You may skip the " +"<option>mediacheck</option> option when rebooting." +msgstr "" +"Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått bra, " +"starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd. På många " +"system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivan. Du " +"kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om." + +#: en_US/Installer.xml:91(title) +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
-#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting) -#, no-wrap -msgid "mediacheck" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:65(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:93(para) msgid "" -"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. " -"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you " -"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test " -"the integrity of the media." +"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are " +"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " +"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " +"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media." msgstr "" "Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer " "du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du " "inte kontrollera den. När du har bränt din CD däremot, ska du fortfarande " "använda <command>mediacheck</command> för att validera integriteten av media."
-#: en_US/Installation_notes.xml:72(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:102(para) msgid "" -"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To " -"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the " -"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></" -"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> " -"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</" -"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues " -"until you press the <keycap>Esc</keycap> key." +"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter " +"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This " +"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory " +"testing software in place of <application>Anaconda</application>. " +"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you " +"press the <keycap>Esc</keycap> key." msgstr "" "För att utföra minnestest innan du installerar Fedora, tryck valfri tangent " "och gå in i uppstartsmenyn, välj sedan <guimenuitem>Memory Test</" @@ -4220,17 +3149,27 @@ msgstr "" "application>. <application>Memtest86</application> minnestest fortsätter " "tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:82(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:113(title) +msgid "Memtest86 Availability" +msgstr "Memtest86 Tillgänglighet" + +#: en_US/Installer.xml:115(para) +msgid "" +"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " +"use this feature." +msgstr "" +"Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva för " +"att kunna använda denna funktion." + +#: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "" -"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " +"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " -"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than " -"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use " -"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using " -"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based " -"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</" -"prompt> prompt." +"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, " +"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. " +"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer " +"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type " +"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt." msgstr "" "Fedora 9 stödjer grafisk FTP- och HTTP-installation. Men " "installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal " @@ -4241,107 +3180,101 @@ msgstr "" "textbaserade installeraren, skriv <command>linux text</command> vid " "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
-#: en_US/Installation_notes.xml:93(title) +#: en_US/Installer.xml:134(title) msgid "Changes in Anaconda" msgstr "Förändringar i Anaconda"
-#: en_US/Installation_notes.xml:96(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/" -"NetConfigForNM"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</" -"application> for configuring network interfaces during installation. The " -"previous backend tool was <systemitem class="library">libdhcp</systemitem> " -"(which was a replacement for <systemitem class="library">libpump</" -"systemitem>). <application>Anaconda</application> uses " -"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus " -"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> " -"in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are " -"not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been " -"retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on " -"newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</" -"application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to " -"use the same network management tool that the final system uses. The move to " -"<application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably " -"the removal of the network interface configuration screen in " -"<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the " -"network settings during installation. The screen now simply prompts for the " -"hostname. The settings used during installation are written to the system." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:126(para) -msgid "" -"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, " -"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist " -"URL as the installation source. The method selection screen no longer " -"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add " -"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></" -"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. " -"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear " -"as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the " -"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new " -"parameters to the existing list. For more information, refer to the " -"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</" -"computeroutput> descriptions at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Anaconda/Options"/>." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:147(title) -#, fuzzy -msgid "Installation related issues" -msgstr "Installationsrelaterade frågor" +#: en_US/Installer.xml:138(para) +msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions." +msgstr "" +"Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner." + +#: en_US/Installer.xml:144(para) +msgid "" +"Support for installation to encrypted block devices, including the root " +"filesystem." +msgstr "" +"Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive rotfilsystemet." + +#: en_US/Installer.xml:150(para) +msgid "" +"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</" +"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</" +"filename>." +msgstr "" +"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre " +"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och " +"<filename>rescuecd.iso</filename>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:149(title) -msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>" +#: en_US/Installer.xml:158(para) +msgid "" +"Second stage installer location now independent of software package location." +msgstr "" +"Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för " +"mjukvarupaketen." + +#: en_US/Installer.xml:164(para) +msgid "" +"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</" +"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>." msgstr "" +"Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och <systemitem>x86_64</" +"systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via <systemitem>grub</" +"systemitem>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(para) +#: en_US/Installer.xml:171(para) msgid "" -"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the " -"installation media via NFS you are now required to add " -"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line." +"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</" +"systemitem>." msgstr "" +"Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</" +"systemitem>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:156(title) -#, fuzzy -msgid "IDE device names" +#: en_US/Installer.xml:177(para) +msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." +msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen." + +#: en_US/Installer.xml:185(title) +msgid "Installation Related Issues" +msgstr "Installationsrelaterade frågor" + +#: en_US/Installer.xml:188(title) +msgid "IDE Device Names" msgstr "IDE-enhetsnamn"
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:190(para) msgid "" -"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives " -"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading " -"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the " -"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations." +"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has " +"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of " +"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition " +"limitations." msgstr "" "Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-" "enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename>. Se anmärkningar om " "hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering från utgåvor före " "Fedora 7, och partitionsbegränsningar."
-#: en_US/Installation_notes.xml:164(title) +#: en_US/Installer.xml:199(title) msgid "IDE RAID" msgstr "IDE-RAID"
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:201(para) msgid "" "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not " -"yet supported by <systemitem class="daemon">dmraid</systemitem>, you may " -"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For " -"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." +"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into " +"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, " +"configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" "Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds. Om ditt RAID-styrkort inte stöds av " "<package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i RAID-samlingar " "genom att konfigurera Linux programvaru-RAID. För styrkort som stöds " "konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(title) -#, fuzzy -msgid "Multiple NICs and PXE installation" +#: en_US/Installer.xml:211(title) +msgid "Multiple NICs and PXE Installation" msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para) +#: en_US/Installer.xml:213(para) msgid "" "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " @@ -4355,14 +3288,7 @@ msgstr "" "som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i " "konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"IPAPPEND 2 APPEND\n" -"\t ksdevice=bootif" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:184(para) +#: en_US/Installer.xml:223(para) msgid "" "The configuration options above causes the installer to use the same network " "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" @@ -4371,12 +3297,7 @@ msgstr "" "nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande " "flagga:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "ksdevice=link" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:190(para) +#: en_US/Installer.xml:230(para) msgid "" "This option causes the installer to use the first network device it finds " "that is linked to a network switch." @@ -4384,26 +3305,50 @@ msgstr "" "Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första " "nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(title) -#, fuzzy -msgid "Upgrade related issues" +#: en_US/Installer.xml:239(title) +msgid "Upgrade Related Issues" msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:241(para) msgid "" -"Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades%5C%22/%3E " -"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." +"Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades" +"">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed " +"recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" "Gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades" "">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för " "detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title) +#: en_US/Installer.xml:248(title) +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +#: en_US/Installer.xml:249(para) +msgid "" +"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must " +"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a " +"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> " +"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>." +msgstr "" +"Om du uppgraderar till Fedora 9 och använder <package>emacs</package>, måste " +"du uppgradera till senaste versionen av emacs för din gamla utgåva för att " +"vara säker på du kan uppgradera. Användare av Fedora 8 måste ha " +"<package>emacs-22.1-10.fc8</package> eller senare. Användare av Fedora 7 " +"måste ha <package>emacs-22.1-7.fc7</package>." + +#: en_US/Installer.xml:252(para) +msgid "" +"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the " +"<command>rpm -q emacs</command> command." +msgstr "" +"För att se vilken version av <package>emacs</package> som är installerad, " +"kör kommandot <command>rpm -q emacs</command>." + +#: en_US/Installer.xml:258(title) msgid "SCSI driver partition limits" msgstr "Partitionsgränser för SCSI-drivrutiner"
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para) +#: en_US/Installer.xml:260(para) msgid "" "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI " "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</" @@ -4419,13 +3364,12 @@ msgstr "" "än 15 partitioner på en IDE-disk under istallations- eller " "uppgraderingsprocessen."
-#: en_US/Installation_notes.xml:208(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:271(para) msgid "" "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to " "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may " "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. " -"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for " +"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for " "other operating systems as well." msgstr "" "Om du uppgraderar ett system med mer än 15 partitioner kan du behöva migrera " @@ -4434,22 +3378,21 @@ msgstr "" "moderna Linuxdistributioner stödjer LVM, och drivrutiner finns tillgängliga " "för andra operativsystem också."
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title) +#: en_US/Installer.xml:282(title) msgid "Disk partitions must be labeled" msgstr "Diskpartitioner måste ha etikett"
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:284(para) msgid "" "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that " -"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</" -"filename> may differ from the values used in earlier releases. " -"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on " -"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, " -"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that " -"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems " -"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do " -"not require relabeling." +"device names like <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> or " +"<filename class="devicefile">/dev/sdX</filename> may differ from the " +"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves " +"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If " +"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a " +"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " +"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " +"device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" "En ändring i sättet som Linuxkärnan hanterar lagringsenheter medför att " "enhetsnamn som <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> eller " @@ -4462,11 +3405,11 @@ msgstr "" "Management (LVM) och enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte " "ometiketteras."
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(title) +#: en_US/Installer.xml:301(title) msgid "To check disk partition labels" msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter"
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(para) +#: en_US/Installer.xml:303(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" @@ -4474,60 +3417,19 @@ msgstr "" "För att visa partitionsetiketter, starta befintlig Fedorainstallation och " "ange följande på en terminalprompt:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput) -#, no-wrap -msgid "/sbin/blkid" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:236(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:308(para) msgid "" -"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</" -"computeroutput> value, as shown below:" +"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> " +"value, as shown below:" msgstr "" "Verifiera att varje volymrad i listan har en <option>LABEL=</option> -värde, " "enligt nedanstående:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"/dev/hdd1: LABEL="/boot"\n" -"\t UUID="ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406" SEC_TYPE="ext2"\n" -"\t TYPE="ext3" " -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:246(title) -#, fuzzy -msgid "To set disk partition labels" -msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter" - -#: en_US/Installation_notes.xml:247(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:" -msgstr "" -"För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra " -"följande kommando:" - -#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:252(para) -msgid "" -"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the " -"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use " -"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. " -"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and " -"the GRUB kernel root entry." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:260(title) +#: en_US/Installer.xml:316(title) msgid "Update the file system mount entries" msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter"
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(para) +#: en_US/Installer.xml:318(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" @@ -4535,60 +3437,33 @@ msgstr "" "Om några filsystemsetiketter lagts till eller ändrats så måste enhetsnamnen " "i <filename>/etc/fstab</filename> ändras så att de matchar:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n" -"\t /etc/fstab'" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:268(para) +#: en_US/Installer.xml:325(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" msgstr "Ett exempel på en montering via etikett är:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n" -"\t 1" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:275(title) +#: en_US/Installer.xml:332(title) msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" msgstr "Uppdatera rotparameter till kärnan i <filename>grub.conf</filename>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:334(para) msgid "" -"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, " -"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be " -"modified:" +"If the label for the <filename class="partition">/</filename> (root) " +"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " +"file must also be modified:" msgstr "" "Om etiketten för <filename class="partition">/</filename> (root)-" "filsystemet ändrades, måste även kärnans startsparametrar i grub-" "konfigurationsfilen ändras:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:283(para) +#: en_US/Installer.xml:342(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" msgstr "En matchande exempel för en kärn-grub-rad är:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n" -"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:290(title) +#: en_US/Installer.xml:349(title) msgid "Test changes made to labels" msgstr "Testa ändringar gjorda för märkningar"
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(para) +#: en_US/Installer.xml:351(para) msgid "" "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> " "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that " @@ -4602,18 +3477,17 @@ msgstr "" "det är klart starta om med installationsmedia för att starta " "installationsprogrammet och börja uppgraderingen."
-#: en_US/Installation_notes.xml:300(title) +#: en_US/Installer.xml:363(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" msgstr "Uppgradering jämfört med nyinstallation"
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:365(para) msgid "" -"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is " -"particularly true for systems that include software from third-party " -"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation " -"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to " -"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" +"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly " +"for systems that include software from third-party repositories. Third-party " +"packages remaining from a previous installation may not work as expected on " +"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the " +"following information may be helpful:" msgstr "" "Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, " "speciellt för system som inkluderar tredjeparts-datalager. Tredjeparts-paket " @@ -4621,13 +3495,12 @@ msgstr "" "en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, följande " "information kan vara till hjälp:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:376(para) msgid "" "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve " "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly " "<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized " -"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with " +"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with " "a "clone" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" @@ -4639,12 +3512,11 @@ msgstr "" "säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-" "startdiskett."
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title) -#, fuzzy -msgid "Configuration backups" +#: en_US/Installer.xml:388(title) +msgid "System Configuration Backups" msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para) +#: en_US/Installer.xml:389(para) msgid "" "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in " "reconstructing system settings after a fresh installation." @@ -4652,16 +3524,11 @@ msgstr "" "Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också " "användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(para) +#: en_US/Installer.xml:397(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:328(para) +#: en_US/Installer.xml:402(para) msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -4675,22 +3542,15 @@ msgstr "" "installerats tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att " "installera dessa paket använd följande kommando:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum list extras'" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:340(title) -#, fuzzy -msgid "Kickstart HTTP issue" +#: en_US/Installer.xml:417(title) +msgid "Kickstart HTTP Issue" msgstr "Kickstart HTTP-frågor"
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installer.xml:418(para) msgid "" "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval " "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click " -"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making " +"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making " "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." msgstr "" @@ -4701,249 +3561,514 @@ msgstr "" "problemet, använd en af de andra stödda metoderna för att hämta " "kicstartkonfigurationer."
-#: en_US/Installation_notes.xml:349(title) -msgid "Firstboot requires creation of non-root user" +#: en_US/I18n.xml:6(title) +msgid "Internationalization (i18n)" +msgstr "Internationalisering (i18n)" + +#: en_US/I18n.xml:18(para) +msgid "This section includes information on language support under Fedora." +msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora." + +#: en_US/I18n.xml:24(para) +msgid "" +"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/L10N%5C%22%3EFedora Localization Project</ulink>." msgstr "" +"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/L10N">Fedora Localization Project</ulink>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(para) +#: en_US/I18n.xml:31(para) msgid "" -"The <application>Firstboot</application> application requires the creation " -"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=" -""daemon">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to " -"the graphical desktop." +"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/I18N">Fedora I18n Project</ulink>." msgstr "" +"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url="http://fedoraproject." +"org/wiki/I18N">Fedora I18n Project</ulink>." + +#: en_US/I18n.xml:41(title) +msgid "Language Coverage" +msgstr "Språktäckning"
-#: en_US/Installation_notes.xml:354(para) +#: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "" -"If a network authentication mechanism is chosen during installation " -"<application>Firstboot</application> does not require creating a that does " -"not use local user." +"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url=" +""http://translate.fedoraproject.org/languages%5C%22%3Emany languages</ulink>. For " +"a list of languages refer to the <ulink url="http://translate.fedoraproject." +"org/module/anaconda">translation statistics</ulink> for " +"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software " +"applications in Fedora." msgstr "" +"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till <ulink url=" +""http://translate.fedoraproject.org/languages%5C%22%3Em%C3%A5nga språk</ulink>. För " +"en lista över språk se <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/" +"module/anaconda">översättningsstatistiken</ulink> för " +"<application>Anaconda</application>, som är ett av grundprogrammen i Fedora." + +#: en_US/I18n.xml:53(title) +msgid "Language Support Installation" +msgstr "Installation av språkstöd"
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title) -msgid "How are Things for Developers" +#: en_US/I18n.xml:55(para) +msgid "" +"To install additional language support from the <emphasis>Languages</" +"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run " +"this command:" msgstr "" +"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</" +"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg " +"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta " +"kommando:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware overview" -msgstr "Översikt över Fedora" +#: en_US/I18n.xml:62(replaceable) +msgid "language" +msgstr "språk"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para) +#: en_US/I18n.xml:61(screen) +#, no-wrap msgid "" -"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility " -"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided " -"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the " -"community at large than by one little Linux distribution." +"\n" +"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" msgstr "" +"\n" +"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para) +#: en_US/I18n.xml:64(para) msgid "" -"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and " -"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional " -"information the Fedora Project wants to provide Fedora users." +"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of " +"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</" +"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, " +"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</" +"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, " +"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, " +"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and " +"so on." msgstr "" +"I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av " +"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</" +"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, " +"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</" +"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, " +"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, " +"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> och " +"så vidare."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title) -#, fuzzy -msgid "Useful hardware information in these release notes" -msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar" +#: en_US/I18n.xml:76(para) +msgid "" +"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to " +"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well " +"with third-party C++ applications linked against older versions of " +"<package>libstdc++</package> ." +msgstr "" +"SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas " +"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>. Detta program " +"fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner " +"av <command>libstdc++</command>."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para) -msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend="x86_specifics_for_Fedora"/>" +#: en_US/I18n.xml:83(para) +msgid "" +"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-" +"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</" +"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, " +"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, " +"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</" +"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</" +"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, " +"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</" +"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</" +"option>, or <option>tibetan</option>." msgstr "" +"För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera " +"<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där " +"<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, " +"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</" +"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</" +"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, " +"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, " +"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, " +"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, " +"<option>thai</option> eller <option>tibetan</option>."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para) -msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend="x86_64_specifics_for_Fedora"/>" +#: en_US/I18n.xml:101(title) +msgid "Transifex" +msgstr "Transifex" + +#: en_US/I18n.xml:103(para) +msgid "" +"<ulink url="https://fedorahosted.org/transifex/%5C%22%3ETransifex</ulink> is " +"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects " +"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core " +"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors." msgstr "" +"<ulink url="https://fedorahosted.org/transifex/%5C%22%3ETransifex</ulink> är " +"Fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av översättningar till projekt som " +"är lagrade i olika versionshanteringssystem på olika platser. Många av " +"grundpaketen använder Transifex för att ta emot översättningar från många " +"medhjälpare."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para) +#: en_US/I18n.xml:111(para) msgid "" -"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend="sn-" -"PPC_specifics_for_Fedora"/>" +"Through a combination of <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/" +"">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, " +"translators can contribute directly to any upstream project through one " +"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing " +"translation community can easily reach out to Fedora's established community " +"for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects " +"related to Fedora to easily contribute translations." msgstr "" +"Genom en kombination av <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/" +"">nya webbverktyg</ulink>, en växande grupp, och en bättre process, kan " +"översättare bidra direkt till valfritt uppströmsprojekt genom ett " +"webbgränssnitt riktat till översättare. Utvecklare i projekt utan någon " +"existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för " +"översättning. Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till " +"Fedora enkelt och bidra med översättningar."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware stance" -msgstr "Hårddiskutrymme" +#: en_US/I18n.xml:126(title) +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para) -#, fuzzy -msgid "From <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems%5C%22/%3E:" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." +#: en_US/I18n.xml:128(para) +msgid "" +"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to " +"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> " +"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font." +msgstr "" +"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet " +"för att ge en bra standardtäckning av språk. <package>dejavu-fonts</" +"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som " +"standardsystemtypsnitt."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora." -msgstr "Några av dessa Europaprojekt är inkluderade i Fedora:" +#: en_US/I18n.xml:136(title) +msgid "Chinese fonts" +msgstr "Kinesiska typsnitt"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para) -msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora." -msgstr "" +#: en_US/I18n.xml:140(para) +msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added." +msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till." + +#: en_US/I18n.xml:149(title) +msgid "Indic fonts" +msgstr "Indiska typsnittc" + +#: en_US/I18n.xml:153(para) +msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added." +msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till." + +#: en_US/I18n.xml:158(para) +msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added." +msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para) +#: en_US/I18n.xml:163(para) +msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam." +msgstr "Paketet <package>smc-fonts</package> har lagts till för malayalam." + +#: en_US/I18n.xml:171(title) +msgid "Japanese fonts" +msgstr "Japanska typsnitt" + +#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "" -"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora." +"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in " +"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</" +"package> for its proportional version." msgstr "" +"<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för japanska " +"i Fedora 9. Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-proportional</" +"package> för sin proportionella version."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title) -msgid "What can you do?" -msgstr "" +#: en_US/I18n.xml:186(title) +msgid "Nepali fonts" +msgstr "Nepalesiska typsnitt" + +#: en_US/I18n.xml:190(para) +msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added." +msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para) +#: en_US/I18n.xml:198(title) +msgid "Thai fonts" +msgstr "Thailändska typsnitt" + +#: en_US/I18n.xml:202(para) msgid "" -"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source " -"drivers and firmware" +"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making " +"Thai TrueType fonts available in Fedora." msgstr "" +"Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör " +"thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para) +#: en_US/I18n.xml:212(title) +msgid "Input Methods" +msgstr "Inmatningsmetoder" + +#: en_US/I18n.xml:214(para) msgid "" -"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support " -"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url="http://" -"www.fsf.org/campaigns/hardware.html"/> for more information." +"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK " +"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</" +"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable " +"is no longer needed by default but can still be used to override the " +"<emphasis>imsettings</emphasis>." msgstr "" +"Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program " +"under körning tack vare det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>. " +"Miljövariabeln <option>GTK_IM_MODULE</option> behövs inte längre som " +"standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta " +"<emphasis>imsettings</emphasis>."
