sv-SE/Desktop.po | 765 ++++---------------------------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 699 deletions(-)
New commits:
commit 7274d637c3e01092eee92d2600edfb79773abf98
Author: goeran <goeran(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Mar 31 20:27:27 2010 +0000
l10n: Updates to Swedish (sv) translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/sv-SE/Desktop.po b/sv-SE/Desktop.po
index 08f6ca5..3d7f50d 100644
--- a/sv-SE/Desktop.po
+++ b/sv-SE/Desktop.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish translation of Fedora Release Notes.
-# Copyright © 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>, 2006-2008.
-# Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se> 2008-2009.
+# Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se> 2008-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: release-notes Desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Fedoras skrivbord"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Automatic print driver installation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk installation av skrivardrivrutiner"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for
details."
-msgstr ""
+msgstr "Se <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> för
detaljer."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Automatic installation of language packs"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk installation av språkpaket"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for
details."
-msgstr ""
+msgstr "Se <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> för
detaljer."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "PackageKit integration everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit-integration överallt"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -51,12 +51,12 @@ msgid ""
"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they
are "
"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application>
can now "
"install missing tools for handling archive formats."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> har fått förmågan att
automatiskt installera saknade <application>GStreamer</application>-omkodare
när de behövs för att skriva audio-CD:ar.
<application>File-roller</application> kan nu installera saknade verktyg för
att hantera arkivformat."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Redesigned user management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Omdesignat gränssnitt för användarhantering"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -70,22 +70,22 @@ msgid ""
"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref
"
"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security
"
"enhancements included in this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Verktyget för användarkonton har designats om helt. Verktyget har
funktioner för att konfigurera personlig information i användarkontot, och att göra en
personlig profilbild eller -ikon. Det hjälper också användare att generera starka
lösenfraser, sätta upp ytterligare inloggningsalternativ såsom automatisk inloggning, och
att bestämma speciella roller för användare såsom i fallet med en ensam användare på en
personlig bärbar dator eller en administratör på ett delat system. Denna nya funktion
designades och implementerades av flera medlemmar av Fedora Desktop SIG. Se <xref
linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> för detaljer ocm
säkerhetsförbättringarna som är inkluderade i denna funktion."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager-förbättringar inklusive ett kommandoradsgränssnitt"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\"
/>."
-msgstr ""
+msgstr "Se <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\"
/>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
-msgstr ""
+msgstr "Expermimentell 3D utökad med den fria Nouveau-drivrutinen för Nvidia"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -103,12 +103,12 @@ msgid ""
"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
"better. Simply install the
<package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
"package to take advantage of this new feature."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PREVVER; inkluderade expermientellt 3D-stöd för nyare
ATI-kort i Radeondrivrutinen som är fri och har öppen källkod, och nu har det
experimentella 3D-stödet utökats i Fedora &PRODVER; till
<application>nouveau</application>-drivrutinen för ett antal NVIDIA-videokort.
Fedora och dess sponsor Red Hat är hängivna att förbättra kvaliteten och täckningen för
helt fria accelererade videodrivrutiner. Samtidigt som vi stödjer användarens val och
inte hindrar användningen av stängda, privata drivrutiner, är vi också medvetna om att
dessa drivrutiner ibland kommer i konflikt med och orsakar problem i programvaran som är
skriven av FOSS-samfundets medlemmar. Vi föredrar att erkänna hängivenheten hos
FOSS-samfundet med vår egen hängivenhet till fria drivrutiner som utgör ett komplement
till deras arbete, och att arbeta i det uppströms Nouveau-samfundet för att göra dessa
drivrutiner bättre. Installera helt enkelt paketet <pack
age>mesa-dri-drivers-experimental</package> för att dra nytta av denna nya
funktion."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Shotwell replaces Gthumb as default photo organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Shotwell ersätter Gthum som standardprogram för att organisera foton"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -117,62 +117,62 @@ msgid ""
"designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
"<application>Gthumb</application> by default in
Fedora &PRODVER;. It "
"supports the following features:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Shotwell</application> är ett program i öppen
källkod för att organisera foton gjort för GNOME-skrivbordsmiljön och har ersatt
<application>Gthumb</application> som standradprogram i
Fedora &PRODVER;. Det stödjer följande funktioner:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"import photos from any digital camera supported by
<application>gPhoto</"
"application>"
-msgstr ""
+msgstr "importera foton från godtycklig digitalkamera som stöds av
<application>gPhoto</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "organisera automatiskt händelser som innehåller foton takna vid samma
tillfälle"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "use tags to organize your photo collection"
-msgstr ""
+msgstr "använd taggar för att organisera din fotosamling"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
"using disk space for each copy"
-msgstr ""
+msgstr "redigera icke-förstörande när foton redigeras, utan att förstöra orginalen
eller använda diskutrymme för varje kopia"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</"
"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr ""
+msgstr "publicera foton till <citetitle>Facebook</citetitle>,
<citetitle>Flickr</citetitle> eller
<citetitle>Picasa</citetitle>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "one-click auto-enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "en-klicks automatförbättring"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "rotate, mirror, and crop photos"
-msgstr ""
+msgstr "rotera, spegla och beskär foton"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of
"
"your photos"
-msgstr ""
+msgstr "reducera röda ögon och justera exponering, mättnad, nyans och temperatur hos
dina foton"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"edit any photo, even if it's not imported to the
<application>Shotwell</"
"application> library"
-msgstr ""
+msgstr "redigera vilket foto som helst, även om det inte är importerat till
<application>Shotwell</application>-biblioteket"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -181,12 +181,12 @@ msgid ""
"<ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</"
"application> continues to be maintained and available in the Fedora "
"repository."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om <application>Shotwell</application>, se
<ulink
url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />.
<application>Gthumb</application> fortsätter att underhållas och vara
tillgängligt i Fedoraförrådet."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Déjà Dup simple backup tool"
-msgstr ""
+msgstr "Déjà Dup enkelt säkerhetskopieringsverktyg"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -195,42 +195,42 @@ msgid ""
"GNOME desktop tool in Fedora &PRODVER;. It hides the complexity of
"
"doing backups properly, and uses <application>duplicity</application>
as the "
"backend."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Déjà Dup</application> är ett enkelt
standardverktyg för säkerhetskopiering i GNOME:s skrivbordsverktyg i
Fedora &PRODVER;. Det döljer komplexiteten i att göra ordentliga
säkerhetskopior, och använder <application>duplicity</application> som
bakände."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Funktioner:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för säkerhetskopiering till lokala eller fjärrplatsser, inklusive
Amazon S3"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
-msgstr ""
+msgstr "Krypterar och komprimerar säkert dina data"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetskopierar inkrementellt, och låter dig återställa filer från
godtycklig säkerhetskopia"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Schedules regular backups"
-msgstr ""
+msgstr "Schemalägger regelbundna säkerhetskopior"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Integreras bra i ditt GNOME-skrivbord"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Simple Scan scanning utility"
-msgstr ""
+msgstr "Simple Scan skanningsverktyg"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -240,12 +240,12 @@ msgid ""
"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
"image or document in an appropriate format. More details are available at "
"<ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Simple Scan</application> är standardverktyget för
skanning i Fedora &PRODVER;. <application>Simple
Scan</application> är ett lättanvänt program, gjort för att låta användare ansluta
sina skannrar och importera bilden eller dokumentet i lämpligt format. Mer detaljer finns
tillgängliga på <ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:s färghanterare"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -258,19 +258,19 @@ msgid ""
"and scanners with external devices and color targets using the "
"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red
Hat "
"engineer and Fedora contributor."
-msgstr ""