-# #-#-#-#-# sv.po (anaconda) #-#-#-#-# -# ../comps/comps-master:1073 -# #-#-#-#-# sv.po (rhpl) #-#-#-#-# -# ../comps/comps-master:1073 -#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Games and entertainment" -msgstr "Spel och underhållning" +#: en_US/I18n.xml:224(title) +msgid "im-chooser" +msgstr "im-chooser" + +#: en_US/I18n.xml:226(para) +msgid "" +"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</" +"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME " +"Desktop." +msgstr "" +"Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-" +"chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod dynamiskt " +"på GNOME-skrivbordet." + +#: en_US/I18n.xml:232(para) +msgid "" +"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " +"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</" +"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, " +"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</" +"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, " +"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</" +"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, " +"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</" +"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use " +"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</" +"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or " +"disable Input method usage on your desktop." +msgstr "" +"Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i asiatiska " +"lokaler. Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, " +"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</" +"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, " +"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</" +"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, " +"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</" +"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, " +"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</" +"systemitem>. Använd <application>im-chooser</application> via " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</" +"guisubmenu><guisubmenu>Personligt</guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</" +"guimenuitem></menuchoice> för att aktivera och avaktivera användning av " +"inmatningsmetod på ditt skrivbord." + +#: en_US/I18n.xml:253(title) +msgid "SCIM hotkeys" +msgstr "SCIM snabbtangenter" + +#: en_US/I18n.xml:255(para) +msgid "" +"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " +"following table:" +msgstr "" +"SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för asiatsiska " +"språk som i följande tabell:" + +#: en_US/I18n.xml:260(title) +msgid "Hotkeys" +msgstr "Snabbtangenter" + +#: en_US/I18n.xml:267(emphasis) +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: en_US/I18n.xml:270(emphasis) +msgid "Trigger hotkeys" +msgstr "Utlösande snabbtangenter" + +#: en_US/I18n.xml:276(para) +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesiska" + +#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code) +msgid "Ctrl-Space" +msgstr "Ctrl-Mellanslag" + +#: en_US/I18n.xml:285(para) +msgid "Indic" +msgstr "Indiska"
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/I18n.xml:293(para) +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" + +#: en_US/I18n.xml:296(para) msgid "" -"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " -"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</" -"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many " -"additional games that span every major genre available in the repositories." +"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>" msgstr "" -"Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och genrer. " -"Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat " -"<package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</package>). Det " -"finns också många ytterligare spel som sträcker sig över alla huvudgenrer " -"tillgängliga i förråden." +"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-" +"mellanslag</code>"
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para) +#: en_US/I18n.xml:301(para) +msgid "Korean" +msgstr "Koreanska" + +#: en_US/I18n.xml:303(para) msgid "" -"The Fedora Project website features a section dedicated to games that " -"details many of the available games, including overviews and installation " -"instructions. For more information, refer to:" +"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>" msgstr "" -"Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som beskriver " -"många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och " -"installationsinstruktioner. För mer information, se:" +"<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-" +"mellanslag</code>"
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para) -#, fuzzy +#: en_US/I18n.xml:313(title) +msgid "scim-python" +msgstr "scim-python" + +#: en_US/I18n.xml:315(para) msgid "" -"For a list of other games that are available for installation, select " -"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" -"guimenuitem>, or via the command line:" +"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows " +"writing Input Method Engines for SCIM in python." msgstr "" -"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj " -"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort " -"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:" +"Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som " +"tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python."
-# #-#-#-#-# sv.po (anaconda) #-#-#-#-# -# ../comps/comps-master:1073 -# #-#-#-#-# sv.po (rhpl) #-#-#-#-# -# ../comps/comps-master:1073 -#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "yum groupinfo "Games and Entertainment"" -msgstr "Spel och underhållning" +#: en_US/I18n.xml:322(title) +msgid "scim-python-chinese" +msgstr "scim-python-chinese"
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para) -#, fuzzy +#: en_US/I18n.xml:324(para) msgid "" -"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, " -"refer to the guide available at:" +"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage " +"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin " +"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input " +"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method " +"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package " +"provides a number of tables for other Chinese input methods." msgstr "" -"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika " -"spelpaketen, använd handledningen som finns på" +"Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket " +"<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller " +"inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av " +"förenklad kinesiska. Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-" +"pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska. " +"Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal " +"tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder."
-#: en_US/File_systems.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "File systems" +#: en_US/FileSystems.xml:6(title) +msgid "File Systems" msgstr "Filsystem"
-#: en_US/File_systems.xml:8(title) -msgid "eCryptfs" +#: en_US/FileSystems.xml:18(para) +msgid "" +"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root " +"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> " +"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" +"Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och icke-" +"rotfilsystem. För att använda det, lägg till poster i <filename>/etc/" +"crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/etc/" +"fstab</filename>."
-#: en_US/File_systems.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:25(para) msgid "" -"While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and " -"fixes a number of problems that could have resulted in data corruption." +"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has " +"support for creating encrypted file systems during installation. For more " +"information on that, refer to the <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" +"install-guide">Fedora Installation Guide</ulink>." msgstr "" +"Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> har " +"stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen. För mer " +"information om det, se <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-" +"guide">Fedoras installationsguide</ulink>."
-#: en_US/File_systems.xml:14(title) -msgid "EXT4" +#: en_US/FileSystems.xml:33(para) +msgid "" +"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now " +"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from " +"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. " +"Refer to this feature page for more information:" msgstr "" +"Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds nu. " +"Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta bort " +"nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera krypteringen. Se " +"denna sida med funktioner för mer information:"
-#: en_US/File_systems.xml:15(para) +#: en_US/FileSystems.xml:44(para) msgid "" -"Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-" -"compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 " -"filesystem option available if you launch the installer with the ext4 " -"option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in " -"Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes." +"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink " +"url="http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide%5C%22%3EFedora " +"Encryption and Privacy Guide</ulink>." msgstr "" +"För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se " +"<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/" +"">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#: en_US/File_systems.xml:23(title) -msgid "XFS" +#: en_US/FileSystems.xml:51(title) +msgid "Ext4 Preview" +msgstr "Ext4 förhandsversion" + +#: en_US/FileSystems.xml:53(para) +msgid "" +"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " +"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 " +"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk " +"format to ext4." msgstr "" +"Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt " +"nästan komplett förhandsversion. Medan ett ext3-filsystem kan monteras som " +"ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som konverterar " +"existerande ext3-format på disk till ext4."
-#: en_US/File_systems.xml:24(para) +#: en_US/FileSystems.xml:60(para) msgid "" -"XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning " -"screen of Anaconda" +"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " +"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting " +"custom partitioning." msgstr "" +"Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till flaggan " +"<option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och välja " +"anpassad partitionering."
-#: en_US/File_servers.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "File servers" -msgstr "Postservrar" +#: en_US/FileSystems.xml:65(title) +msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools" +msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>"
-#: en_US/File_servers.xml:7(para) +#: en_US/FileSystems.xml:66(para) msgid "" -"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers%5C%22/%3E and <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba%5C%22/%3E for information on HTTP " -"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services." +"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are " +"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability " +"is limited." msgstr "" +"Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora 9 " +"klarar inte ännu ext4 helt. Speciellt är <command>fsck</command>-förmågan " +"begränsad."
-#: en_US/Feedback.xml:5(title) +#: en_US/FileSystems.xml:71(para) +msgid "For more information about this feature:" +msgstr "För mer information om denna funktion:" + +#: en_US/Feedback.xml:6(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling"
-#: en_US/Feedback.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Feedback.xml:8(para) msgid "" "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " -"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, " -"Linux, and free software worldwide." +"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of " +"Fedora, Linux, and free software worldwide." msgstr "" "Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och " "felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra det, hjälper du till " "att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
-#: en_US/Feedback.xml:11(title) -#, fuzzy -msgid "Providing feedback on Fedora software" +#: en_US/Feedback.xml:15(title) +msgid "Providing Feedback on Fedora Software" msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar för Fedora Software"
-#: en_US/Feedback.xml:12(para) -#, fuzzy +#: en_US/Feedback.xml:17(para) msgid "" "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please " -"refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22/" -">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is " -"available from <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common%5C%22/%3E." +"refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests" +"">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of " +"commonly reported bugs and known issues for this release is available from " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common%5C%22/%3E." msgstr "" "För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till " "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22%3Ehttp://" @@ -4951,730 +4076,576 @@ msgstr "" "rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på " "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common%5C%22/%3E."
-#: en_US/Feedback.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Providing feedback on release notes" +#: en_US/Feedback.xml:28(title) +msgid "Providing Feedback on Release Notes" msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
-#: en_US/Feedback.xml:22(para) -#, fuzzy +#: en_US/Feedback.xml:31(title) +msgid "Feedback for Release Notes Only" +msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar" + +#: en_US/Feedback.xml:33(para) +msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." +msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna." + +#: en_US/Feedback.xml:38(para) msgid "" "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " -"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways " -"to provide feedback, in order of preference:" +"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " +"do so, in order of preference:" msgstr "" "Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt så kan " "du ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera sätt att " "göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
-#: en_US/Feedback.xml:28(para) -#, fuzzy +#: en_US/Feedback.xml:45(para) msgid "" "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"/>." +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" +"Beats</ulink>." msgstr "" "Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" "Beats</ulink>"
-#: en_US/Feedback.xml:32(para) -#, fuzzy +#: en_US/Feedback.xml:51(para) msgid "" "Fill out a bug request using this template: <ulink url="http://tinyurl.com/" -"nej3u"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes " -"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details." +"nej3u">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="strong">This " +"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer " +"to the admonition above for details." msgstr "" "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url="http://" "tinyurl.com/nej3u">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=" ""strong">Denna länk är BARA för återkoppling om själva utgåvenoteringarna." "</emphasis>. "
-#: en_US/Feedback.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org"/>." +#: en_US/Feedback.xml:60(para) +msgid "" +"Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" +"">relnotes@fedoraproject.org</ulink>." msgstr "" "Epost <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" "">relnotes@fedoraproject.org</ulink>."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora Project" +# #-#-#-#-# sv.po (anaconda) #-#-#-#-# +# ../comps/comps-master:1073 +# #-#-#-#-# sv.po (rhpl) #-#-#-#-# +# ../comps/comps-master:1073 +#: en_US/Entertainment.xml:6(title) +msgid "Games and Entertainment" +msgstr "Spel och underhållning"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Entertainment.xml:18(para) msgid "" -"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " -"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open " -"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that " -"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can " -"make a difference. Refer to <ulink url="http://join.fedoraproject.org%5C%22/%3E " -"for details. For information on the channels of communication for Fedora " -"users and contributors, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Communicate"/>." +"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " +"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</" +"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many " +"additional games that span every major genre available in the repositories." msgstr "" -"Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för " -"att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från " -"öppen källkod. Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som " -"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som " -"märks. Gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/join-fedora.html%5C%22/%3E " -"för detaljer. För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare " -"och -medhjälpare, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Communicate"/>." - -#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para) -msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:" +"Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och genrer. " +"Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat " +"<package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</package>). Det " +"finns också många ytterligare spel som sträcker sig över alla huvudgenrer " +"tillgängliga i förråden."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para) -#, fuzzy +#: en_US/Entertainment.xml:26(para) msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com"/>, for users of Fedora releases" +"The Fedora Project website features a section dedicated to games that " +"details many of the available games, including overviews and installation " +"instructions. For more information, refer to:" msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com">fedora-list@redhat.com</ulink> " -"för användare av utgåvor av Fedora" +"Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som beskriver " +"många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och " +"installationsinstruktioner. För mer information, se:"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para) -#, fuzzy +#: en_US/Entertainment.xml:35(para) msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com"/>, for testers of Fedora " -"test releases" +"For a list of other games that are available for installation, select " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove " +"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:" msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com">fedora-test-list@redhat." -"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora" +"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort " +"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para) -#, fuzzy +#: en_US/Entertainment.xml:42(para) msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com"/>, for developers, " -"developers, developers" +"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, " +"refer to the guide available at" msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com">fedora-devel-list@redhat." -"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare" +"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika " +"spelpaketen, använd handledningen som finns på"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com"/>, for participants of the " -"Documentation Project" -msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com">fedora-docs-list@redhat." -"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project" +#: en_US/Devel.xml:6(title) +msgid "Development" +msgstr "Utvecklingsverktyg"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" -"" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, " -"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list " -"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the " -"Web interface at <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/%5C%22/%3E." -msgstr "" -"För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet " -""subscribe" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</" -"emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av ovanstående " -"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom " -"webbgränssnittet på <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -"">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>." +#: en_US/Devel.xml:18(para) +msgid "This section covers various development tools and features." +msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC " -"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant " -"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an " -"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other " -"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer " -"to the Freenode website at <ulink url="http://www.freenode.net/%5C%22/%3E for " -"more information." -msgstr "" -"Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. IRC " -"är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant " -"Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen " -"kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra " -"Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. " -"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url="http://www.freenode.net/" -"">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information." +#: en_US/Devel.xml:33(title) +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</" -"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project " -"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</" -"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own " -"channels as well. This information may be found on the webpage for the " -"project, and at <ulink url="http://fedoraproject.org/w/index.php?" -"title=Communicate"/>." -msgstr "" -"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</" -"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta " -"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt " -"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för " -"projektet och på <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" -"">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." +#: en_US/Devel.xml:36(title) +msgid "GCC Compiler Collection" +msgstr "GCC-kompilatorsamlingen"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:38(para) msgid "" -"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, " -"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. " -"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel." +"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with " +"the distribution." msgstr "" -"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller " -"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</" -"command> kanalen." - -#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title) -msgid "IRC Channels" -msgstr "IRC-kanaler" +"Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.0, vilken är inkluderad i " +"distributionen."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para) -msgid "" -"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC " -"channels or their content." -msgstr "" -"Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-" -"kanaler eller dess innehåll." +#: en_US/Devel.xml:43(para) +msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:" +msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Live images" -msgstr "Fedoras Live-avbilder" +#: en_US/Devel.xml:59(title) +msgid "Code Generation" +msgstr "Kodgenerering"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:61(para) msgid "" -"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to " -"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you " -"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " -"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your " -"hard drive for persistence and higher performance." +"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</" +"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only " +"C code, but also C++. There have been several security issues already which " +"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer " +"to this announcement:" msgstr "" -"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella " -"installationsavbilderna. Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna " -"dem till media och använda dem för att prova Fedora. De innehåller också en " -"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din " -"hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda." +"Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-14</" +"package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte bara C-" +"kod, utan även C++. Det har funnits flera säkerhetsproblem redan som inte " +"skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på plats " +"tidigare. Se denna annonsering:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title) -#, fuzzy -msgid "Available images" -msgstr "Tillgängliga avbilder" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para) +#: en_US/Devel.xml:70(para) msgid "" -"For a complete list of current spins available, and instructions for using " -"them, refer to:" +"<ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-" +"September/msg00015.html"/> for more details." msgstr "" -"För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, "spins", och " -"instruktioner för att använda dem, se:" +"<ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-" +"September/msg00015.html"> för fler detaljer."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Usage information" -msgstr "Användningsinformation" +#: en_US/Devel.xml:86(title) +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:88(para) msgid "" -"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and " -"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username " -"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. There is no password on " -"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after " -"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging " -"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " -"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the " -"desktop." +"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " +"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url="http://" +"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/" +"eclipse-news.html">"New and Noteworthy"</ulink> page, and <ulink url=" +""http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html" +"">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available." msgstr "" -"För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. " -"För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet " -"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</" -"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för " -"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan " -"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera " -"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på " -"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>." - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Text mode installation" -msgstr "Textlägesinstallation" +"Denna utgåva av Fedora innehåller Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK " +"version 3.3.2. 3.3.x-serien av utgåvor har en <ulink url="http://archive." +"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news." +"html">"ny och läsvärd"</ulink> sida och <ulink url="http://www.eclipse." +"org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html">utgåvenoteringar</ulink> " +"specifika för 3.3.2 finns också tillgängligt."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:93(para) msgid "" -"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the " -"<command>liveinst</command> command in the console." +"The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse Platform," "the " +"Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is the foundation for the " +"combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined " +"release umbrella:" msgstr "" -"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda " -"kommandot <command>liveinst</command> i konsolen." +"Eclipse SDK är omväxlande känd som "Eclipse-plattformen," "Eclipse IDE," " +"och "Eclipse." Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan av " +"tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet Callisto:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title) -#, fuzzy -msgid "USB booting" -msgstr "Start från USB" +#: en_US/Devel.xml:103(para) +msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:" +msgstr "Några av Europa-projekten är inkluderade i Fedora:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. " -"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. " -"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install " -"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:" -msgstr "" -"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-" -"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</" -"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-" -"to-disk</command>:" +#: en_US/Devel.xml:109(para) +msgid "CDT for C/C++ development:" +msgstr "CDT för C/C++-utveckling:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'" -msgstr "" -"\n" -"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" +#: en_US/Devel.xml:118(para) +msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:" +msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:127(para) msgid "" -"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from " -"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-" -"iso-to-disk</command> script:" +"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for " +"Bugzilla and Trac:" msgstr "" -"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-" -"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</" -"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-" -"to-disk</command>:" +"Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans " +"uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n" -"\t/dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:138(para) +msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:" +msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para) -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para) -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to " -"put the image." -msgstr "" -"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill " -"lägga avbilden." +#: en_US/Devel.xml:144(para) +msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:" +msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para) -msgid "" -"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " -"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." -msgstr "" -"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din " -"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>." +#: en_US/Devel.xml:153(para) +msgid "PyDev, for developing in Python:" +msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title) -msgid "Persistent home directory" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:162(para) +msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:" +msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) -msgid "" -"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of " -"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for " -"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case " -"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image " -"and run the following command:" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:171(para) +msgid "E.P.I.C, for developing perl:" +msgstr "E.P.I.C, för utveckling i perl:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n" -"\t/dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:179(para) +msgid "Photran, for developing in Fortran:" +msgstr "Photran, för utveckling i Python:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:188(para) msgid "" -"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " -"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-" -"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</" -"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must " -"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/" -"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, " -"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to " -"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify " -"<option>--unencrypted-home</option>." +"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always " +"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/" +"or #fedora-java on freenode:" msgstr "" -"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte " -"av bestående data, eller "overlay". Skalskriptet <command>livecd-iso-to-" -"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class="directory" -"">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden. USB-mediet måste ha " -"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus " -"eventuella andra data som behöver sparas på mediet." +"Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid " +"välkommet. Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/" +"eller #fedora-java on freenode."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para) +#: en_US/Devel.xml:198(para) msgid "" -"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the " -"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to " -"use it even if you change your live image." +"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to " +"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , " +"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . " +"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot " +"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also " +"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles." msgstr "" +"Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt " +"användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-" +"changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-mylyn-" +"bugzilla</package>. Vårt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> " +"inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU Autotools. " +"Det finns också <package>eclipse-rpm-editor</package> för att redigera RPM-" +"specfiler."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title) -#, fuzzy -msgid "Live USB persistence" -msgstr "Bestående lagring på live-USB" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:207(para) msgid "" -"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 " -"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB " -"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download " -"the Fedora Live image and then run the following command:" +"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora " +"Eclipse Project page:" msgstr "" -"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9. Det " -"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-" -"minne och lagra ändringar till samma enhet. För att göra detta, hämta ner " -"live-avbilden och kör sedan följande kommando:" +"Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora Eclipse " +"Project:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n" -"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:217(title) +msgid "Non-packaged Plugins and Features" +msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:219(para) msgid "" -"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " -"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The " -"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the " -"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The " -"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus " -"the overlay, plus any other data to be stored on the media." +"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager " +"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins " +"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</" +"filename> directory." msgstr "" -"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte " -"av bestående data, eller "overlay". Skalskriptet <command>livecd-iso-to-" -"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class="directory" -"">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden. USB-mediet måste ha " -"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus " -"eventuella andra data som behöver sparas på mediet." +"Fedora Eclipse tillåter icke-root-användare att använda " +"programvaruuppdaterarens funktionalitet för att installera opaketerade " +"insticksmoduler och funktioner. Sådana insticksmoduler installeras i " +"användarens hemkatalog i katalogen <filename class="directory">.eclipse</" +"filename>."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title) -msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:225(title) +msgid "Upgrading from Fedora 8" +msgstr "Uppgradera från Fedora 8"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para) +#: en_US/Devel.xml:226(para) msgid "" -"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and " -"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 " -"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you " -"are using. To set up a stick for this, you can run:" +"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their " +"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url=" +""https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034%5C%22%3E#215034</ulink>). " +"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-" +"clean</option> option. Note: this only needs to be done once." msgstr "" +"Användare som uppgraderar från Fedora 8 ska vara uppmärksamma på att cachat " +"innehåll i deras hemkataloger kanske inte rensas korrekt. (se Eclipse-fel " +"<ulink url="https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034%5C%22%3E#215034</" +"ulink>). För att kringgå detta problem, kör Eclipse från en terminal med " +"flaggan <option>-clean</option>. Notera: detta behöver bara göras en gång."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n" -"\t/dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Devel.xml:232(title) +msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI" +msgstr "64-bitar-Java-körtidsmiljöer och JNI"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para) +#: en_US/Devel.xml:233(para) msgid "" -"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</" -"command> tool as described above can be used here as well." +"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They " +"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, " +"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run " +"the following command (SWT is given as an example):" msgstr "" +"Försök inte köra Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE. Det " +"kommer misslyckas. Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, eller installera " +"32-bitars versionen av paketen, om de finns tillgängliga. För att installera " +"en 32-bitars version, använd följande kommando (SWT är bara ett exempel):"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title) -#, fuzzy -msgid "Differences from a regular Fedora install" -msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:236(screen) +#, no-wrap msgid "" -"The following items are different from a normal Fedora install with the " -"Fedora Live images." +"\n" +"yum install libswt3-gtk2.i386\n" msgstr "" -"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-" -"avbilder." +"\n" +"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:239(para) msgid "" -"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD " -"image. Both connect to the same repository that has all the packages." +"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " +"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " +"command:" msgstr "" -"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den " -"ordinarie DVD-avbilden. båda ansluter till samma förråd som har alla " -"paketen." +"På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard " +"på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att installera 64-" +"bitars versionen, använd följande kommando:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The SSH daemon <systemitem class="daemon">sshd</systemitem> is disabled by " -"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora " -"Live images does not have a password. However, installation to hard disk " -"prompts for creating a new username and password." -msgstr "" -"SSH är avaktiverat som standard. SSH är avaktiverat för att " -"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord. Dock " -"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och " -"lösenord." +#: en_US/Devel.xml:243(replaceable) +msgid "package_name" +msgstr "paket_namn"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para) -#, fuzzy +#: en_US/Devel.xml:242(screen) +#, no-wrap msgid "" -"Fedora Live image installations do not allow any package selection or " -"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB " -"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system " -"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the " -"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, " -"or the other software management tools." -msgstr "" -"Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller " -"uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier " -"eller USB-diskar till hårddisken. Efter installationen är avslutad, och " -"ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du vill " -"med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, " -"<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara." - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture." +"\n" +"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n" msgstr "" -"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>." +"\n" +"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora desktop" +#: en_US/Desktop.xml:6(title) +msgid "Fedora Desktop" msgstr "Fedoras skrivbord"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para) +#: en_US/Desktop.xml:18(para) msgid "" "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Denna sektion beskriver ändringar som påverkar användare av Fedoras grafiska " "skrivbord."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title) -msgid "Better webcam support" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para) -msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams." -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:24(title) +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para) +#: en_US/Desktop.xml:26(para) msgid "" -"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced " -"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant " -"logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a " -"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam " -"bridges and sensors." +"This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/%5C%22%3EGNOME</" +"ulink> 2.22." msgstr "" +"Denna utgåva innehåller <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/" +"">GNOME</ulink> 2.22."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para) +#: en_US/Desktop.xml:31(para) msgid "" -"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem " -"class="library">libv4l</systemitem> and updating all webcam using " -"applications to use <systemitem class="library">libv4l</systemitem>. This " -"support makes these applications understand the manufacturer specific and " -"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the " -"webcams supported by <package/>gspca." +"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable " +"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:" msgstr "" +"GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera " +"den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para) +#: en_US/Desktop.xml:38(para) msgid "" -"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam " -"support has been tested refer to the <ulink url="https://fedoraproject.org/" -"wiki/Features/BetterWebcamSupport"/>. For a list of all cams supported by " -"the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website." +"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in " +"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the " +"following command:" msgstr "" +"Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren i " +"denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> " +"ellerföljande kommando:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para) +#: en_US/Desktop.xml:45(para) msgid "" -"The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these " -"webcams and more." +"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally " +"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:" msgstr "" +"Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs " +"centralt via en gconf-inställning. För att slå av det, kör följande " +"kommando:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title) -msgid "Plymouth graphical boot" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:50(title) +msgid "Gvfs" +msgstr "Gvfs"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para) +#: en_US/Desktop.xml:52(para) msgid "" -"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend="sn-" -"Fedora_10_boot-time"/>." +"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-" +"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the " +"replacement/successor of <systemitem class="service">gnome-vfs</" +"systemitem>." msgstr "" +"GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i " +"användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera. " +"Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class="service" +"">gnome-vfs</systemitem>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title) -msgid "Echo icon theme" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:59(para) +msgid "Gvfs consists of two parts:" +msgstr "Gvfs består av två delar:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para) +#: en_US/Desktop.xml:65(para) msgid "" -"Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art " -"community. Echo inherits the isometric perspective from the classic " -"Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the " -"freedesktop.org theme specification. The current version covers essential " -"icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring " -"broader coverage." +"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API " +"for <systemitem class="service">gvfs</systemitem>" msgstr "" +"GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med API:" +"et för <systemitem class="service">gvfs</systemitem>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para) +#: en_US/Desktop.xml:73(para) msgid "" -"Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE " -"continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may " -"introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across " -"different desktop environments." +"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system " +"types and protocols" msgstr "" +"Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika filsystemtyperna " +"och protokollen."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para) +#: en_US/Desktop.xml:80(para) msgid "" -"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package " -"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications " -"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend="sn-" -"Infrared_remote_support"/>." +"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class="daemon" +"">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class=" +""service">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate " +"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls " +"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for " +"file contents." msgstr "" +"Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class="daemon">gvfsd</" +"systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class="daemon" +"">gvfsd</systemitem>-monteringarna. De flesta monteringar körs i separata " +"demonprocesser. Klienter talar med monteringarna med en kombination av DBus-" +"anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-peer-DBus) och ett " +"speciellt protokoll för filinnehåll."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para) +#: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "" -"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for " -"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</" -"application> and <application>Totem</application> should be as easy as " -"plugging the remote receiver into your computer, then selecting " -"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote " -"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more " -"information:" +"A few file-system types previously supported by <systemitem class="service" +"">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class=" +""service">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions " +"for all these types." msgstr "" +"Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class="service" +"">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem class=" +""service">gvfs</systemitem>. Arbetet fortsätter för att tillhandahålla " +"kompletta lösningar för alla dessa typer."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title) -#, fuzzy -msgid "Bluetooth BlueZ 4.0" -msgstr "Blåtand" +#: en_US/Desktop.xml:103(title) +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME:s displayhanterare"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para) +#: en_US/Desktop.xml:105(para) msgid "" -"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url="http://www.bluez.org" -""/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this " -"version are useful for application developers, but users can notice the new, " -"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported " -"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth " -"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version " -"will also allow better support for audio devices in the future, through " -"PulseAudio." +"The GNOME Display Manager (<systemitem class="service">gdm</systemitem>) " +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers." msgstr "" +"GNOME:s displayhanterare (<systemitem class="service">gdm</systemitem>) " +"har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning " +"driven av Fedorautvecklare."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para) +#: en_US/Desktop.xml:111(para) msgid "" -"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to " -"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its " -"predecessor <command>hci_usb</command>." +"<ulink url="/wiki/PolicyKit">PolicyKit</ulink> can be used to control " +"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is " +"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, " +"refer to the following:" msgstr "" +"<ulink url="/wiki/PolicyKit">PolicyKit</ulink> kan användas för att styra " +"avstängning och omstart. Konfigurationsverktyget <command>gdmsetup</" +"command> saknas för närvarande, och skall komma att ersättas. För att ändra " +"konfigurationen, se följande:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title) -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: en_US/Desktop.xml:117(para) +msgid "New features available on the login screen include:" +msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para) -msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:" +#: en_US/Desktop.xml:123(para) +msgid "" +"power management and monitoring on the login screen, so the laptop " +"hibernates or shuts down when the battery gets low" msgstr "" +"strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara datorer " +"går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title) -msgid "Empathy instant messenger" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:129(para) +msgid "smarter user list" +msgstr "smartare användarlista"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para) +#: en_US/Desktop.xml:134(para) msgid "" -"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default " -"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support " -"for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others " -"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with " -"support for other protocols under active development. Empathy uses the " -"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional " -"plugins:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para) -msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin" +"common default background between the login window and the desktop session, " +"with no intermediate flicker" msgstr "" +"gemensam standardbakgrund mellan inloggningsfönstret och skrivbordssessionen," +"utan något blinkande emellan"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para) -msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:140(para) +msgid "For more information on this feature:" +msgstr "För mer information om denna funktion:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para) -msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:145(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para) -msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:147(para) +msgid "Other notes:" +msgstr "Andra noteringar:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para) +#: en_US/Desktop.xml:152(para) msgid "" -"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection " -"manager provides support for other protocols such as Yahoo" +"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no " +"longer read automatically at login time. If you use either of these files, " +"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package." msgstr "" +"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> läses " +"inte längre automatiskt vid inloggning. Om du använder någon av dessa " +"filer , installera paketet <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para) +#: en_US/Desktop.xml:157(para) msgid "" -"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora " -"software repository and is retained as the default for users upgrading from " -"previous releases of Fedora." +"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url=" +""https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631%5C%22%3Ebug 445631</ulink>), " +"users will be unable to select their language the first time the login " +"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get " +"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD." msgstr "" +"Pga av ett fel introducerades i slutet av utvecklingscykeln (<ulink url=" +""https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631%5C%22%3Ebug 445631</ulink>), " +"kan användare inte välja sitt språk första gången de får se " +"inloggningsskärmen.Användare ska logga in en gång och sedan ut igen för att " +"få välja språk. Tyvärr påverkar detta fel även LiveCD:n."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title) -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME:s displayhanterare" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:162(para) msgid "" -"The GNOME Display Manager (<systemitem class="daemon">gdm</systemitem>) " -"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " -"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and " -"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing " -"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:" +"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is " +"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for " +"Fedora 10 will be greeter aesthetics." msgstr "" -"<ulink url="/wiki/PolicyKit">PolicyKit</ulink> kan användas för att styra " -"avstängning och omstart. Konfigurationsverktyget <command>gdmsetup</" -"command> saknas för närvarande, och skall komma att ersättas. För att ändra " -"konfigurationen, se följande:" +"Den version av GDM som levererats stöder inte den gamla stilens temaformat " +"och är mer vardagliga än de version som levererades i Fedora 8. En prioritet " +"för Fedora 10 är att det kommer vara mer estetiskt."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title) -#, fuzzy -msgid "Codec installation helper" -msgstr "Installationsnoteringar för PPC" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para) -msgid "" -"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was " -"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, " -"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film " -"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the " -"necessary package in the configured repositories." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para) -#, fuzzy -msgid "More details are available on the feature page:" -msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title) +#: en_US/Desktop.xml:171(title) msgid "KDE" msgstr "KDE"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:173(para) msgid "" -"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages " -"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially " -"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 " -"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> " -"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available." +"This release features <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-" +"4.0.3.php">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and " +"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and " +"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no " +"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of " +"those packages are shipped." msgstr "" "Denna utgåva har med <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-" "4.0.3.php">KDE</ulink> 4.0.3. Eftersom paketen <package>kdepim</package> " @@ -5683,26 +4654,37 @@ msgstr "" "<application>Quanta</application>) i KDE 4.0 så skeppas versionerna från KDE " "3.5.9 av dessa paket."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para) -msgid "" -"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, " -"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 " -"release series. This new release includes a folder view desktop applet " -"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</" -"application> and <application>Konqueror</application> and many new and " -"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 " +#: en_US/Desktop.xml:183(para) +msgid "" +"<ulink url="http://www.kde.org/announcements/4.0/%5C%22%3EKDE 4.0</ulink> " +"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " +"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</" +"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware " +"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written " +"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; " +"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new " +"visual style called Oxygen. <ulink url="http://kde.org/announcements/" +"announce-4.0.3.php">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 " "release series." msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It " -"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used " -"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop " -"environment. Refer to the <xref linkend="sn-" -"KDE_3_development_platform_and_libraries"/> section for more details about " -"what is included." +"<ulink url="http://www.kde.org/announcements/4.0/%5C%22%3EKDE 4.0</ulink> visar " +"upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt 4. Det " +"introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom <application>Phonon</" +"application>, ett multimedia-API, <application>Solid</application>, ett " +"ramverk för hårdvaruintegration, <application>Plasma</application>, ett " +"omskrivet skrivbord och panel med många nya begrepp, integrerad " +"skrivbordssökning, sammansättning (compositing) som en funktion hos " +"<application>KWin</application>, och en helt ny visuell still som kallas " +"Oxygen. <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php%5C%22%3EKDE " +"4.0.3</ulink> är en felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0." + +#: en_US/Desktop.xml:197(para) +msgid "" +"Fedora 9 does <application role="strong">not</application> include the " +"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development " +"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 " +"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards " +"Compatibility</application> section for more details about what is included." msgstr "" "Fedora 9 har <application role="strong">inte</application> med det " "föråldrade skrivordet från KDE 3. Den innehåller däremot en " @@ -5711,17 +4693,17 @@ msgstr "" "avsnittet <application>bakåtkompatibilitet</application> för fler detaljer " "om vad som ingår."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:206(para) msgid "" -"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which " -"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 " -"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE " -"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-" -"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=" -""daemon">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for " -"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</" -"command> can be installed from the repository." +"Since <systemitem class="service">networkmanager</systemitem> does not " +"work with the version of <application>NetworkManager</application> available " +"in this release, the KDE Live images use <systemitem class="service">nm-" +"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a " +"replacement. The <systemitem class="daemon">gnome-keyring-daemon</" +"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The " +"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only " +"called <systemitem class="service">nm-applet</systemitem> is no longer " +"used.)" msgstr "" "Eftersom <systemitem class="service">networkmanager</systemitem> inte " "fungerar med den version av <application>NetworkManager</application> som " @@ -5733,1565 +4715,1342 @@ msgstr "" "anropade <systemitem class="service">nm-applet</systemitem> används inte " "längre.)"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:223(para) msgid "" "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " -"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The " -"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by " -"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. " -"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from " -"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package." +"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</" +"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be " +"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</" +"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by " +"installing the <package>compiz-kde</package> package." msgstr "" "Eftersom den egna fönsterhanteraren <application>KWin</application> nu " -"valfritt sötdjer sammansättning (compositing) och skrivbordseffekter, " -"innehåller KDE Live-avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</" -"application>. Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</" -"application> är avslaget som standard, men kan slås på i " -"<command>systeminställningar</command>." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title) -#, fuzzy -msgid "Enhancements" -msgstr "SELinux-förbättringar" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para) -msgid "" -"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has " -"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your " -"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</" -"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store " -"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop." -msgstr "" +"valfritt stödjer sammansättning och skrivbordseffekter, innehåller KDE Live-" +"avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</application>. " +"Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</application> är avslaget " +"som standard, men kan slås på i <command>systeminställningar</command>. " +"<application>Compiz</application> (med KDE 4-integration) finns tillgängligt " +"från datalagret genom installera paketet <package>compiz-kde</package>." + +#: en_US/Desktop.xml:233(title) +msgid "Workspace Changes" +msgstr "Arbetsyteförändringar" + +#: en_US/Desktop.xml:237(para) +msgid "" +"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</" +"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</" +"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible " +"to place the same <application>Plasma</application> applets " +"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if " +"the applet supports the size restrictions imposed by the panel." +msgstr "" +"<application>Plasma</application> ersätter de tidigare <application>Kicker</" +"application> och <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</" +"application> hanterar både panelen och skrivbordet, och det är nu möjligt " +"att placera samma <application>Plasma</application>-appletar " +"(<application>plasmoider</application>) på både panelen och skrivbordet om " +"appleten stödjer storleksbegränsningarna som panelen påtvingar." + +#: en_US/Desktop.xml:250(para) +msgid "" +"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been " +"replaced by <application>System Settings</application> " +"(<command>systemsettings</command>)." +msgstr "" +"Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har " +"ersatts av <application>systeminställningar</application> " +"(<command>systemsettings</command>)." + +#: en_US/Desktop.xml:258(para) +msgid "" +"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. " +"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not " +"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</" +"application> now includes support for theme configuration, thus the external " +"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed." +msgstr "" +"Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt " +"temaformat. Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman " +"skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4. " +"<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det " +"externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre." + +#: en_US/Desktop.xml:270(para) +msgid "" +"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</" +"package> package." +msgstr "" +"Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</" +"package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title) -#, fuzzy -msgid "Package and application changes" +#: en_US/Desktop.xml:277(title) +msgid "Package and Application Changes" msgstr "Paket- och programförändringar"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para) -msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:281(para) msgid "" -"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and " -"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in " -"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-" -"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</" -"package> have been updated to KDE 4 versions." +"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and " +"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the " +"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and " +"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora." msgstr "" "Paketen <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> och " "<package>kdebase</package> representerarn nu KDE 4-versionen, och ersätter " "paketen <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> och " "<package>kdebase4</package> i tidigare utgåvor av Fedora."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para) -msgid "" -"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now " -"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later " -"time.)" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para) -msgid "" -"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which " -"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para) -msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para) +#: en_US/Desktop.xml:291(para) msgid "" -"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from " -"4.3 to 4.4." +"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , " +"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 " +"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the " +"<application>Backwards Compatibility</application> section for details." msgstr "" +"Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, " +"<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>. Fedora 9 " +"innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>. Se avsnittet om " +"<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para) +#: en_US/Desktop.xml:301(para) msgid "" -"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, " -"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility " -"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10." +"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three " +"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> " +"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the " +"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</" +"package> . This split is reflected in the Fedora packages." msgstr "" +"Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre " +"moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> " +"(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från den " +"gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-" +"workspace</package>. Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para) +#: en_US/Desktop.xml:312(para) msgid "" -"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> " -"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been " -"obsoleted." +"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games " +"not yet ported to KDE 4." msgstr "" +"Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som innehåller " +"de spel som ännu inte porterats till KDE 4."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para) +#: en_US/Desktop.xml:318(para) msgid "" -"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK" -"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications " -"into GNOME." +"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</" +"package> , replaces <package>d3lphin</package> ." msgstr "" +"<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</" +"package>, ersätter <package>d3lphin</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para) +#: en_US/Desktop.xml:325(para) msgid "" -"The <systemitem class="library">phonon</systemitem> library, which was " -"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. " -"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-" -"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> " -"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is " -"still the recommended default backend and is now required by the " -"<package>phonon</package> package." +"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for " +"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes " +"<package>kdmtheme</package> ." msgstr "" +"Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för " +"<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför " +"<package>kdmtheme</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para) +#: en_US/Desktop.xml:333(para) msgid "" -"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development " -"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because " -"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires " -"that library any longer." +"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, " +"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> " +"in <package>kdegraphics</package> ." msgstr "" +"<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</application>, " +"<application>KGhostView</application> och <application>KFax</application> i " +"<package>kdegraphics</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:342(para) msgid "" -"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</" -"package>." +"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</" +"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ." msgstr "" -"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</" -"package>." +"Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</" +"application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:349(para) msgid "" -"The package <package>dragonplayer</package> is now part of " -"<package>kdemultimedia</package>." +"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</" +"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ." msgstr "" -"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</" -"package>." +"Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</" +"application>, som var en del av <package>kdeutils</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:356(para) msgid "" -"The program <package>kaider</package> has been renamed to " -"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>." +"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are " +"now part of <package>kdeedu</package> ." msgstr "" "Paketen <package>kalgebra</package> och <package>marble</package> är nu en " "del av <package>kdeedu</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:363(para) msgid "" -"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now " -"part of <package>kdegames</package>." +"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</" +"package> ." msgstr "" "Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</" "package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:369(para) msgid "" -"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to " -"<package>kdeplasma-addons</package>." +"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</" +"package> ." msgstr "" "Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</" "package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title) -#, fuzzy -msgid "Sugar Desktop" -msgstr "Fedoras skrivbord" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para) +#: en_US/Desktop.xml:375(para) msgid "" -"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora " -"users and developers to do the following." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para) -msgid "Build upon the collaborative environment." +"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, " +"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate " +"packages." msgstr "" +"Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, som " +"tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata paket."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para) +#: en_US/Desktop.xml:383(para) msgid "" -"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar " -"environment from their display manager." +"The package <package>kmid</package> , which used to be part of " +"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package." msgstr "" +"Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av " +"<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para) +#: en_US/Desktop.xml:390(para) msgid "" -"Developers interested in working on the Sugar interface or writing " -"activities can have a development platform without needing an XO laptop." +"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-" +"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those " +"applications have been either fixed or dropped in KDE 4." msgstr "" +"Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</" +"package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa " +"program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title) -#, fuzzy -msgid "Web browsers" -msgstr "Webbläsare" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title) -#, fuzzy -msgid "Enabling Flash plugin" -msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:398(para) msgid "" -"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, " -"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " -"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player " -"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework " -"that does not work correctly without additional support. Run the following " -"command to enable this support:" +"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of " +"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now " +"depends on <package>smart</package> ." msgstr "" -"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, " -"som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod. Vi uppmuntrar dig " -"att prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata " -"Flashinsticksprogram." +"Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från " +"<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> nu " +"beror på <package>smart</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput) -#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install libflashsupport'" -msgstr "" -"\n" -"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para) -msgid "" -"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</" -"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</" -"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in " -"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</" -"package> package to enable sound from the plugin." -msgstr "" -"Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper." -"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashinsticksmodul i x86_64 " -"<application>Firefox</application> och paketet <package>libflashsupport." -"i386</package> för att aktivera ljud från insticksmodulen." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:406(para) msgid "" -"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, " -"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport." -"i386</package> packages:" -msgstr "" -"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, " -"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</" -"package>:" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'" +"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is " +"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The " +"<application>Atlantik Designer</application>, for use with " +"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-" +"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the " +"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own " +"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons." msgstr "" -"\n" -"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" +"KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>. Därför finns det " +"inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9. <application>Atlantik " +"Designer</application>, avsett att användas med <package>kdegames3</" +"package>, är fortfarande tillgängligt som <package>kdeaddons-" +"atlantikdesigner</package>. Programmet <package>ksig</package> och " +"Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> är nu egna paket, " +"och <package>extragear-plasma</package> ersätter Kickertilläggen."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</" -"package> is installed:" -msgstr "" -"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, " -"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</" -"package>:" +#: en_US/Desktop.xml:425(title) +msgid "PackageKit" +msgstr "PackageKit"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:426(para) msgid "" -"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash " -"plugin:" +"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management " +"framework and frontend. Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"PackageKit"/> for further details." msgstr "" -"Kör <command>mozilla-plugin-config</command> för att registrera " -"flashinsticksmodulen:" +"PackageKit är den nya, distributionsoberoende standardpakethanterings-" +"ramverk och framsida. Gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"PackageKit"/> för mer detaljer."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:432(title) +msgid "Bluetooth" +msgstr "Blåtand"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para) -#, fuzzy +#: en_US/Desktop.xml:434(para) msgid "" -"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch " -"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</" -"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded." +"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url="http://fedoraproject.org/" +"wiki/Features/BluetoothFedora9">http://fedoraproject.org/wiki/Features/" +"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. " +"The future generations of this feature are covered with greater detail at:" msgstr "" -"Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om " -"<application>Firefox</application>." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title) -#, fuzzy -msgid "Disabling PC speaker" -msgstr "Avaktivering av PC-högtalare" +"Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/BluetoothFedora9">http://fedoraproject.org/wiki/Features/" +"BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna utgåva. " +"Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para) -msgid "" -"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " -"are two ways to circumvent the sounds:" -msgstr "" -"PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora. Om du inte vill ha det " -"så, finns det två sätt att undvika ljuden:" +#: en_US/Desktop.xml:442(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " -"<command>alsamixer</command> with the setting for " -"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i " -"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</" +#: en_US/Desktop.xml:445(para) +msgid "" +"File sending to a Bluetooth device is now handled with the " +"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</" +"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a " +"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..." +"</guimenuitem> function in the right-click context menu." +msgstr "" +"Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet " +"<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</" +"package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>. Skicka en fil i " +"<application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka " +"till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick." + +#: en_US/Desktop.xml:454(para) +msgid "" +"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-" +"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url="/wiki/ObexPush" +"">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and " +"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</" +"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> " +"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url="/wiki/ObexPush" +"">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File " +"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over " +"Bluetooth</guimenuitem>." +msgstr "" +"Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-share</" +"package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url="/wiki/ObexPush" +"">ObexPush</ulink> inbyggt. Dela filer via <guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></" +"guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela ut " +"publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta filer " +"med användning av <ulink url="/wiki/ObexPush">ObexPush</ulink> med " +"<guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</" +"guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</" "guimenuitem>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " -"console:" -msgstr "" -"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando " -"i en konsol." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo "install pcspkr :" >> /etc/modprobe.conf'" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 overview" -msgstr "Översikt över Fedora" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para) -msgid "" -"As always, Fedora continues to develop (<ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions"/>) and integrate the latest " -"free and open source software (<ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Features"/>.) The following sections provide a brief overview of major " -"changes from the last release of Fedora. For more details about other " -"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki " -"pages that detail feature goals and progress:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para) -msgid "" -"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers " -"behind key features giving out the inside story:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para) -msgid "The following are major features for Fedora 10:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=" -""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux/Domains"/>" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink " -"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting%5C%22/%3E" -msgstr "" -"För mer inforation, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now " -"simplified -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" -"VirtStorage"/>" -msgstr "" -"För mer inforation, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para) -#, fuzzy -msgid "" -"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink " -"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit%5C%22/%3E" -msgstr "" -"För mer inforation, gå till <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para) -msgid "" -"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management " -"libraries -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6" -""/>" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para) -#, fuzzy -msgid "Some other features in this release include:" -msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para) -msgid "" -"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of " -"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink " -"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio%5C%22/%3E" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Improved webcam support -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/" -"Features/BetterWebcamSupport"/>" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/%3E." - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para) -msgid "" -"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and " -"work with many applications -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Features/BetterLIRCSupport"/>" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para) -msgid "" -"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> " -"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify " -"command-line administration tasks -- <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/Features/SbinSanity"/>" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para) -msgid "" -"The online account service provides applications with credentials for online " -"accounts listed on <ulink url="http://online.gnome.org%5C%22/%3E or stored in " -"GConf -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" -"OnlineAccountsService"/>" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para) -msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title) -msgid "Fedora 10 boot-time" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow " -"for faster booting and graphic booting changes." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title) -msgid "Plymouth" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para) -msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para) -msgid "" -"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line " -"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para) -msgid "" -"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel " -"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers " -"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the " -"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the " -"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</" -"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat " -"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without " -"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth " -"uses a text-based plugin that is plain but functional." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para) -msgid "" -"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by " -"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. " -"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not " -"turned on by default." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para) -msgid "" -"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you " -"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with " -"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> " -"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para) -msgid "" -"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</" -"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</" -"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from " -"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is " -"also a status icon on the login screen to view boot warnings." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title) -#, fuzzy -msgid "Faster booting" -msgstr "Start från nätverket" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para) -msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para) -msgid "Readahead is started in parallel with the boot process." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para) -msgid "" -"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers " -"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot " -"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be " -"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The " -"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be " -"edited to turn off readahead-collector and/or readahead." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title) -msgid "Kernel modesetting" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para) -msgid "" -"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the " -"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para) -msgid "" -"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. " -"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage " -"of them." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para) -msgid "" -"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will " -"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will " -"automatically fall back to user-space modesetting." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para) -msgid "" -"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical " -"panic messages." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:5(title) -msgid "Embedded" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:6(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development " -"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, " -"programmers, IDEs and assorted utilities." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:11(title) -msgid "AVR" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:14(term) -msgid "" -"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:18(para) -msgid "" -"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the " -"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it " -"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction " -"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip " -"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a " -"particular chip." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:28(term) -msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:32(para) -msgid "" -"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile " -"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:38(term) -msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:42(para) -msgid "" -"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used " -"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 " -"platform." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:48(term) -msgid "" -"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR " -"microcontrollers" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:52(para) -msgid "" -"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality " -"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:55(para) -msgid "" -"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified " -"Berkeley license is intended to be compatible with most free software " -"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for " -"the use of the library in closed-source commercial applications." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:63(term) -msgid "" -"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:67(para) -msgid "" -"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to " -"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native " -"i386 platform." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:73(term) -msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:470(para) +msgid "" +"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " +"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth " +"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information " +"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>" +msgstr "" +"filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</" +"application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter. Synkronisering av en " +"Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs med " +"<command>gnome-pilot</command>" + +#: en_US/Desktop.xml:478(para) +msgid "" +"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from " +"the Bluetooth icon on the desktop panel." +msgstr "" +"Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från Blåtandsikonen " +"på skrivbordspanelen." + +#: en_US/Desktop.xml:485(title) +msgid "XULRunner" +msgstr "XULRunner" + +#: en_US/Desktop.xml:487(para) +msgid "" +"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have " +"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. " +"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the " +"browser engine for applications that require only that functionality, and no " +"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a " +"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</" +"application>. Many of the applications in Fedora that previously used " +"<application>Gecko</application> now are built against " +"<application>XULRunner</application>." +msgstr "" +"Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare " +"behövt bero på hela <application>Firefox</application>. " +"<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera " +"browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget " +"delar av användargränssnittet. Denna uppdelning ger mer stabilitet för API/" +"ABI och ett renare byggmiljö för program som använder <application>Gecko</" +"application>. Många av programmen i Fedora som tidigare använde " +"<application>Gecko</application> byggs nu mot <application>XULRunner</" +"application>." + +#: en_US/Desktop.xml:501(para) +msgid "" +"For a current status, visit <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/XULRunner">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</" +"ulink>. To help with development, visit <ulink url="http://fedoraproject." +"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges">http://fedoraproject.org/wiki/" +"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>." +msgstr "" +"För en aktuell status, besök <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/XULRunner">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</" +"ulink>. För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges">http://" +"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>." + +#: en_US/Desktop.xml:508(para) +msgid "" +"For full upstream documentation, refer to <ulink url="http://developer." +"mozilla.org/en/docs/XULRunner">http://developer.mozilla.org/en/docs/" +"XULRunner</ulink>." +msgstr "" +"För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url="http://developer." +"mozilla.org/en/docs/XULRunner">http://developer.mozilla.org/en/docs/" +"XULRunner</ulink>." + +#: en_US/Desktop.xml:515(title) +msgid "Web Browsers" +msgstr "Webbläsare"
-#: en_US/Embedded.xml:77(para) +#: en_US/Desktop.xml:517(para) msgid "" -"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) " -"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside " -"another program while it executes or what another program was doing at the " -"moment it crashed." +"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular " +"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="http://" +"firefox.com/">http://firefox.com/</ulink> for more information about " +"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by " +"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in " +"their own address space, which increases security and reliability of the " +"browser." msgstr "" +"Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 (beta 5) av den populära " +"webbläsaren <application>Firefox</application>. Gå till <ulink url="http://" +"firefox.com/">http://firefox.com/</ulink> för mer information om Firefox. " +"Paketet <package>nspluginwrapper</package> även på 32-bitarssystem eftersom " +"den separerar insticksmodulerna så att de kör i sin egen adressrymd, vilket " +"ökar säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren."
-#: en_US/Embedded.xml:85(term) +#: en_US/Desktop.xml:529(para) msgid "" -"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB" +"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to " +"this feature page:" msgstr "" +"För information om <application>Firefox</application> i Fedora, se denna " +"sida om egenskaper:"
-#: en_US/Embedded.xml:89(para) -msgid "" -"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug " -"their embedded AVR target" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:534(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#: en_US/Embedded.xml:96(title) -msgid "Microchip PIC" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:538(title) +msgid "NSpluginwrapper" +msgstr "NSpluginwrapper"
-#: en_US/Embedded.xml:99(term) +#: en_US/Desktop.xml:539(para) msgid "" -"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) " -"microcontrollers" +"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes " +"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases " +"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser " +"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux " +"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues." msgstr "" +"<package>nspluginwrapper</package> installeras nu som standard, vilket gör " +"att webbläsarens insticksmoduler körs i en separat minnesadress. Detta gör " +"läsaren mer stabil, ty om insticksmodulen kraschar så påverkar inte det " +"webbläsaren.Dessutom ökar detta säkerheten eftersom Fedora 9 kan slå på " +"SELinux policy så att sätter insticksmodulerna i en virtuell sandlåda, för " +"att minska påverkan av säkerhetsproblem."
-#: en_US/Embedded.xml:103(para) -msgid "" -"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) " -"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, " -"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package " -"currently only implements a subset of the features available with " -"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what " -"<package>gputils</package> can do." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:114(term) -msgid "" -"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) " -"microcontrollers" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:117(para) -msgid "" -"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC " -"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, " -"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically " -"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend " -"the simulation environment beyond the PIC." -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:545(title) +msgid "Enabling Flash Plugin" +msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul"
-#: en_US/Embedded.xml:126(term) +#: en_US/Desktop.xml:547(para) msgid "" -"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers " -"and electronic circuits" +"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, " +"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " +"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plug-" +"in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound framework " +"that does not work correctly without additional support. Run the following " +"command to enable this support:" msgstr "" +"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, " +"som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod. Vi uppmuntrar dig att " +"prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata Flashinsticksprogram." +"Adobe Flash Player insticksmodul använder ett gammalt ljudramverk som inte " +"inte fungerar utan ytterligare hjälp. Kör följande kommando för att aktivera " +"detta stöd:"
-#: en_US/Embedded.xml:129(para) +#: en_US/Desktop.xml:553(screen) +#, no-wrap msgid "" -"<application>KTechlab</application> is a development and simulation " -"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under " -"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists " -"of several well-integrated components:" +"\n" +"su -c "yum install libflashsupport"\n" msgstr "" +"\n" +"su -c "yum install libflashsupport"\n"
-#: en_US/Embedded.xml:136(para) +#: en_US/Desktop.xml:556(para) msgid "" -"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some " -"nonlinear devices." +"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</" +"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, " +"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from " +"the plug-in." msgstr "" +"Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper." +"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashspelar-insticksmodul i " +"Firefox och paketet <package>libflashsupport.i386</package> för att aktivera " +"ljud från insticksmodulen."
-#: en_US/Embedded.xml:139(para) -msgid "" -"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in " -"circuit." -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:563(para) +msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" +msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:"
-#: en_US/Embedded.xml:142(para) +#: en_US/Desktop.xml:570(para) msgid "" -"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the " -"simulation." +"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , " +"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport." +"i386</package> packages:" msgstr "" +"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, " +"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</" +"package>:"
-#: en_US/Embedded.xml:145(para) -msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually." -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:579(para) +msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above." +msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan."
-#: en_US/Embedded.xml:148(para) +#: en_US/Desktop.xml:582(para) msgid "" -"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program " -"to <application>KTechlab</application>." +"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:" msgstr "" +"Kör <command>mozilla-plugin-config</command> för att registrera " +"flashinsticksmodulen:"
-#: en_US/Embedded.xml:152(para) +#: en_US/Desktop.xml:590(para) msgid "" -"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful " -"editor for PIC programs." +"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch " +"<application>Firefox</application>." msgstr "" +"Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om " +"<application>Firefox</application>."
-#: en_US/Embedded.xml:156(para) +#: en_US/Desktop.xml:594(para) msgid "" -"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and " -"<command>gpdasm</command>." +"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the " +"plugin is loaded." msgstr "" +"Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa dig " +"om att insticksmodulen laddats."
-#: en_US/Embedded.xml:164(term) -msgid "" -"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application " -"(under Linux/KDE)" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:604(title) +msgid "Mail Clients" +msgstr "E-postklienter"
-#: en_US/Embedded.xml:167(para) +#: en_US/Desktop.xml:605(para) msgid "" -"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the " -"development of PIC based applications under KDE. Features:" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:173(para) -msgid "Integrated editor" +"The <package>mail-notification</package> package has been split. The " +"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, " +"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the " +"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is " +"added automatically." msgstr "" +"Paketet <package>mail-notification</package> har delats. Insticksmodulen " +"<application>Evolution</application> är nu i ett separat paket <package>mail-" +"notification-evolution-plugin</package>. När paketet <package>mail-" +"notification</package> uppdateras , läggs denna insticksmodul till " +"automatiskt."
-#: en_US/Embedded.xml:175(para) -#, fuzzy -msgid "Project management" -msgstr "Förbättrad lagringshantering" - -#: en_US/Embedded.xml:177(para) +#: en_US/Desktop.xml:608(para) msgid "" -"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM " -"technology)" +"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version " +"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing " +"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, " +"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:" msgstr "" +"Fedora 9 innehåller <application>Mozilla Thunderbird</application> version " +"2.0, som har flera förbättringar av prestanda, foldervyer och e-post-" +"notifieringsstöd. För ytterligare detaljer, gå till utgåvenoteringarna för " +"Mozilla Thunderbird 2.0:"
-#: en_US/Embedded.xml:180(para) -msgid "Support for parallel and serial port programmers" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:183(para) -msgid "KDE compliant look-and-feel" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:617(title) +msgid "Disabling PC Speaker" +msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
-#: en_US/Embedded.xml:186(para) +#: en_US/Desktop.xml:619(para) msgid "" -"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file " -"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to " -"complete the full feature installation." +"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " +"are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" +"PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora. Om du inte vill ha det " +"så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
-#: en_US/Embedded.xml:193(term) +#: en_US/Desktop.xml:626(para) msgid "" -"<package>piklab</package> Development environment for applications based on " -"PIC & dsPIC" +"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " +"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</" +"guimenuitem>." msgstr "" +"Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i " +"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</" +"guimenuitem>."
-#: en_US/Embedded.xml:197(para) +#: en_US/Desktop.xml:633(para) msgid "" -"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for " -"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for " -"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct " -"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README." -"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-" -"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation." +"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " +"console." msgstr "" +"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando " +"i en konsol."
-#: en_US/Embedded.xml:208(term) -msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays" -msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:646(title) +msgid "International Clock Applet" +msgstr "Internationell klockapplet"
-#: en_US/Embedded.xml:212(para) +#: en_US/Desktop.xml:648(para) +msgid "" +"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional " +"international timezones in the display, as well as weather information for " +"each configured timezone displayed. This work, which involved merging " +"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the " +"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather " +"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations " +"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; " +"and full weather information shown in a tool tip." +msgstr "" +"Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja ytterligare " +"internationella tidzoner på displayen, såväl som att väderinformation visas " +"för varje konfigurerad tidszon som visas. Detta arbete, som innefattade en " +"sammanslagning av <command>intlclock</command> med GNOME:s klockapplet, ger " +"all funktionalitet hos <command>system-config-date</command> och " +"väderappleten. Ytterligare funktioner är: användare kan välja godtyckliga " +"platser istället för huvudsakliga tidzoner, gränssnittsförbättrningar för " +"nya och gamla funktioner och fullständig väderinformation visas som ett " +"verktygstips." + +#: en_US/Desktop.xml:660(para) +msgid "Read more about this feature:" +msgstr "Läs mer om denna funktion:" + +#: en_US/Desktop.xml:665(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" + +#: en_US/Desktop.xml:670(title) +msgid "Dictionaries Consolidated" +msgstr "Sammanslagna ordlistor" + +#: en_US/Desktop.xml:672(para) +msgid "" +"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, " +"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as " +"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</" +"application>, and other <application>XULRunner</application>-based " +"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual " +"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a " +"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives " +"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by " +"eliminating duplicate dictionaries." +msgstr "" +"Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, <command>hunspell</" +"command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom för program såsom " +"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</" +"application> och andra <application>XULRunner</application>-baserade " +"program. Denna gemensamma bakände inkuderar ett antal delade, flerspråkiga " +"ordlistor att användas tillsammans med <command>hunspell</command>. Denna " +"funktion använder en enda uppsättning ordlistor av gemensamman ordlistor " +"oavsett program ,vilket ger enheltliga förslag för felstavade ord och " +"använder mindre diskutrymme genom att eliminera duplicerade ordlistor." + +#: en_US/Desktop.xml:687(para) +msgid "Details on this effort are here:" +msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:" + +#: en_US/Desktop.xml:692(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" + +#: en_US/Desktop.xml:697(title) +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: en_US/Desktop.xml:698(para) +msgid "" +"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds " +"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse " +"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements " +"and bug fixes." +msgstr "" +"Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera " +"displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar mitten- " +"och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-fönsterdekorerare. Compiz " +"0.7.2 har med många förbättringar och felrättningar." + +#: en_US/Desktop.xml:704(para) +msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" +msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:" + +#: en_US/Desktop.xml:714(title) +msgid "vmmouse Driver" +msgstr "vmmouse-drivrutin" + +#: en_US/Desktop.xml:715(para) +msgid "" +"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, " +"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine " +"guest's display. As a workaround until an update, add <option>Option " +"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of " +"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the " +"section if necessary:" +msgstr "" +"På grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-" +"vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt på " +"en virtuell maskins gästdisplay. Som en väg runt tills en uppdatering " +"kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet " +"<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i " +"gästmaskinen. Skapa sektionen om nödvändigt:" + +#: en_US/Desktop.xml:718(screen) +#, no-wrap msgid "" -"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for " -"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for " -"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE." +"\n" +"Section "ServerFlags"\n" +"\tOption "NoAutoAddDevices"\n" +"EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section "ServerFlags"\n" +"\tOption "NoAutoAddDevices"\n" +"EndSection\n"
-#: en_US/Embedded.xml:221(title) -msgid "Others and processor agnostic" -msgstr "" +#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) +msgid "Database Servers" +msgstr "Databasservrar"
-#: en_US/Embedded.xml:224(term) -msgid "" -"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB " -"programmer for Atmel chips" -msgstr "" +#: en_US/DatabaseServers.xml:19(title) +msgid "MySQL" +msgstr "MySQL"
-#: en_US/Embedded.xml:228(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:21(para) msgid "" -"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader " -"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant " -"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, " -"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, " -"at90usb646, at90usb162, and at90usb82." -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:238(term) -msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler" +"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided " +"by this version, refer to <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/" +"en/mysql-nutshell.html"/>." msgstr "" +"Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a. För en lista med förbättringarna " +"i denna version, gå till <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/" +"mysql-5-0-nutshell.html"/>."
-#: en_US/Embedded.xml:241(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:27(para) msgid "" -"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for " -"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, " -"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The " -"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, " -"hc08, and PIC." +"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, " +"refer to the MySQL website at <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/" +"refman/5.0/en/upgrade.html"/>." msgstr "" +"För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor av " +"<application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för " +"<application>MySQL</application> <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/" +"refman/5.0/en/upgrade.html"/>."
-#: en_US/Embedded.xml:250(term) -msgid "" -"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051" -msgstr "" +#: en_US/DatabaseServers.xml:35(title) +msgid "DBD Driver" +msgstr "DBD-drivruttin"
-#: en_US/Embedded.xml:254(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:37(para) msgid "" -"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to " -"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In " -"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, " -"verify and set the active segment. For use with the following hardware to " -"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel " -"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, " -"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg " -"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD " -"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)" +"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues " +"have been resolved (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"show_bug.cgi?id=222237"/>). The resulting <package>apr-util-mysql</package> " +"package is now included in the Fedora software repositories." msgstr "" +"DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de relaterade " +"licensproblemen har lösts (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"show_bug.cgi?id=222237"/>). Det resulterade i paketet <package>apr-util-" +"mysql</package> som nu finns i Fedoras programvarudatalager."
-#: en_US/Embedded.xml:269(term) -msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)" -msgstr "" +#: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL"
-#: en_US/Embedded.xml:273(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:51(para) msgid "" -"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home " -"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was " -"largely spectrum compatible, with much improved hardware" +"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on " +"this new version, refer to <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/" +"static/release-8-3.html"/>." msgstr "" +"Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0. För mer information om " +"denna nya version, gå till <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/" +"static/release-8-3.html"/>."
-#: en_US/Embedded.xml:280(term) -msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler" -msgstr "" +#: en_US/DatabaseServers.xml:58(title) +msgid "Upgrading Databases" +msgstr "Uppgradera databaser"
-#: en_US/Embedded.xml:283(para) -msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:287(term) -msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler" -msgstr "" - -#: en_US/Embedded.xml:290(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:60(para) msgid "" -"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of " -"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the " -"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)." +"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check " +"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url=" +""http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html%5C%22/.... " +"Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." msgstr "" +"Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-databas, " +"studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs på <ulink " +"url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html" +""/>. Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya versionen av " +"PostgreSQL."
-#: en_US/Development.xml:6(title) -msgid "Development" -msgstr "Utvecklingsverktyg" - -#: en_US/Development.xml:7(para) -msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg." - -#: en_US/Colophon.xml:5(title) +#: en_US/Colophon.xml:6(title) msgid "Colophon" msgstr "Kolofon"
-#: en_US/Colophon.xml:6(para) +#: en_US/Colophon.xml:8(para) msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:" msgstr "Som vi använder termen, en <emphasis>kolofon</emphasis>:"
-#: en_US/Colophon.xml:9(para) +#: en_US/Colophon.xml:14(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" msgstr "tillkännager medarbetare och tillför trovärdighet, och"
-#: en_US/Colophon.xml:12(para) +#: en_US/Colophon.xml:19(para) msgid "explains tools and production methods." msgstr "förklarar verktyg och produktionsmetoder."
-#: en_US/Colophon.xml:16(title) +#: en_US/Colophon.xml:28(title) msgid "Contributors" msgstr "Bidragsgivare"
-#: en_US/Colophon.xml:18(title) -msgid "This content not updated until after Preview Release occurs." -msgstr "" - -#: en_US/Colophon.xml:20(para) -msgid "" -"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked " -"on them." -msgstr "" - -#: en_US/Colophon.xml:24(title) -msgid "Out of date content." -msgstr "" - -#: en_US/Colophon.xml:25(para) -msgid "" -"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 " -"release notes." -msgstr "" +#: en_US/Colophon.xml:33(ulink) +msgid "Alain Portal (translator - French)" +msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-#: en_US/Colophon.xml:31(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:38(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal%5C%22%3E Alain Portal</" -"ulink> (translator - French)" -msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" -"ulink> (översättare - franska)" - -#: en_US/Colophon.xml:35(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3E Amanpreet Singh Alam</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3EAmanpreet Singh Alam</" "ulink> (translator - Punjabi)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3EAmanpreet Singh Alam</" "ulink> (översättare - punjabi)"
-#: en_US/Colophon.xml:39(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:44(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E Andrew " -"Martynov</ulink> (translator - Russian)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3EAndrew Martynov</" +"ulink> (translator - Russian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3EAndrew Martynov</" "ulink> (översättare - ryska)"
-#: en_US/Colophon.xml:43(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:50(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt%5C%22%3E Andrew " -"Overholt</ulink> (beat contributor)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt%5C%22%3EAndrew Overholt</" +"ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt%5C%22%3EAndrew Overholt</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:47(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:56(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen%5C%22%3E Anthony Green</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen%5C%22%3EAnthony Green</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen%5C%22%3EAnthony Green</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:51(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:62(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook%5C%22%3E Brandon " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook%5C%22%3EBrandon " "Holbrook</ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook%5C%22%3EBrandon " "Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:55(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:68(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen%5C%22%3E Bob Jensen</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen%5C%22%3EBob Jensen</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen%5C%22%3EBob Jensen</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:59(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:74(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert%5C%22%3E Chris Lennert</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert%5C%22%3EChris Lennert</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert%5C%22%3EChris Lennert</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:63(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:80(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley%5C%22%3E Dale Bewley</ulink> " -"(beat writer)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage%5C%22%3EClint Savage</" +"ulink> (editor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3EDave Malcolm</" -"ulink> (gebitskribent)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage%5C%22%3EClint Savage</" +"ulink> (redaktör)"
-#: en_US/Colophon.xml:67(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:85(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3E Dave Malcolm</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3EDave Malcolm</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3EDave Malcolm</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:71(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:91(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3E David " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3EDavid " "Eisenstein</ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3EDavid " "Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:75(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:97(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse%5C%22%3E David " -"Woodhouse</ulink> (beat writer)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse%5C%22%3EDavid Woodhouse</" +"ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse%5C%22%3EDavid Woodhouse</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:79(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:103(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole%5C%22%3E Deepak Bhole</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole%5C%22%3EDeepak Bhole</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole%5C%22%3EDeepak Bhole</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:83(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:109(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB%5C%22%3E%C3%BArigoZacar%C3%A3o Diego " -"Búrigo Zacarão</ulink> (translator)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao%5C%22%3EDiego Burigo " +"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao%5C%22%3EDiego Burigo " "Zacarao</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:88(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:115(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3E Dimitris " -"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3EDimitris Glezos</" +"ulink> (translator - Greek, tools)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3EDimitris Glezos</" "ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
-#: en_US/Colophon.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:121(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3E Domingo Becker</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3EDomingo Becker</" "ulink> (translator - Spanish)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3EDomingo Becker</" "ulink> (översättare - spanska)"
-#: en_US/Colophon.xml:97(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:127(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter%5C%22%3E Fabian " -"Affolter</ulink> (translator - German)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter%5C%22%3EFabian Affolter</" +"ulink> (translator - German)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter%5C%22%3EFabian Affolter</" "ulink> (översättare - tyska)"
-#: en_US/Colophon.xml:101(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:134(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3E Francesco " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3EFrancesco " "Tombolini</ulink> (translator - Italian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3EFrancesco " "Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
-#: en_US/Colophon.xml:105(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:140(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E Gavin Henry</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3EGavin Henry</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3EGavin Henry</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:109(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:146(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3E Geert Warrink</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3EGeert Warrink</" "ulink> (translator - Dutch)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3EGeert Warrink</" "ulink> (översättare - nederländska)"
-#: en_US/Colophon.xml:113(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:151(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli%5C%22%3E Guido Grazioli</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli%5C%22%3EGuido Grazioli</" "ulink> (translator - Italian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli%5C%22%3EGuido Grazioli</" "ulink> (översättare - italienska)"
-#: en_US/Colophon.xml:117(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:156(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3E Hugo Cisneiros</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3EHugo Cisneiros</" "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3EHugo Cisneiros</" "ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:122(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:162(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3E Igor Miletic</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3EIgor Miletic</" "ulink> (translator - Serbian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3EIgor Miletic</" "ulink> (översättare - serbiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:126(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:168(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor%5C%22%3E Jason " -"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)" -msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3EKarsten Wade</" -"ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)" - -#: en_US/Colophon.xml:131(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston%5C%22%3E Jeff Johnston</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston%5C%22%3EJeff Johnston</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston%5C%22%3EJeff Johnston</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:135(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:174(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3E Jesse Keating</" -"ulink> (beat contributor)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen%5C%22%3EJens Petersen</" +"ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3EJesse Keating</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen%5C%22%3EJens Petersen</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:139(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:180(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen%5C%22%3E Jens Petersen</" -"ulink> (beat writer)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3EJesse Keating</" +"ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen%5C%22%3EJens Petersen</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3EJesse Keating</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:143(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:186(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E Joe Orton</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3EJoe Orton</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3EJoe Orton</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:147(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:192(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Jos%5C%22%3E%C3%A9NunoCoelhoPires José Nuno " -"Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JosePires%5C%22%3EJose Nuno Coelho " +"Pires</ulink> (translator - Portuguese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JosePires%5C%22%3EJose Nuno Coelho " "Pires</ulink> (översättare - portugisiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:153(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:198(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers%5C%22%3E Josh Bressers</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers%5C%22%3EJosh Bressers</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers%5C%22%3EJosh Bressers</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:157(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:204(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3E Karsten Wade</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3EKarsten Wade</" "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3EKarsten Wade</" "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
-#: en_US/Colophon.xml:162(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:210(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler%5C%22%3E Kevin Kofler</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler%5C%22%3EKevin Kofler</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler%5C%22%3EKevin Kofler</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:166(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:215(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3E Kyu Lee</ulink> (beat " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3EKyu Lee</ulink> (beat " "contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3EKyu Lee</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:170(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:221(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%5C%22%3E%C4%8Celkov%C3%A1 Lenka Čelková</" -"ulink> (translator - Slovak)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1%5C%22%3ELenka " +"Celkova</ulink> (translator - Slovak)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1%5C%22%3ELenka " "Celkova</ulink> (översättare - slovakiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:176(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:226(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3E Licio Fonseca</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3ELicio Fonseca</" "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3ELicio Fonseca</" "ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:180(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:232(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak%5C%22%3E Lubomir " -"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak%5C%22%3ELubomir Kundrak</" +"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak%5C%22%3ELubomir Kundrak</" "ulink> (gebitskrivare, översättare - slovakiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:185(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:237(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3E Luya " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3ELuya " "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3ELuya " "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:189(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:243(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3E Magnus Larsson</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3EMagnus Larsson</" "ulink> (translator - Swedish)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3EMagnus Larsson</" "ulink>(översättare - svenska)"
-#: en_US/Colophon.xml:193(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:249(para) +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra%5C%22%3EMarc " +"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)" +msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra%5C%22%3EMarc " +"Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)" + +#: en_US/Colophon.xml:256(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3E Marek Mahut</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3EMarek Mahut</ulink> " "(translator - Slovak)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3EMarek Mahut</ulink> " "(översättare - slovakiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:197(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:263(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer%5C%22%3E Mathieu " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer%5C%22%3EMathieu " "Schopfer</ulink> (translator - French)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer%5C%22%3EMathieu " "Schopfer</ulink> (översättare - franska)"
-#: en_US/Colophon.xml:201(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:268(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau%5C%22%3E Matthieu " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau%5C%22%3EMatthieu " "Rondeau</ulink> (translator - French)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau%5C%22%3EMatthieu " "Rondeau</ulink> (översättare - franska)"
-#: en_US/Colophon.xml:205(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:273(para) +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3EMartin Ball</ulink> " +"(beat writer)" +msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3EMartin Ball</ulink> " +"(gebitskribent)" + +#: en_US/Colophon.xml:279(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko%5C%22%3E Maxim " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko%5C%22%3EMaxim " "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko%5C%22%3EMaxim " "Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
-#: en_US/Colophon.xml:209(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:286(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3E Martin Ball</ulink> " -"(beat writer)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister%5C%22%3EMurray " +"McAllister</ulink> (editor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3EMartin Ball</ulink> " -"(gebitskribent)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister%5C%22%3EMurray " +"McAllister</ulink> (redaktör)"
-#: en_US/Colophon.xml:213(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:293(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3E Nikos " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3ENikos " "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3ENikos " "Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:217(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:299(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski%5C%22%3E Orion " -"Poplawski</ulink> (beat contributor)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski%5C%22%3EOrion Poplawski</" +"ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski%5C%22%3EOrion Poplawski</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:221(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:305(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3E Panagiota " -"Bilianou</ulink> (translator - Greek)" -msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3ETeta Bilianou</" -"ulink> (översättare - grekiska)" - -#: en_US/Colophon.xml:225(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3E Patrick Barnes</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3EPatrick Barnes</" "ulink> (beat writer, editor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3EPatrick Barnes</" "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-#: en_US/Colophon.xml:229(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:311(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3E Paul W. Frields</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3EPaul W. Frields</" "ulink> (tools, editor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3EPaul W. Frields</" "ulink> (verktyg, redigerare)"
-#: en_US/Colophon.xml:233(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:317(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%5C%22%3E%C5%A0imo Pavol Šimo</ulink> " -"(translator - Slovak)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo%5C%22%3EPavol Simo</" +"ulink> (translator - Slovak)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3EAndrew Martynov</" "ulink> (översättare - slovakiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:237(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:322(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3E Pawel Sadowski</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" "ulink> (translator - Polish)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" "ulink> (översättare - polska)"
-#: en_US/Colophon.xml:241(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:328(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3E Patrick Ernzer</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3EPatrick Ernzer</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3EPatrick Ernzer</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:245(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:334(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven%5C%22%3E Piotr Drąg</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag%5C%22%3EPiotr Drag</ulink> " "(translator - Polish)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag%5C%22%3EPiotr Drag</ulink> " "(översättare - polska)"
-#: en_US/Colophon.xml:249(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:340(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3E Rahul Sundaram</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3ERahul Sundaram</" "ulink> (beat writer, editor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3ERahul Sundaram</" "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-#: en_US/Colophon.xml:253(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:346(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3E Sam Folk-" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3ESam Folk-" "Williams</ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3ESam Folk-" "Williams</ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:257(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:352(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3E Sekine Tatsuo</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3ESekine Tatsuo</" "ulink> (translator - Japanese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3ESekine Tatsuo</" "ulink> (översättare - japanska)"
-#: en_US/Colophon.xml:261(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:358(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3E Simos " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3ESimos " "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3ESimos " "Xenitellis</ulink> (översättare - grekiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:265(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:364(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3E Steve Dickson</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3ESteve Dickson</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3ESteve Dickson</" "ulink> (gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:269(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:370(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3E Teta Bilianou</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3ETeta Bilianou</" "ulink> (translator - Greek)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3ETeta Bilianou</" "ulink> (översättare - grekiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:273(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:376(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3E ThomasCanniot</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" "ulink> (translator - French)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" "ulink> (översättare - franska)"
-#: en_US/Colophon.xml:277(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:383(para) +msgid "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier%5C%22%3EThomas Gier</ulink> " +"(translator - German)" +msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier%5C%22%3EThomas Gier</ulink> " +"(översättare - tyska)" + +#: en_US/Colophon.xml:389(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E Thomas Graf</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3EThomas Graf</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3EThomas Graf</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:281(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:395(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E Tommy Reynolds</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3ETommy Reynolds</" "ulink> (tools)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3ETommy Reynolds</" "ulink> (verktyg)"
-#: en_US/Colophon.xml:285(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:401(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3E Valnir " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3EValnir " "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3EValnir " "Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:290(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:407(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3E Ville-Pekka " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3EVille-Pekka " "Vainio</ulink> (translator - Finnish)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3EVille-Pekka " "Vainio</ulink> (översättare - finska)"
-#: en_US/Colophon.xml:294(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:414(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3E Will Woods</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3EWill Woods</ulink> " "(beat contributor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3EWill Woods</ulink> " "(gebitskribent)"
-#: en_US/Colophon.xml:298(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:420(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka%5C%22%3E Yoshinari " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka%5C%22%3EYoshinari " "Takaoka</ulink> (translator, tools)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka%5C%22%3EYoshinari " "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
-#: en_US/Colophon.xml:302(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:426(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3E Yuan Yijun</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3EYuan Yijun</ulink> " "(translator - Simplified Chinese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3EYuan Yijun</ulink> " "(översättare - förenklad kinesiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:306(para) -#, fuzzy +#: en_US/Colophon.xml:432(para) msgid "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3E Zhang Yang</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3EZhang Yang</ulink> " "(translator - simplified Chinese)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3EZhang Yang</ulink> " "(översättare - förenklad kinesiska)"
-#: en_US/Colophon.xml:310(para) +#: en_US/Colophon.xml:439(para) msgid "" "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these " "release notes as we add translators after release:" @@ -7299,17 +6058,11 @@ msgstr "" "... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av " "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
-#: en_US/Colophon.xml:315(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm" - -#: en_US/Colophon.xml:318(title) -#, fuzzy -msgid "Production methods" +#: en_US/Colophon.xml:450(title) +msgid "Production Methods" msgstr "Produktionsmetoder"
-#: en_US/Colophon.xml:319(para) +#: en_US/Colophon.xml:452(para) msgid "" "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. " "They collaborate with other subject matter experts during the test release " @@ -7331,22 +6084,20 @@ msgstr "" "Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, tillgängliga " "via webbplatsen."
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Backwards compatibility" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) +msgid "Backwards Compatibility" msgstr "Bakåtkompatibilitet"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para) msgid "" "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " -"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy " -"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not " -"installed by default. Users who require this functionality may select this " -"group either during installation or after the installation process is " -"complete. To install the package group on a Fedora system, use " -"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" -"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:" +"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software " +"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who " +"require this functionality may select this group either during installation " +"or after the installation process is complete. To install the package group " +"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter " +"the following command in a terminal window:" msgstr "" "Fedora tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med äldre " "program. Dessa program är en del av gruppen <guilabel>Utveckling av äldre " @@ -7358,26 +6109,19 @@ msgstr "" "program</guimenuitem></menuchoice> eller skriv följande kommando i ett " "terminalfönster:"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput) -#, no-wrap +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "" -"su -c 'yum groupinstall "Legacy Software\n" -" Development"'" -msgstr "" - -#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "Enter the password for the root account when prompted." +"Enter the password for the <systemitem class="username">root</systemitem> " +"account when prompted." msgstr "" "Ange lösenordet för kontot <systemitem class="username">root</systemitem> " "när det efterfrågas."
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title) -#, fuzzy -msgid "Compiler compatibility" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:38(title) +msgid "Compiler Compatibility" msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:40(para) msgid "" "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for " "compatibility reasons:" @@ -7385,54 +6129,198 @@ msgstr "" "Paketet <package>compat-gcc-34</package> har inkluderats i denna utgåva av " "kompabilitetsorsaker:"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "KDE 3 development" -msgstr "Utvecklingsverktyg" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title) +msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries" +msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para) msgid "" -"Refer to <xref linkend="sn-KDE_3_development_platform_and_libraries"/>." +"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop " +"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to " +"run and build the many existing KDE 3 applications:" msgstr "" +"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en " +"fullständig skrivbordsmiljö. Fedora har dock med följande KDE 3.5-" +"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor) -#, fuzzy -msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Fedora Project" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para) +msgid "" +"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other " +"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b" +msgstr "" +"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-" +"*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title) -#, fuzzy -msgid "Release Notes" -msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para) +msgid "" +"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 " +"libraries" +msgstr "" +"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-" +"bibliotek"
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 Preview Release" -msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para) +msgid "" +"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core " +"files required by some applications" +msgstr "" +"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 " +"grundfiler som en del program behöver"
-#. pubsnumber is used for RPM release -#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber) -msgid "1" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para) +msgid "" +"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that " +"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of " +"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games." msgstr "" +"Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som " +"innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-version " +"av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-spel behöver."
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber) -msgid "0" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para) +msgid "" +"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which " +"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</" +"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications " +"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer " +"provided, and the KDE 4 version is used instead." msgstr "" +"Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som " +"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp " +"<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp " +"i KDE 3-program fungerar. KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> " +"ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para) +msgid "These packages are designed to:" +msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title) -msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:105(para) +msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" +msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och" + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para) +msgid "" +"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " +"<package>-devel</package> packages." msgstr "" +"vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-" +"devel</package>-paketen." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para) +msgid "" +"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes " +"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:" +msgstr "" +"För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två " +"ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:" + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para) +msgid "" +"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</" +"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system " +"architecture." +msgstr "" +"Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</" +"filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på " +"systemarkitektur." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para) +msgid "" +"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</" +"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and " +"<command>makekdewidgets4</command> , respectively." +msgstr "" +"Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och " +"<command>makekdewidgets</command> har ändrats till " +"<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</" +"command>." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para) +msgid "" +"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 " +"applications that use <command>cmake</command> to build, since " +"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these " +"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</" +"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 " +"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications " +"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " +"names." +msgstr "" +"Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen " +"som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom " +"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med " +"dessa ändringar. KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-" +"devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom " +"KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt " +"innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara " +"programmens namn."
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para) -msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para) +msgid "" +"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role="strong">not</" +"emphasis> include the following:" +msgstr "" +"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role="strong">inte</" +"emphasis> innehåller följande:" + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para) +msgid "" +"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; " +"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and " +"KControl are <emphasis role="strong">not</emphasis> included." msgstr "" +"Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället " +"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\"strong\">inte</emphasis> KDE " +"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Architecture specific notes" +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para) +msgid "" +"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as " +"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would " +"conflict with them." +msgstr "" +"KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror " +"och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle " +"stått i konflikt med dem." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para) +msgid "" +"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window " +"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version " +"of KWin." +msgstr "" +"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:" +"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas " +"i KDE 4-versionen av KWin." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para) +msgid "" +"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker " +"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be " +"used." +msgstr "" +"Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar " +"behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-" +"appletar inte kan användas." + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title) +msgid "Developing against the legacy API is discouraged" +msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes" + +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para) +msgid "" +"As with any backwards-compatibility library, developing new software against " +"the legacy API is discouraged." +msgstr "" +"Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla " +"ny programvara mot det föråldrade API:t." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:6(title) +msgid "Architecture Specific Notes" msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:19(para) msgid "" "This section provides notes that are specific to the supported hardware " "architectures of Fedora." @@ -7440,20 +6328,19 @@ msgstr "" "Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de maskinvaru-" "arkitekturer som stöds av Fedora."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title) -#, fuzzy -msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64" +#: en_US/ArchSpecific.xml:25(title) +msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para) -#, fuzzy +#: en_US/ArchSpecific.xml:27(para) msgid "" -"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same " -"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might " -"appear to include duplicate packages, since the architecture is not " -"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of " -"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by " -"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:" +"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple " +"architectures of the same package. A default package listing such as " +"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since " +"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</" +"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which " +"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , " +"run the following command:" msgstr "" "<application>RPM</application> stödjer parallell installation av multipla " "arkitekturer av samma paket. En standardpaketlista som <command>rpm -qa</" @@ -7463,14 +6350,7 @@ msgstr "" "standard. För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande " "kommando:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install yum-utils'" -msgstr "" -"\n" -"su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" - -#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) msgid "" "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, " "run the following command:" @@ -7478,2596 +6358,511 @@ msgstr "" "För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda " "<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -qa --queryformat "%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"" -msgstr "" - -#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para) -#, fuzzy +#: en_US/ArchSpecific.xml:43(para) msgid "" -"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to " -"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or " -"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)." +"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide " +"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It " +"changes the default query to list the architecture:" msgstr "" "Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en " "system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en per-" "användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva ut " "arkitekturen:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput) -#, no-wrap -msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}" -msgstr "" +#: en_US/ArchSpecific.xml:55(title) +msgid "PPC Specifics for Fedora" +msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware " +"platform." msgstr "" -"Christian Rose menthos@menthos.com, 2006.\n" -"Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006.\n" -"Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se, 2008.\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se." - -#~ msgid "Latest Release Notes on the Web" -#~ msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben" - -#~ msgid "" -#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for " -#~ "Fedora, visit:" -#~ msgstr "" -#~ "Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats. För att se de senaste " -#~ "utgåvenoteringarna för Fedora, besök:" - -#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown" -#~ msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in " -#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details " -#~ "of the project can be found through this feature page:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och " -#~ "stängas av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar. " -#~ "Fullständiga detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:" - -#~ msgid "" -#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and " -#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/" -#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware " -#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration " -#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:" -#~ msgstr "" -#~ "X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och " -#~ "konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra " -#~ "konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Den enda " -#~ "hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</" -#~ "filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:" - -#~ msgid "the graphics driver, and" -#~ msgstr "grafikdrivrutinen, och" - -#~ msgid "the keyboard map" -#~ msgstr "tangentbordskartan" - -#~ msgid "" -#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -#~ "touchpads, should be detected and configured automatically." -#~ msgstr "" -#~ "All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och " -#~ "styrplattor ska detekteras och konfigureras automatiskt." - -#~ msgid "" -#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution " -#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the " -#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and " -#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den " -#~ "stödjer och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt " -#~ "perspektivförhållande för skärmen. Ange den upplösning som föredras i " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och " -#~ "standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not " -#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -#~ "105-key US keyboard layout." -#~ msgstr "" -#~ "Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns " -#~ "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-" -#~ "tangents USA-tangentbordslayout." - -#~ msgid "" -#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver " -#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was " -#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the " -#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings " -#~ "such as the following:" -#~ msgstr "" -#~ "I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</" -#~ "computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> " -#~ "angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Att ta bort " -#~ "drivrutinen <computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade " -#~ "felmeddelanden och varningar som följande:" - -#~ msgid "" -#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/" -#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The " -#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/" -#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</" -#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to " -#~ "customize XKB." -#~ msgstr "" -#~ "I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/" -#~ "keyboard</filename>, som ger användare den korrekta layouten. " -#~ "Alternativet <option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/" -#~ "sysconfig/keyboard</filename>, sätter även layouten för X. Variablerna " -#~ "<option>XKB_VARIANT</option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan " -#~ "konfigureras för att anpassa XKB." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " -#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " -#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " -#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of " -#~ "the best operating system and platform that free and open source software " -#~ "can provide." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och " -#~ "stöds av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och " -#~ "innehåll, i fri och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, " -#~ "öppna processer, snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens " -#~ "för att göra det bästa operativsystem och plattform som fri och öppen " -#~ "källkod kan skapa." - -#~ msgid "Older Release Notes on the Web" -#~ msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben" - -#~ msgid "Fedora FAQ" -#~ msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora" - -#~ msgid "Help and Discussions" -#~ msgstr "Hjälp och diskussioner" - -#~ msgid "Participate in the Fedora Project" -#~ msgstr "Delta i Fedora Project" - -#~ msgid "Document Links" -#~ msgstr "Dokumentlänkar" - -#~ msgid "" -#~ "Many links may not work properly from within the installation " -#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also " -#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default " -#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find " -#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and " -#~ "supports it." -#~ msgstr "" -#~ "Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön " -#~ "pga resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga " -#~ "efter installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens " -#~ "hemsida. Om du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att " -#~ "hitta annan användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar " -#~ "och stöder det." - -#~ msgid "TurboGears Applications" -#~ msgstr "TurboGears-tillämpningar" - -#~ msgid "" -#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed " -#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their " -#~ "startup scripts. Instead of:" -#~ msgstr "" -#~ "SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x. TurboGears-tillämpningar " -#~ "utvecklade med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina " -#~ "uppstartsskript. Istället för:" - -#~ msgid "the start script needs to have:" -#~ msgstr "behöver startskriptet ha:" - -#~ msgid "" -#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to " -#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any " -#~ "additional sites' settings.php files." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> " -#~ "till <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa " -#~ "för eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer." - -#~ msgid "Kernel Integration Improvements" -#~ msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen" - -#~ msgid "" -#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the " -#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-" -#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. " -#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel " -#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of " -#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is " -#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från " -#~ "uppströmskärnan. Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-" -#~ "bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan. Denna uppgift " -#~ "var mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var " -#~ "flera utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen. Att paravirt " -#~ "ops nu inkluderas gör denna process onödig. När paravirt ops har lagts " -#~ "till uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna." - -#~ msgid "" -#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 " -#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in " -#~ "Fedora 10." -#~ msgstr "" -#~ "Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd. En existerande Xen-värd/Dom0 måste " -#~ "fortsätta att köra Fedora 8. Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i " -#~ "Fedora 10." - -#~ msgid "" -#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:" -#~ msgstr "" -#~ "Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:" - -#~ msgid "PXE boot from the network." -#~ msgstr "PXE-start från nätverket." - -#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image." -#~ msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild." - -#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree." -#~ msgstr "" -#~ "Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS." - -#~ msgid "" -#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of " -#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in " -#~ "terms of installation methods." -#~ msgstr "" -#~ "Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av " -#~ "kickstart-filer. Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i " -#~ "termer av installationsmetoder." - -#~ msgid "" -#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest " -#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible " -#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. " -#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes " -#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande " -#~ "gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>. Det var inte " -#~ "möjligt att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av " -#~ "lagringshanteringsmöjligheter. I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa " -#~ "och ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</" -#~ "package>." - -#~ msgid "PolicyKit Integration" -#~ msgstr "PolicyKit-integration" - -#~ msgid "" -#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root " -#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</" -#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications " -#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running " -#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user." -#~ msgstr "" -#~ "Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när " -#~ "den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</" -#~ "command> för att autenticera från en skrivbordssession. Att köra GTK-" -#~ "tillämpningar som root är en dålig metod. PolicyKit-integration tillåter " -#~ "nu att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare." - -#~ msgid "Improved Remote Authentication" -#~ msgstr "Förbättrad fjärrautenticering" - -#~ msgid "" -#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using " -#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management " -#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, " -#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This " -#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/" -#~ "SSL och x509-certifikat. Fedora 9 förbättrar " -#~ "fjärrhanteringsmöjligheterna genom att lägga till stöd för autenticering " -#~ "med lösenordsdatabas, Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering " -#~ "med PAM. Denna funktion finns för alla verktyg som använder " -#~ "<package>libvirt</package>." - -#~ msgid "" -#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal " -#~ "install to a virtual guest" -#~ msgstr "" -#~ "ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera " -#~ "direktinstallationer till virtuella gäster" - -#~ msgid "" -#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual " -#~ "kernels on top of KVM" -#~ msgstr "" -#~ "ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-" -#~ "paravirtuella kärnor ovanpå KVM" - -#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests" -#~ msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster" - -#~ msgid "" -#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM " -#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing " -#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests" -#~ msgstr "" -#~ "fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM " -#~ "i <package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger " -#~ "paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för " -#~ "Xen-gäster" - -#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords" -#~ msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url="http://" -#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html">support</ulink> for passwords " -#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were " -#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing " -#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url="http://" -#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html">stöd</ulink> för lösenord som " -#~ "använde SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner. Tidigare var endast DES och " -#~ "MD5 tillgängliga. Dessa verktyg har utökats i Fedora 9. " -#~ "Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner " -#~ "stöds nu." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use " -#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or " -#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, " -#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the " -#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their " -#~ "passwords are changed." -#~ msgstr "" -#~ "För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd " -#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller " -#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativt, " -#~ "använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att " -#~ "konfigurera hasningsmetod. Existerande användarkonton kommer inte att " -#~ "påverkas förrän deras lösenord ändras." - -#~ msgid "" -#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms " -#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the " -#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for " -#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does " -#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, " -#~ "and then change the root user password, and passwords for other users " -#~ "created after installation." -#~ msgstr "" -#~ "SHA-512 används som standard på nyinstallerade system. Andra algoritmer " -#~ "kan konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda " -#~ "flaggorna <option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> " -#~ "till kickstartkommandot <option>auth</option>. Om dina installationer " -#~ "inte använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som " -#~ "beskrivits ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra " -#~ "användare som skapats efter installationen." - -#~ msgid "" -#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</" -#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password " -#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all " -#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them " -#~ "manually." -#~ msgstr "" -#~ "Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</" -#~ "package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa " -#~ "lösenordshashningsalgoritmer. När man kör <command>authconfig</command> " -#~ "konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte " -#~ "nödvändigt att modifiera dem manuellt." - -#~ msgid "" -#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new " -#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</" -#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of " -#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf" -#~ "(5)</command> man page for details." -#~ msgstr "" -#~ "Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya " -#~ "alternativen <option>hash_rounds_min</option> och " -#~ "<option>hash_rounds_max</option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-" -#~ "sektionen av <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Se manualsidan för " -#~ "<command>libuser.conf(5)</command> för detaljer." - -#~ msgid "" -#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and " -#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</" -#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man " -#~ "page for details." -#~ msgstr "" -#~ "Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och " -#~ "<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</" -#~ "filename>. Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer." - -#~ msgid "" -#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, " -#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" -#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer " -#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. " -#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and " -#~ "<command>newusers(8)</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, " -#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" -#~ "option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>. Se manualsidan " -#~ "<command>login.defs(5)</command> för detaljer. Motsvarande alternativ är " -#~ "tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</" -#~ "command>." - -#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions" -#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner" - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/" -#~ "Features#FORTIFY_SOURCE">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers " -#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, " -#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, " -#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</" -#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications " -#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its " -#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Security/" -#~ "Features#FORTIFY_SOURCE">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu " -#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, " -#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, " -#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> och <systemitem>obstack_vprintf</" -#~ "systemitem>. Dessa förbättringar är speciellt användbara för " -#~ "tillämpningar som använder biblioteket <package>glib2</package>, eftersom " -#~ "flera av dess funktioner använder <systemitem>vasprintf</systemitem>-" - -#~ msgid "Default Firewall Behavior" -#~ msgstr "Standardbrandväggsbeteende" - -#~ msgid "" -#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no " -#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by " -#~ "<application>Anaconda</application>." -#~ msgstr "" -#~ "I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats. Det finns inga " -#~ "portar öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av " -#~ "<application>Anaconda</application>." - -#~ msgid "Free IPA" -#~ msgstr "Free IPA" - -#~ msgid "" -#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation." -#~ msgstr "" -#~ "Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och " -#~ "granskningsinstallation." - -#~ msgid "" -#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing " -#~ "and configuring several services:" -#~ msgstr "" -#~ "IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och " -#~ "installerar och konfigurerar flera tjänster:" - -#~ msgid "a Fedora Directory Server instance" -#~ msgstr "en Fedora Directory-serverinstans" - -#~ msgid "KDC" -#~ msgstr "KDC" - -#~ msgid "Apache" -#~ msgstr "Apache" - -#~ msgid "ntpd" -#~ msgstr "ntpd" - -#~ msgid "" -#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are " -#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool " -#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos " -#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa " -#~ "tillbaka ändringarna som gjorts men det är inte garanterat. På " -#~ "motsvarande sätt skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> " -#~ "över PAM- (<filename>/etc/pam.conf</filename>) och " -#~ "Kerberoskonfigurationer (<filename>/etc/krb5.conf</filename)." - -#~ msgid "" -#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the " -#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order " -#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle " -#~ "this removal." -#~ msgstr "" -#~ "IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma " -#~ "maskin vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar. " -#~ "För att installera IPA måsta andra instanser tas bort. IPA kan själv " -#~ "sköta denna rensning." - -#~ msgid "" -#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande " -#~ "användare till en IPA-server." - -#~ msgid "" -#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory " -#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in " -#~ "order to resolve the issue." -#~ msgstr "" -#~ "Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv. Om " -#~ "Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till " -#~ "enanvändarläge för att reda ut problemet." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As " -#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a " -#~ "difference. See <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join%5C%22%3Ehttp://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the " -#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3Ehttp://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, " -#~ "utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join%5C%22%3Ehttp://fedoraproject." -#~ "org/wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om " -#~ "kommunikationskanaler för Fedora användare och bidragsgivare, gå till " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22%3Ehttp://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." - -#~ msgid "Sound Card Utility" -#~ msgstr "Ljudkortsverktyg" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, " -#~ "due to <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-" -#~ "list/2008-March/msg02148.html">numerous</ulink> legacy design and " -#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, " -#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not " -#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url="https://" -#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora">bug</ulink>. " -#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, " -#~ "using, among others, the PulseAudio tools." -#~ msgstr "" -#~ "Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på " -#~ "grund av <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-" -#~ "list/2008-March/msg02148.html">flera</ulink> föråldrade design- och " -#~ "implementationsproblem. Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort " -#~ "att ljudkort fungerar från start. Eventuella ljudkort som inte fungerar " -#~ "direkt bör rapporteras som ett <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" -#~ "enter_bug.cgi?product=Fedora">fel</ulink>. Inställningar kan " -#~ "fortfarande finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland " -#~ "annat, PulseAudio-verktygen." - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first "major" release update in " -#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller " -#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The " -#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems " -#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a " -#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state " -#~ "variables, and better error messages." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första "större" " -#~ "utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag. Perlinterpretatorn själv är " -#~ "snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av " -#~ "UTF-8 och trådning. Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse " -#~ "för systemadministratörer och operativsystempaketerare. Perl 5.10.0 " -#~ "lägger ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, " -#~ "namngivna infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden." - -#~ msgid "" -#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been " -#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The " -#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> " -#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel " -#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or " -#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are " -#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> " -#~ "har lagts in i grundpaketet <package>yum</package>. Alternativen " -#~ "<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> " -#~ "används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast " -#~ "två kärnpaket. Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, " -#~ "eller helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål. Mer " -#~ "detaljer finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. " -#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you " -#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends " -#~ "simultaneously." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det " -#~ "upptäcker ett lås. Denna funktion är användbar om en demon letar efter " -#~ "uppdateringar, eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess " -#~ "grafiska framsidor samtidigt." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in " -#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a " -#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's " -#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults " -#~ "to 1000, with lower costs given priority." -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin " -#~ "konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett " -#~ "programvaruförråd. Det är användbart för att vikta ett " -#~ "programvaruförråds paket som större eller mindre än något annat. " -#~ "Kostnadsparametern är som standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet." - -#~ msgid "" -#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development." -#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/" -#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to " -#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide." -#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</" -#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, " -#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</" -#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development." -#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the " -#~ "development repository may need to update scripts custom configuration " -#~ "files to use the new name." -#~ msgstr "" -#~ "I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-" -#~ "development.repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/" -#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. Referenser till " -#~ "<computeroutput>development</computeroutput> i <filename>fedora-rawhide." -#~ "repo</filename> har ändrats till <computeroutput>rawhide</" -#~ "computeroutput>. På grund av dett sätt som RPM hanterar " -#~ "konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/yum." -#~ "repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats " -#~ "tidigare. Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript " -#~ "och anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet." - -#~ msgid "pam_mount" -#~ msgstr "pam_mount" - -#~ msgid "" -#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration " -#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</" -#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount." -#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/" -#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-" -#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion " -#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file " -#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/" -#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en " -#~ "konfigurationsfil skriven i XML. Filen <filename>/etc/security/pam_mount." -#~ "conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount." -#~ "conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/" -#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer. " -#~ "Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, " -#~ "med konverteringsskriptet om så önskas. En exempelfil " -#~ "<filename>pam_mount.conf.xml</filename> med detaljerade kommentarer om de " -#~ "tillgängliga alternativen finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/" -#~ "pam_mount.conf.xml</filename>." - -#~ msgid "TeXLive" -#~ msgstr "TeXLive" - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</ulink> is a " -#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style " -#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</ulink> är en " -#~ "ersättning för det gamla, ej underhållna TeX-paketet. Det erbjuder paket " -#~ "enligt nya stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla " -#~ "distributionen." - -#~ msgid "LTSP" -#~ msgstr "LTSP" - -#~ msgid "" -#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into " -#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer " -#~ "to:" -#~ msgstr "" -#~ "Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9. " -#~ "Arbete pågor. För de senaste nyheterna och dokumentation, se:" - -#~ msgid "Utility Packages" -#~ msgstr "Tillbehörspaket" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf " -#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. " -#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in " -#~ "the user's home directory, use this command:" -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-" -#~ "nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka " -#~ "på srkivbordet. För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den " -#~ "resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This " -#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> " -#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort. Dess " -#~ "funktionalitet finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</" -#~ "command> i paketet <package>xorg-x11-server-utils</package>." - -#~ msgid "" -#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-" -#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</" -#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part " -#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-" -#~ "config-selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</" -#~ "package>. Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av " -#~ "paketet <package>policycoreutils-gui</package>." - -#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction" -#~ msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the " -#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are " -#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of " -#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--" -#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> " -#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically " -#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, " -#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:" -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen " -#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> som standard. Användare " -#~ "uppmuntras att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare " -#~ "versioner av <package>pilot-link</package>. Detta aktiveras genom att " -#~ "skicka flaggan <option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-" -#~ "link</package>-verktygen, istället för de seriella enheterna som användes " -#~ "tidigare (typiskt <filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/" -#~ "ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare). " -#~ "Till exempel:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have " -#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices " -#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert " -#~ "the changes to avoid possible conflicts." -#~ msgstr "" -#~ "Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har " -#~ "uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med " -#~ "PolicyKit. Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ " -#~ "ändringarna för att undvika eventuella konflikter." - -#~ msgid "" -#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> " -#~ "included in the <package>pilot-link</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som " -#~ "ingår i paketet <package>pilot-link</package>." - -#~ msgid "Release Highlights" -#~ msgstr "Utgåvans höjdpunkter" - -#~ msgid "Fedora Tour" -#~ msgstr "Rundtur i Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " -#~ "release at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9%5C%22/%3E." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande " -#~ "nya utgåva på <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9%5C%22/" -#~ ">." - -#~ msgid "Release Summary" -#~ msgstr "Sammanfattning av utgåvan" - -#~ msgid "" -#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in " -#~ "this release, refer to:" -#~ msgstr "" -#~ "För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga " -#~ "ändringarna i denna utgåva, se:" - -#~ msgid "New in Fedora" -#~ msgstr "Nyheter i Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This release includes significant new versions of many key components and " -#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major " -#~ "changes from the last release of Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och " -#~ "teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora " -#~ "ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora." - -#~ msgid "Spins" -#~ msgstr "Spins" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora includes several different <ulink url="http://fedoraproject.org/" -#~ "wiki/CustomSpins"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are " -#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each " -#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific " -#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</" -#~ "filename> image for network installation, users have the following spin " -#~ "choices:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora innehåller flera olika <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -#~ "CustomSpins"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på " -#~ "Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket. Varje " -#~ "spin har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss " -#~ "typ av slutanvändare. Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot." -#~ "iso</filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att " -#~ "välja mellan:" - -#~ msgid "" -#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This " -#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of " -#~ "previous releases of Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, " -#~ "arbetstationer och servrar. Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och " -#~ "liknande miljö för användare att tidigare utgåvor av Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash " -#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink " -#~ "url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live%5C%22%3E%5C%22Live%5C"</ulink> " -#~ "section for more information about the Live images." -#~ msgstr "" -#~ "En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, " -#~ "och kan installeras till hårddisk om så önskas. Se sektionen <ulink url=" -#~ ""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live%5C%22%3E%5C%22Live%5C"</ulink> för " -#~ "mer information om live-avbilder." - -#~ msgid "" -#~ "More custom spins are available at <ulink url="http://spins." -#~ "fedoraproject.org"/>. These Live images can be used on USB media via the " -#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the " -#~ "<package>livecd-tools</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url="http://spins." -#~ "fedoraproject.org"/>. Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium " -#~ "via verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i " -#~ "paketet <package>livecd-tools</package>." - -#~ msgid "Jigdo" -#~ msgstr "Jigdo" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method " -#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead " -#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest " -#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, " -#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking " -#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and " -#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful " -#~ "if you:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo. Denna distributionsmetod " -#~ "kan snabba upp hämtandet av ISO-avbilder. Istället för att vänta på " -#~ "torrent-hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel " -#~ "den kan hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och " -#~ "hämtar bitarna den behöver från dessa speglar. För att optimera sökandet " -#~ "efter dessa bitar kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du " -#~ "redan har, och skära ner på onödiga nedladdningar. Denna funktion blir " -#~ "speciellt användbar om du:" - -#~ msgid "" -#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which " -#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download." -#~ msgstr "" -#~ "Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har " -#~ "90 % av de data som kommer med varje följande nedladdning." - -#~ msgid "" -#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of " -#~ "the data needed for the CD sets." -#~ msgstr "" -#~ "Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de " -#~ "data som behövs för CD-uppsättningen." - -#~ msgid "Download any combination of the above." -#~ msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående." - -#, fuzzy -#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:" -#~ msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:" - -#~ msgid "" -#~ "This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/notes/" -#~ "C/">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video " -#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved " -#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google " -#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote " -#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and " -#~ "<application>PolicyKit</application> integration." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/" -#~ "notes/C/">GNOME 2.22</ulink>. GNOME inkluderar nu ett verktyg för att " -#~ "skapa video och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</" -#~ "application>, förbättrat stöd för nätverksfilsystem, en nytt " -#~ "internationell klockapplet, stöd för Googles kalender och anpassade " -#~ "epostetiketter i Evolution, en ny visare av fjärrskrivbord, förbättrade " -#~ "tillgänglighetsfunktioner och integration med <application>PolicyKit</" -#~ "application>." - -#~ msgid "" -#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD." -#~ msgstr "" -#~ "KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie " -#~ "DVD:n." - -#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release." -#~ msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva." - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager%5C%22%3E " -#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, " -#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-" -#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on " -#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager" -#~ "">NetworkManager</ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, " -#~ "inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-" -#~ "nätverk för att dela anslutningar. Det är nu aktiverat som standard vid " -#~ "installation from DVD, CD, nätverk eller live-avbild." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports " -#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing " -#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, " -#~ "independent locations for the second stage installer and the software " -#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now " -#~ "features a second stage installer partly for this reason." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu " -#~ "ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och " -#~ "installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med " -#~ "FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och " -#~ "programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</" -#~ "filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl." - -#~ msgid "" -#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes " -#~ "will be preserved even after rebooting." -#~ msgstr "" -#~ "Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data " -#~ "och inställninga kommer sparas även efter omstart." - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://www.packagekit.org/%5C%22%3EPackageKit</ulink>, a new set " -#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution " -#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in " -#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> " -#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. " -#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of " -#~ "<command>yum</command> has been significantly improved." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://www.packagekit.org/%5C%22%3EPackageKit</ulink>, en ny " -#~ "uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera " -#~ "programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</" -#~ "application> i denna utgåva av Fedora. Den grafiska uppdateraren " -#~ "<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för " -#~ "<application>Pup</application>. Bakom <application>PackageKit</" -#~ "application> har prestandan för <command>yum</command> förbättrats " -#~ "signifikant." - -#~ msgid "" -#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by " -#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration " -#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the " -#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to " -#~ "provide an easy, out of the box solution." -#~ msgstr "" -#~ "FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser " -#~ "enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och " -#~ "administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen. FreeIPA " -#~ "kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT " -#~ "Kerberos, NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, " -#~ "lösning." - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4%5C%22%3EExt4</ulink>, the next " -#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option " -#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage " -#~ "capacity and several other new features." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4%5C%22%3EExt4</ulink>, nästa " -#~ "version av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett " -#~ "alternativ i denna utgåva. Ext4 ger bättre prestanda, högra " -#~ "lagringskapacitet och flera andra nya funktioner." - -#~ msgid "" -#~ "This release of Fedora uses <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/" -#~ ""><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement " -#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva av Fedora använder <ulink url="http://upstart.ubuntu.com/" -#~ ""><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad " -#~ "ersättning för demonen <filename>/sbin/init</filename>." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a " -#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for " -#~ "bookmarks, and a re-worked address bar." -#~ msgstr "" -#~ "Firefox 3 innebär ett antal större förbättringar inklusive naturligt " -#~ "utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen Platser " -#~ "istället för bokmärken och en omarbetad adressrad." - -#~ msgid "" -#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is " -#~ "installed by default. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea" -#~ "">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink> " -#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 " -#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som " -#~ "standard. <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</" -#~ "ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard. <ulink url=" -#~ ""http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea%5C%22%3EIcedTea</ulink> innehåller en " -#~ "insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både " -#~ "arkitekturen x86 och x86_64. GCJ är fortfarande standard på arkitekturen " -#~ "PPC." - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice%5C%22%3EOpenOffice.org</" -#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice%5C%22%3EOpenOffice.org</" -#~ "ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av " -#~ "Fedora 9." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora now includes <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html" -#~ ""><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a " -#~ "smaller memory footprint and other improvements." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora innehåller nu <ulink url="http://perldoc.perl.org/perldelta.html" -#~ ""><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre " -#~ "minnesutnyttjande och andra förbättringar." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora now includes <ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</" -#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora innehåller nu <ulink url="http://www.tug.org/texlive/%5C%22%3ETeXLive</" -#~ "ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-" -#~ "distributionen." - -#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel." -#~ msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna." - -#~ msgid "" -#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url="http://" -#~ "www.kerneloops.org/"/> and diagnosed in a friendly way via the " -#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash " -#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url="http://www." -#~ "kerneloops.org/"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet " -#~ "<package>kerneloops</package> som installeras som standard. " -#~ "Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable " -#~ "improvements." -#~ msgstr "" -#~ "Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar." - -#~ msgid "Road Map" -#~ msgstr "Vägkarta" - -#~ msgid "Xiph.Org Formats" -#~ msgstr "Xiph.Org-format" - -#~ msgid "MP3 Support" -#~ msgstr "MP3-stöd" - -#~ msgid "DVD Support" -#~ msgstr "DVD-stöd" - -#~ msgid "Flash Support" -#~ msgstr "Flash-stöd" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs " -#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. " -#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such " -#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or " -#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include " -#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, " -#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:" -#~ "er och DVD:er. GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren " -#~ "Nautilus. Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare " -#~ "program, såsom <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> " -#~ "eller <package>k3b</package>, för dessa uppgifter. Bland konsolverktygen " -#~ "finns <package>wodim</package>, <package>readom</package>, " -#~ "<package>genisoimage</package> och andra populära applikationer." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "yum install sendmail-cf\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "yum install sendmail-cf\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "make -C /etc/mail\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "make -C /etc/mail\n" - -#~ msgid "Direct Installation" -#~ msgstr "Direktinstallation" - -#~ msgid "" -#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a " -#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up " -#~ "the live CD/DVD." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</" -#~ "option> som en flagga till startprogrammet för att utföra en " -#~ "direktinstallation utan att starta upp live-CD:n/DVD:n." - -#~ msgid "Tool Changes" -#~ msgstr "Verktygsändringar" - -#~ msgid "" -#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of " -#~ "the system, and improve the tools used for building them. The " -#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for " -#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of " -#~ "images." -#~ msgstr "" -#~ "Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av " -#~ "systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem. " -#~ "Verktyget <command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga " -#~ "alternativa framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project " -#~ "to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat Linux and " -#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance " -#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend " -#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, " -#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. " -#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 " -#~ "release." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av " -#~ "gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda " -#~ "'underhållsläge' av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den " -#~ "nuvarande modellen för stödja underhållet av distributioner har " -#~ "omvärderats. Fedora Legacy kunde inte förlänga stöd för äldre utgåvor " -#~ "Fedore Core som de hade planerat. Som det är nu så underhålls inte Fedora " -#~ "Core 4 och tidigare versioner längre. Fedora Core 5 kommer underhållas " -#~ "mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s" - -#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" -#~ msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora " -#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 " -#~ "release." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för " -#~ "Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora " -#~ "Core 6-utgåvan." - -#~ msgid "" -#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), " -#~ "which greatly improves power management." -#~ msgstr "" -#~ "Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som " -#~ "förbättrar strömhanteringen radikalt." - -#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project." -#~ msgstr "En del element av projektet för realtidskärna." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the " -#~ "upstream version naming scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med " -#~ "versionsnumreringsmodellen uppströms." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather " -#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> " -#~ "istället för <filename>kernel-2.6.spec</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building " -#~ "process. Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" -#~ "CustomKernel"/> for further information." -#~ msgstr "" -#~ "Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt " -#~ "bygga kärnor. Se <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" -#~ "CustomKernel"/> för ytterligare information." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound " -#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-" -#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</" -#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the " -#~ "following entry:" -#~ msgstr "" -#~ "Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-" -#~ "ljudkort. Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot " -#~ "<command>modprobe module-name</command>, eller läg in en post i " -#~ "<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Till exempel, för Creative " -#~ "SoundBlaster AWE64, lägg till följande post:" - -#~ msgid "OpenJDK" -#~ msgstr "OpenJDK" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java " -#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " -#~ "underway to certify it." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, " -#~ "standardutgåvan, i öppen källkod. OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, " -#~ "arbete pågår för att certifiera den." - -#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch." -#~ msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren." - -#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea" -#~ msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea" - -#~ msgid "" -#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing " -#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been " -#~ "merged from the IcedTea project." -#~ msgstr "" -#~ "Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade " -#~ "ersättningar för. För de återstående belastade delarna har ersättningar " -#~ "lagts in från IcedTea-projektet." - -#~ msgid "" -#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the " -#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time." -#~ msgstr "" -#~ "IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så " -#~ "att skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden." - -#~ msgid "" -#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not " -#~ "expected to ship a stable release until 2009." -#~ msgstr "" -#~ "OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte " -#~ "förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009." - -#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora." -#~ msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would " -#~ "have added size to the distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och " -#~ "skulle ha ökat storleken på distributionen." - -#~ msgid "" -#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</" -#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and " -#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC " -#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to " -#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the " -#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM." -#~ msgstr "" -#~ "IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools " -#~ "(<package>autoconf</package>, <package>automake</package>, " -#~ "<package>libtool</package> och så vidare), en portabel tolk för " -#~ "arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, stöd för insticksmoduler, " -#~ "stöd för Web Start och patchar för att integrera OpenJDK i Fedora. " -#~ "Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-1.6.0-openjdk</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "Handling Java Applets" -#~ msgstr "Hantera Java Applets" - -#~ msgid "" -#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages " -#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs " -#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as " -#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul. OpenJDK-paketen " -#~ "i Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, " -#~ "som säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare. Insticksmodulen är " -#~ "paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the " -#~ "<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021" -#~ "">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely " -#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in " -#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för " -#~ "bryggan <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021" -#~ "">bytekod-till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>. Appletar som beror på " -#~ "denna brygga kommer inte fungera. Experimentellt stöd för LiveConnect " -#~ "finns i förrådet för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i " -#~ "Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink " -#~ "url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031%5C%22%3Esigned " -#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental " -#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it " -#~ "is not ready for deployment in Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url=" -#~ ""https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031%5C%22%3Esignerade " -#~ "appletar</ulink>. Signerade appletar kommer att köra i icke betrott " -#~ "läge. Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för " -#~ "IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web " -#~ "Start support via <ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/netx/%5C%22%3ENetX</" -#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for " -#~ "deployment in Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start. Experimentellt stöd för " -#~ "Web Start via <ulink url="http://jnlp.sourceforge.net/netx/%5C%22%3ENetX</" -#~ "ulink> finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med " -#~ "i Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-" -#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-" -#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" -#~ "show_bug.cgi?id=260161">resolved</ulink> in this release." -#~ msgstr "" -#~ "En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</" -#~ "package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</" -#~ "package> på Fedora, är <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/show_bug." -#~ "cgi?id=260161">löst</ulink> in denna utgåva." - -#~ msgid "Fedora Installation Guide" -#~ msgstr "Installationshandledning för Fedora" - -#~ msgid "Downloading Large Files" -#~ msgstr "Nerladdning av stora filer" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation " -#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, " -#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you " -#~ "test all installation media before starting the installation process and " -#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported " -#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Anaconda</application> provar integriteten av " -#~ "installationsmedium som standard. Denna funktion fungerar med " -#~ "installation från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO. Fedora Project " -#~ "rekommenderar att du testar all installationsmedium innan du startar " -#~ "installationsprocessen och innan du rapporterar fel relaterade till " -#~ "installationen. Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av " -#~ "felaktigt brända skivor." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may " -#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc " -#~ "writing software that does not include padding when creating discs from " -#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. " -#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option " -#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press " -#~ "<keycap>Enter</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan " -#~ "rapportera en del användbara skivor som felaktiga. Detta resultat " -#~ "orsakas ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor " -#~ "skapas från ISO-filer. För att använda detta test, tryck på valfri " -#~ "tangent vid uppstarten och gå in i menyn. Tryck sedan tangenten " -#~ "<keycap>Tab</keycap>, lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till " -#~ "parameterlistan, och tryck <keycap>Enter</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function " -#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many " -#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You " -#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting." -#~ msgstr "" -#~ "Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått " -#~ "bra, starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd. På " -#~ "många system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från " -#~ "skivan. Du kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du " -#~ "startat om." - -#~ msgid "Memtest86 Availability" -#~ msgstr "Memtest86 Tillgänglighet" - -#~ msgid "" -#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order " -#~ "to use this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva " -#~ "för att kunna använda denna funktion." - -#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner." - -#~ msgid "" -#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive " -#~ "rotfilsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "Second stage installer location now independent of software package " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för " -#~ "mjukvarupaketen." - -#~ msgid "" -#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and " -#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via " -#~ "<systemitem>grub</systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och " -#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via " -#~ "<systemitem>grub</systemitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</" -#~ "systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</" -#~ "systemitem>." - -#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media." -#~ msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen." - -#~ msgid "Internationalization (i18n)" -#~ msgstr "Internationalisering (i18n)" - -#~ msgid "language" -#~ msgstr "språk" - -#~ msgid "Chinese fonts" -#~ msgstr "Kinesiska typsnitt" - -#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added." -#~ msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till." - -#~ msgid "Indic fonts" -#~ msgstr "Indiska typsnittc" - -#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added." -#~ msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till." - -#~ msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added." -#~ msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till." - -#~ msgid "" -#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam." -#~ msgstr "Paketet <package>smc-fonts</package> har lagts till för malayalam." - -#~ msgid "Japanese fonts" -#~ msgstr "Japanska typsnitt" - -#~ msgid "" -#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in " -#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</" -#~ "package> for its proportional version." -#~ msgstr "" -#~ "<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för " -#~ "japanska i Fedora 9. Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-" -#~ "proportional</package> för sin proportionella version." - -#~ msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added." -#~ msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till." - -#~ msgid "Thai fonts" -#~ msgstr "Thailändska typsnitt" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making " -#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör " -#~ "thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora." - -#~ msgid "im-chooser" -#~ msgstr "im-chooser" - -#~ msgid "" -#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-" -#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically " -#~ "on the GNOME Desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-" -#~ "chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod " -#~ "dynamiskt på GNOME-skrivbordet." - -#~ msgid "" -#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian " -#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</" -#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, " -#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</" -#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, " -#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</" -#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, " -#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</" -#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. " -#~ "Use <application>im-chooser</application> via " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i " -#~ "asiatiska lokaler. Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, " -#~ "<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</" -#~ "systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, " -#~ "<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</" -#~ "systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, " -#~ "<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</" -#~ "systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, " -#~ "<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</" -#~ "systemitem>. Använd <application>im-chooser</application> via " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personligt</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</guimenuitem></menuchoice> för " -#~ "att aktivera och avaktivera användning av inmatningsmetod på ditt " -#~ "skrivbord." - -#~ msgid "SCIM hotkeys" -#~ msgstr "SCIM snabbtangenter" - -#~ msgid "" -#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the " -#~ "following table:" -#~ msgstr "" -#~ "SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för " -#~ "asiatsiska språk som i följande tabell:" - -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Snabbtangenter" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "Trigger hotkeys" -#~ msgstr "Utlösande snabbtangenter" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kinesiska" - -#~ msgid "Ctrl-Space" -#~ msgstr "Ctrl-Mellanslag" - -#~ msgid "" -#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</" -#~ "code>" -#~ msgstr "" -#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-" -#~ "mellanslag</code>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>" -#~ msgstr "" -#~ "<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-" -#~ "mellanslag</code>" - -#~ msgid "scim-python" -#~ msgstr "scim-python" - -#~ msgid "" -#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which " -#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som " -#~ "tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python." - -#~ msgid "scim-python-chinese" -#~ msgstr "scim-python-chinese" - -#~ msgid "" -#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage " -#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin " -#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input " -#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input " -#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> " -#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket " -#~ "<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller " -#~ "inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av " -#~ "förenklad kinesiska. Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-" -#~ "pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska. " -#~ "Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal " -#~ "tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-" -#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</" -#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och " -#~ "icke-rotfilsystem. För att använda det, lägg till poster i <filename>/" -#~ "etc/crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/" -#~ "etc/fstab</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has " -#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more " -#~ "information on that, refer to the <ulink url="http://docs.fedoraproject." -#~ "org/install-guide">Fedora Installation Guide</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> " -#~ "har stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen. För " -#~ "mer information om det, se <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/" -#~ "install-guide">Fedoras installationsguide</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now " -#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys " -#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the " -#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:" -#~ msgstr "" -#~ "Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds " -#~ "nu. Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta " -#~ "bort nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera " -#~ "krypteringen. Se denna sida med funktioner för mer information:" - -#~ msgid "" -#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the " -#~ "<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide" -#~ "">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se " -#~ "<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/" -#~ "">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>." - -#~ msgid "Ext4 Preview" -#~ msgstr "Ext4 förhandsversion" - -#~ msgid "" -#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature " -#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an " -#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-" -#~ "disk format to ext4." -#~ msgstr "" -#~ "Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt " -#~ "nästan komplett förhandsversion. Medan ett ext3-filsystem kan monteras " -#~ "som ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som " -#~ "konverterar existerande ext3-format på disk till ext4." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the " -#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and " -#~ "selecting custom partitioning." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till " -#~ "flaggan <option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och " -#~ "välja anpassad partitionering." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 " -#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> " -#~ "ability is limited." -#~ msgstr "" -#~ "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora " -#~ "9 klarar inte ännu ext4 helt. Speciellt är <command>fsck</command>-" -#~ "förmågan begränsad." - -#~ msgid "For more information about this feature:" -#~ msgstr "För mer information om denna funktion:" - -#~ msgid "Feedback for Release Notes Only" -#~ msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar" - -#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -#~ msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna." - -#~ msgid "Code Generation" -#~ msgstr "Kodgenerering" - -#~ msgid "" -#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-" -#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects " -#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues " -#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in " -#~ "place earlier. Refer to this announcement:" -#~ msgstr "" -#~ "Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-" -#~ "14</package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte " -#~ "bara C-kod, utan även C++. Det har funnits flera säkerhetsproblem redan " -#~ "som inte skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på " -#~ "plats tidigare. Se denna annonsering:" - -#~ msgid "" -#~ "<ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-" -#~ "September/msg00015.html"/> for more details." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-" -#~ "September/msg00015.html"> för fler detaljer." - -#~ msgid "" -#~ "The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse Platform," "the " -#~ "Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is the foundation for the " -#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto " -#~ "combined release umbrella:" -#~ msgstr "" -#~ "Eclipse SDK är omväxlande känd som "Eclipse-plattformen," "Eclipse IDE," -#~ "" och "Eclipse." Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan " -#~ "av tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet " -#~ "Callisto:" - -#~ msgid "CDT for C/C++ development:" -#~ msgstr "CDT för C/C++-utveckling:" - -#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:" -#~ msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:" - -#~ msgid "" -#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for " -#~ "Bugzilla and Trac:" -#~ msgstr "" -#~ "Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans " -#~ "uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:" - -#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:" -#~ msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:" - -#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:" -#~ msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:" - -#~ msgid "PyDev, for developing in Python:" -#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:" - -#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:" -#~ msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:" -#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:" -#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:" - -#~ msgid "" -#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is " -#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-" -#~ "list and/or #fedora-java on freenode:" -#~ msgstr "" -#~ "Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid " -#~ "välkommet. Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/" -#~ "eller #fedora-java on freenode." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to " -#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</" -#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</" -#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a " -#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is " -#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt " -#~ "användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-" -#~ "changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-" -#~ "mylyn-bugzilla</package>. Vårt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> " -#~ "inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU " -#~ "Autotools." - -#~ msgid "" -#~ "The latest information regarding these projects can be found at the " -#~ "Fedora Eclipse Project page:" -#~ msgstr "" -#~ "Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora " -#~ "Eclipse Project:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features" -#~ msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager " -#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such " -#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>." -#~ "eclipse</filename> directory." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Eclipse tillåter icke-<systemitem class="username">root</" -#~ "systemitem>-användare att använda programvaruuppdaterarens funktionalitet " -#~ "för att installera opaketerade insticksmoduler och funktioner. Sådana " -#~ "insticksmoduler installeras i användarens hemkatalog i katalogen " -#~ "<filename class="directory">.eclipse</filename>. Notera dock att dessa " -#~ "insticksmoduler inte har tillhörande GCJ-kompilerade bitar och kan därför " -#~ "exekvera långsammare än väntat." - -#, fuzzy -#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI" -#~ msgstr "Alternativa Java-körtidsmiljöer" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. " -#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if " -#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-" -#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):" -#~ msgstr "" -#~ "De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard på x86_64-system i " -#~ "Fedora kan inte köras på 32-bitar JRE:er. Med andra ord, försök inte " -#~ "köra Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE. Det kommer " -#~ "misslyckas på förvirrande sätt. Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, " -#~ "eller installera 32-bitsversionen av paketen, om de finns tillgängliga. " -#~ "För att installera en 32-bitars version, använd följande kommando:" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " -#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som " -#~ "standard på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att " -#~ "installera 64-bitars versionen, använd följande kommando:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "su -c "yum groupinstall <placeholder-1/>-support"\n" - -#~ msgid "" -#~ "This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/" -#~ "">GNOME</ulink> 2.22." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.22/" -#~ "">GNOME</ulink> 2.22." - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To " -#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera " -#~ "den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:" - -#~ msgid "" -#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver " -#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren " -#~ "i denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</" -#~ "command> ellerföljande kommando:" - -#~ msgid "" -#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are " -#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following " -#~ "command:" -#~ msgstr "" -#~ "Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs " -#~ "centralt via en gconf-inställning. För att slå av det, kör följande " -#~ "kommando:" - -#~ msgid "Gvfs" -#~ msgstr "Gvfs" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with " -#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system " -#~ "is the replacement/successor of <systemitem class="service">gnome-vfs</" -#~ "systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i " -#~ "användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera. " -#~ "Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class=" -#~ ""service">gnome-vfs</systemitem>." - -#~ msgid "Gvfs consists of two parts:" -#~ msgstr "Gvfs består av två delar:" - -#~ msgid "" -#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the " -#~ "API for <systemitem class="service">gvfs</systemitem>" -#~ msgstr "" -#~ "GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med " -#~ "API:et för <systemitem class="service">gvfs</systemitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file " -#~ "system types and protocols" -#~ msgstr "" -#~ "Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika " -#~ "filsystemtyperna och protokollen." - -#~ msgid "" -#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class="daemon" -#~ "">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class=" -#~ ""service">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate " -#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus " -#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom " -#~ "protocol for file contents." -#~ msgstr "" -#~ "Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class="daemon" -#~ "">gvfsd</systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class=" -#~ ""daemon">gvfsd</systemitem>-monteringarna. De flesta monteringar körs " -#~ "i separata demonprocesser. Klienter talar med monteringarna med en " -#~ "kombination av DBus-anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-" -#~ "peer-DBus) och ett speciellt protokoll för filinnehåll." - -#~ msgid "" -#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class=" -#~ ""service">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by " -#~ "<systemitem class="service">gvfs</systemitem>. Work continues to " -#~ "provide completed solutions for all these types." -#~ msgstr "" -#~ "Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class=" -#~ ""service">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem " -#~ "class="service">gvfs</systemitem>. Arbetet fortsätter för att " -#~ "tillhandahålla kompletta lösningar för alla dessa typer." +"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
-#~ msgid "" -#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class="service">gdm</" -#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a " -#~ "complete rewrite driven by Fedora developers." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME:s displayhanterare (<systemitem class="service">gdm</systemitem>) " -#~ "har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning " -#~ "driven av Fedorautvecklare." +#: en_US/ArchSpecific.xml:63(title) +msgid "Hardware Requirements for PPC" +msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
-#~ msgid "" -#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop " -#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low" -#~ msgstr "" -#~ "strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara " -#~ "datorer går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut" +#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title) +msgid "Processor and memory" +msgstr "Processor och minne"
-#~ msgid "smarter user list" -#~ msgstr "smartare användarlista" +#: en_US/ArchSpecific.xml:74(para) +msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3." +msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-#~ msgid "For more information on this feature:" -#~ msgstr "För mer information om denna funktion:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para) +msgid "" +"Fedora 9 supports only the "New World" generation of Apple Power " +"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although "Old World" machines " +"should work, they require a special bootloader which is not included in the " +"Fedora distribution." +msgstr "" +"Fedora 9 stödjer bara "New World"-generationen av Apple Power Macintosh, " +"som levererades från c:a 1999 och framåt. Även om "Old World"-maskiner " +"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i " +"Fedoradistributionen."
-#, fuzzy -#~ msgid "Other notes:" -#~ msgstr "Andra förbättringar" +#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) +msgid "" +"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine " +"machines." +msgstr "" +"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-" +"maskiner."
-#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://www.kde.org/announcements/4.0/%5C%22%3EKDE 4.0</ulink> " -#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also " -#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the " -#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</" -#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</" -#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; " -#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</" -#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url=" -#~ ""http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php%5C%22%3EKDE 4.0.3</ulink> is " -#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series." -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://www.kde.org/announcements/4.0/%5C%22%3EKDE 4.0</ulink> " -#~ "visar upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt " -#~ "4. Det introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom " -#~ "<application>Phonon</application>, ett multimedia-API, " -#~ "<application>Solid</application>, ett ramverk för hårdvaruintegration, " -#~ "<application>Plasma</application>, ett omskrivet skrivbord och panel med " -#~ "många nya begrepp, integrerad skrivbordssökning, sammansättning " -#~ "(compositing) som en funktion hos <application>KWin</application>, och en " -#~ "helt ny visuell still som kallas Oxygen. <ulink url="http://kde.org/" -#~ "announcements/announce-4.0.3.php">KDE 4.0.3</ulink> är en " -#~ "felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0." - -#~ msgid "Workspace Changes" -#~ msgstr "Arbetsyteförändringar" +#: en_US/ArchSpecific.xml:90(para) +msgid "" +"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " +"Efika." +msgstr "" +"Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika."
-#~ msgid "" -#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</" -#~ "application> and <application>KDesktop</application>. " -#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, " -#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</" -#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the " -#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions " -#~ "imposed by the panel." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Plasma</application> ersätter de tidigare " -#~ "<application>Kicker</application> och <application>KDesktop</" -#~ "application>. <application>Plasma</application> hanterar både panelen " -#~ "och skrivbordet, och det är nu möjligt att placera samma " -#~ "<application>Plasma</application>-appletar (<application>plasmoider</" -#~ "application>) på både panelen och skrivbordet om appleten stödjer " -#~ "storleksbegränsningarna som panelen påtvingar." +#: en_US/ArchSpecific.xml:95(para) +msgid "" +"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " +"machines." +msgstr "" +"Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor "Electra"-" +"maskiner."
-#~ msgid "" -#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been " -#~ "replaced by <application>System Settings</application> " -#~ "(<command>systemsettings</command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har " -#~ "ersatts av <application>systeminställningar</application> " -#~ "(<command>systemsettings</command>)." +#: en_US/ArchSpecific.xml:100(para) +msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." +msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM."
-#~ msgid "" -#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. " -#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not " -#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</" -#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the " -#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed." -#~ msgstr "" -#~ "Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt " -#~ "temaformat. Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman " -#~ "skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4. " -#~ "<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det " -#~ "externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre." +#: en_US/ArchSpecific.xml:106(para) +msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." +msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
-#~ msgid "" -#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-" -#~ "workspace</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</" -#~ "package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title) +msgid "Hard disk space" +msgstr "Hårddiskutrymme"
-#~ msgid "" -#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , " -#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 " -#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the " -#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details." -#~ msgstr "" -#~ "Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, " -#~ "<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>. Fedora 9 " -#~ "innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>. Se avsnittet om " -#~ "<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer." +#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para) +msgid "" +"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in <filename class="directory">/var/lib/" +"rpm</filename> on the installed system." +msgstr "" +"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme. Slutlig storlek " +"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen. " +"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja " +"installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på " +"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus " +"storleken på filerna i <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> " +"på det installerade systemet."
-#~ msgid "" -#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three " -#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> " -#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from " -#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-" -#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages." -#~ msgstr "" -#~ "Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre " -#~ "moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> " -#~ "(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från " -#~ "den gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-" -#~ "workspace</package>. Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen." +#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para) +msgid "" +"In practical terms, additional space requirements may range from as little " +"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " +"a larger installation." +msgstr "" +"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB " +"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större " +"installation."
-#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games " -#~ "not yet ported to KDE 4." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som " -#~ "innehåller de spel som ännu inte porterats till KDE 4." +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para) +msgid "" +"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " +"space should be maintained for proper system operation." +msgstr "" +"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme " +"måste bibehållas för ett fungerande system."
-#~ msgid "" -#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</" -#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</" -#~ "package>, ersätter <package>d3lphin</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title) +msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" +msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner"
-#~ msgid "" -#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for " -#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore " -#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för " -#~ "<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför " -#~ "<package>kdmtheme</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para) +msgid "" +"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " +"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " +"reformat any swap partitions automatically during an upgrade." +msgstr "" +"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-" +"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska " +"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
-#~ msgid "" -#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</" -#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and " -#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</" -#~ "application>, <application>KGhostView</application> och " -#~ "<application>KFax</application> i <package>kdegraphics</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title) +msgid "The Apple keyboard" +msgstr "Apple-tangentbordet"
-#~ msgid "" -#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</" -#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</" -#~ "application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) +msgid "" +"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the " +"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer " +"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. " +"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> " +"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as " +"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></" +"keycombo> to switch to virtual terminal tty3." +msgstr "" +"Tangenten <keycap>Option</keycap> på Apple-system är likvärdig med " +"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och " +"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd " +"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du " +"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten " +"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</" +"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella " +"terminalen tty3."
-#~ msgid "" -#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</" -#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</" -#~ "application>, som var en del av <package>kdeutils</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) +msgid "PPC installation notes" +msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
-#~ msgid "" -#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> " -#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are " -#~ "now separate packages." -#~ msgstr "" -#~ "Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, " -#~ "som tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata " -#~ "paket." +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) +msgid "" +"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " +"bootable CD image appears in the <filename class="directory">images/</" +"filename> directory of this disc. These images behave differently according " +"to your system hardware:" +msgstr "" +"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. " +"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class="directory" +"">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på " +"ditt systems hårdvara:"
-#~ msgid "" -#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of " -#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av " -#~ "<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket." +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) +msgid "" +"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " +"or 64-bit installer from the install disc." +msgstr "" +"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-" +"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
-#~ msgid "" -#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> " -#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, " -#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4." -#~ msgstr "" -#~ "Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</" -#~ "package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa " -#~ "program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4." +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title) +msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" +msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
-#~ msgid "" -#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of " -#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> " -#~ "now depends on <package>smart</package> ." -#~ msgstr "" -#~ "Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från " -#~ "<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> " -#~ "nu beror på <package>smart</package>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para) +msgid "" +"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</" +"command>, automatically boots the 64-bit installer." +msgstr "" +"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet " +"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
-#~ msgid "" -#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there " -#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The " -#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with " -#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-" -#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and " -#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own " -#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker " -#~ "addons." -#~ msgstr "" -#~ "KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>. Därför finns " -#~ "det inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9. " -#~ "<application>Atlantik Designer</application>, avsett att användas med " -#~ "<package>kdegames3</package>, är fortfarande tillgängligt som " -#~ "<package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Programmet <package>ksig</" -#~ "package> och Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> " -#~ "är nu egna paket, och <package>extragear-plasma</package> ersätter " -#~ "Kickertilläggen." - -#, fuzzy -#~ msgid "PackageKit" -#~ msgstr "Paketnoteringar" +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title) +msgid "IBM "Legacy" iSeries (POWER4)" +msgstr "IBM "Legacy" iSeries (POWER4)"
-#~ msgid "" -#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9">http://fedoraproject.org/wiki/Features/" -#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this " -#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater " -#~ "detail at:" -#~ msgstr "" -#~ "Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -#~ "Features/BluetoothFedora9">http://fedoraproject.org/wiki/Features/" -#~ "BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna " -#~ "utgåva. Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para) +msgid "" +"So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " +"use of the boot image located in the <filename class="directory">images/" +"iSeries</filename> directory of the installation tree." +msgstr "" +"Så kallad "Legacy" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver " +"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class=" +""directory">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
-#~ msgid "" -#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the " -#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-" -#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</" -#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the " -#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet " -#~ "<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</" -#~ "package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>. Skicka en fil " -#~ "i <application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka " -#~ "till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick." +#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title) +msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" +msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
-#~ msgid "" -#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-" -#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url="/wiki/ObexPush" -#~ "">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and " -#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> " -#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url="/wiki/ObexPush" -#~ "">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File " -#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over " -#~ "Bluetooth</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-" -#~ "share</package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url="/wiki/ObexPush" -#~ "">ObexPush</ulink> inbyggt. Dela filer via <guimenu>System</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela " -#~ "ut publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta " -#~ "filer med användning av <ulink url="/wiki/ObexPush">ObexPush</ulink> " -#~ "med <guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</" -#~ "guimenuitem>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para) +msgid "" +"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</" +"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-" +"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." +msgstr "" +"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden " +"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att " +"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars " +"installationsprogrammet starta och misslyckas."
-#~ msgid "" -#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in " -#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports " -#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal " -#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</" -#~ "command>" -#~ msgstr "" -#~ "filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</" -#~ "application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter. Synkronisering av en " -#~ "Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs " -#~ "med <command>gnome-pilot</command>" +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title) +msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" +msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgid "" -#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu " -#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel." -#~ msgstr "" -#~ "Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från " -#~ "Blåtandsikonen på skrivbordspanelen." +#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para) +msgid "" +"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use " +"the "Device Tree Supplement" from powerdeveloper.org. However, the lack of " +"full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from " +"the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD " +"or over the network. Because of the size of the image, you must set the " +"firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high " +"address such as 32MiB instead of the default 4MiB:" +msgstr "" +"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda " +""Device Tree Supplement" från powerdeveloper.org. Dock, avsaknad av " +"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att " +"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n. Starta "netboot"-" +"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket. På grund av " +"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-" +"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB " +"iställt för standard 4 MiB:"
-#~ msgid "XULRunner" -#~ msgstr "XULRunner" +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para) +msgid "" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" +msgstr "" +"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från " +"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
-#~ msgid "" -#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine " -#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. " -#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the " -#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and " -#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a " -#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</" -#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used " -#~ "<application>Gecko</application> now are built against " -#~ "<application>XULRunner</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare " -#~ "behövt bero på hela <application>Firefox</application>. " -#~ "<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera " -#~ "browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget " -#~ "delar av användargränssnittet. Denna uppdelning ger mer stabilitet för " -#~ "API/ABI och ett renare byggmiljö för program som använder " -#~ "<application>Gecko</application>. Många av programmen i Fedora som " -#~ "tidigare använde <application>Gecko</application> byggs nu mot " -#~ "<application>XULRunner</application>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) +msgid "Or from the network:" +msgstr "Eller från nätverket:"
-#~ msgid "" -#~ "For a current status, visit <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -#~ "Features/XULRunner">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</" -#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url="http://fedoraproject." -#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges">http://fedoraproject.org/" -#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "För en aktuell status, besök <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -#~ "Features/XULRunner">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</" -#~ "ulink>. För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url="http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges">http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) +msgid "" +"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " +"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and " +"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load " +"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default " +"installation might require the following:" +msgstr "" +"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade " +"Fedorasystemet startbart. För att göra detta, sätt miljövariablerna " +"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, " +"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>. Till " +"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
-#~ msgid "" -#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url="http://developer." -#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner">http://developer.mozilla.org/en/docs/" -#~ "XULRunner</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url="http://developer." -#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner">http://developer.mozilla.org/en/docs/" -#~ "XULRunner</ulink>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title) +msgid "PA Semi Electra" +msgstr "PA Semi Electra"
-#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular " -#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=" -#~ ""http://firefox.com/%5C%22%3Ehttp://firefox.com/</ulink> for more information " -#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included " -#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run " -#~ "in their own address space, which increases security and reliability of " -#~ "the browser." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 av den populära webbläsaren " -#~ "<application>Firefox</application>. Gå till <ulink url="http://firefox." -#~ "com/">http://firefox.com/</ulink> för mer information om Firefox. " -#~ "Paketet <package>nspluginwrapper</package> även på 32-bitarssystem " -#~ "eftersom den separerar insticksmodulerna så att de kör i sin egen " -#~ "adressrymd, vilket ökar säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer " -#~ "to this feature page:" -#~ msgstr "" -#~ "För information om <application>Firefox</application> 3.0 i Fedora, se " -#~ "denna sida om egenskaper:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para) +msgid "" +"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you " +"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the " +"installation, you will need to manually configure the firmware to load the " +"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. " +"Refer to the firmware documentation for further details." +msgstr "" +"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot. För att installera på " +"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>. " +"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet " +"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/" +"boot</filename>. Se dokumentationen om det fasta programmet för fler " +"detaljer."
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3" +#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) +msgid "Sony PlayStation 3" +msgstr "Sony PlayStation 3"
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:" -#~ msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) +msgid "" +"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " +"The "Other OS" boot loader must be installed into the flash, following the " +"instructions at <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/" +"manual.html"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's "ADDON" +"" CD, available from <ulink url="ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/" +"people/geoff/cell/"/>." +msgstr "" +"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller " +"senare. Startprogrammet "Other OS" måste vara installerat i flash, följ " +"instuktionerna på <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/" +"manual.html"/>. En lämplig startprogramavbild finns på Sonys "ADDON"-CD, " +"som finns tillgänlig från <ulink url="ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/" +"people/geoff/cell/"/>."
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above." -#~ msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan." +#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para) +msgid "" +"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " +"from the Fedora install media. Please note that network installation works " +"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " +"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken " +"by the installer." +msgstr "" +"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från " +"Fedoras installationsmedium. Observera tt nätverksinstallation fungerar " +"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna. Att " +"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som " +"installeraren behöver."
-#~ msgid "" -#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the " -#~ "plugin is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa " -#~ "dig om att insticksmodulen laddats." +#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para) +msgid "" +"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " +"general, join the <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/" +"fedora-ppc">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=" +""resource">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url="http://" +"freenode.net/">FreeNode</ulink>." +msgstr "" +"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i " +"allmänhet, gå med i <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/" +"fedora-ppc">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class=" +""resource">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url="http://freenode.net/" +"">FreeNode</ulink>."
-#~ msgid "" -#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support " -#~ "additional international timezones in the display, as well as weather " -#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which " -#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock " -#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</" -#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can " -#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI " -#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information " -#~ "shown in a tool tip." -#~ msgstr "" -#~ "Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja " -#~ "ytterligare internationella tidzoner på displayen, såväl som att " -#~ "väderinformation visas för varje konfigurerad tidszon som visas. Detta " -#~ "arbete, som innefattade en sammanslagning av <command>intlclock</command> " -#~ "med GNOME:s klockapplet, ger all funktionalitet hos <command>system-" -#~ "config-date</command> och väderappleten. Ytterligare funktioner är: " -#~ "användare kan välja godtyckliga platser istället för huvudsakliga " -#~ "tidzoner, gränssnittsförbättrningar för nya och gamla funktioner och " -#~ "fullständig väderinformation visas som ett verktygstips." +#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title) +msgid "Network booting" +msgstr "Start från nätverket"
-#~ msgid "Read more about this feature:" -#~ msgstr "Läs mer om denna funktion:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) +msgid "" +"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " +"the <filename class="directory">images/netboot/</filename> directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." +msgstr "" +"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i " +"katalogen <filename class="directory">images/netboot/</filename> i " +"installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, " +"men kan användas på många sätt."
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet" +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para) +msgid "" +"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." +msgstr "" +"Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM pSeries " +"och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av " +"<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated" -#~ msgstr "Sammanslagna ordlistor" +#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) +msgid "PPC Specific Packages" +msgstr "PPC-specifika paket"
-#~ msgid "" -#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</" -#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications " -#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</" -#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based " -#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-" -#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This " -#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the " -#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and " -#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries." -#~ msgstr "" -#~ "Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, " -#~ "<command>hunspell</command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom " -#~ "för program såsom <application>OpenOffice.org</application>, " -#~ "<application>Firefox</application> och andra <application>XULRunner</" -#~ "application>-baserade program. Denna gemensamma bakände inkuderar ett " -#~ "antal delade, flerspråkiga ordlistor att användas tillsammans med " -#~ "<command>hunspell</command>. Denna funktion använder en enda uppsättning " -#~ "ordlistor av gemensamman ordlistor oavsett program ,vilket ger enheltliga " -#~ "förslag för felstavade ord och använder mindre diskutrymme genom att " -#~ "eliminera duplicerade ordlistor." - -#~ msgid "Details on this effort are here:" -#~ msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:" - -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary" - -#~ msgid "Compiz" -#~ msgstr "Compiz" +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) +msgid "" +"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into " +"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</" +"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</" +"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer " +"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the " +"<package>kernel-bootwrapper</package> package:" +msgstr "" +"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket " +"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, " +"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). " +"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du " +"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-" +"bootwrapper</package>:"
-#~ msgid "" -#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, " -#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and " -#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many " -#~ "improvements and bug fixes." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera " -#~ "displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar " -#~ "mitten- och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-" -#~ "fönsterdekorerare. Compiz 0.7.2 har med många förbättringar och " -#~ "felrättningar." +#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title) +msgid "x86 Specifics for Fedora" +msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:" -#~ msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och " +"hårdvaruplattformen x86."
-#~ msgid "vmmouse Driver" -#~ msgstr "vmmouse-drivrutin" +#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title) +msgid "Hardware requirements for x86" +msgstr "Hårdvarukrav för x86"
-#~ msgid "" -#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> " -#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual " -#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add " -#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</" -#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest " -#~ "machine. Create the section if necessary:" -#~ msgstr "" -#~ "På grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-" -#~ "vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt " -#~ "på en virtuell maskins gästdisplay. Som en väg runt tills en uppdatering " -#~ "kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet " -#~ "<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i " -#~ "gästmaskinen. Skapa sektionen om nödvändigt:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter " +"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter " +"som grafik- och nätverkskort."
-#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Section "ServerFlags"\n" -#~ "\tOption "NoAutoAddDevices"\n" -#~ "EndSection\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Section "ServerFlags"\n" -#~ "\tOption "NoAutoAddDevices"\n" -#~ "EndSection\n" +#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para) +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. " +"Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och " +"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
-#~ msgid "Database Servers" -#~ msgstr "Databasservrar" +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "" +"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad " +"för Pentium 4 och senare processorer."
-#~ msgid "MySQL" -#~ msgstr "MySQL" +#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para) +msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better." +msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre."
-#~ msgid "" -#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements " -#~ "provided by this version, refer to <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/" -#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a. För en lista med " -#~ "förbättringarna i denna version, gå till <ulink url="http://dev.mysql." -#~ "com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html"/>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para) +msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better." +msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre."
-#~ msgid "" -#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of " -#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url="http://dev.mysql.com/" -#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html"/>." -#~ msgstr "" -#~ "För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor " -#~ "av <application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för " -#~ "<application>MySQL</application> <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/" -#~ "refman/5.0/en/upgrade.html"/>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) +msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB." +msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB."
-#~ msgid "DBD Driver" -#~ msgstr "DBD-drivruttin" +#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para) +msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB." +msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB."
-#~ msgid "" -#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing " -#~ "issues have been resolved (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/" -#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237"/>). The resulting <package>apr-util-" -#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software " -#~ "repositories." -#~ msgstr "" -#~ "DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de " -#~ "relaterade licensproblemen har lösts (<ulink url="https://bugzilla." -#~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237"/>). Det resulterade i " -#~ "paketet <package>apr-util-mysql</package> som nu finns i Fedoras " -#~ "programvarudatalager." +#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) +msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB." +msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB."
-#~ msgid "PostgreSQL" -#~ msgstr "PostgreSQL" +#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title) +msgid "x86_64 Specifics for Fedora" +msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
-#~ msgid "" -#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on " -#~ "this new version, refer to <ulink url="http://www.postgresql.org/" -#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0. För mer information " -#~ "om denna nya version, gå till <ulink url="http://www.postgresql.org/" -#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html"/>." +#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para) +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 " +"hårdvaruplattformen."
-#~ msgid "Upgrading Databases" -#~ msgstr "Uppgradera databaser" +#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title) +msgid "Hardware requirements for x86_64" +msgstr "Hårdvarukrav för x86"
-#~ msgid "" -#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, " -#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink " -#~ "url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading." -#~ "html"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of " -#~ "PostgreSQL." -#~ msgstr "" -#~ "Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-" -#~ "databas, studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs " -#~ "på <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-" -#~ "upgrading.html"/>. Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya " -#~ "versionen av PostgreSQL." +#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title) +msgid "Memory requirements for x86_64" +msgstr "Minneskrav för x86_64"
-#~ msgid "Alain Portal (translator - French)" -#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)" +#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para) +msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB." +msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB."
-#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage%5C%22%3EClint Savage</" -#~ "ulink> (editor)" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage%5C%22%3EClint Savage</" -#~ "ulink> (redaktör)" +#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para) +msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB." +msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB."
-#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra%5C%22%3EMarc " -#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra%5C%22%3EMarc " -#~ "Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)" +#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para) +msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB." +msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB."
-#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister%5C%22%3EMurray " -#~ "McAllister</ulink> (editor)" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister%5C%22%3EMurray " -#~ "McAllister</ulink> (redaktör)" +#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title) +msgid "Hard disk space requirements for x86_64" +msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
-#~ msgid "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier%5C%22%3EThomas Gier</" -#~ "ulink> (translator - German)" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier%5C%22%3EThomas Gier</" -#~ "ulink> (översättare - tyska)" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Rose menthos@menthos.com, 2006.\n" +"Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006.\n" +"Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se, 2008.\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
#~ msgid "" -#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that " -#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of " -#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games." +#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " +#~ "version 3.3.2. You can read the "New and Noteworthy" page for the 3.3.x " +#~ "series of releases can be accessed at:" #~ msgstr "" -#~ "Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som " -#~ "innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-" -#~ "version av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-" -#~ "spel behöver." - -#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" -#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller" - -#~ msgid "IBM "Legacy" iSeries (POWER4)" -#~ msgstr "IBM "Legacy" iSeries (POWER4)" - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)" - -#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B" - -#~ msgid "PA Semi Electra" -#~ msgstr "PA Semi Electra" +#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK " +#~ "version 3.3.2. Du kan läsa sidan "New and Noteworthy" för utgåveserien " +#~ "3.3.x som du kan nå på:"
-#~ msgid "Sony PlayStation 3" -#~ msgstr "Sony PlayStation 3" +#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:" +#~ msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.3.2 finns tillgängliga på:"
#~ msgid "" #~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
docs-commits@lists.fedoraproject.org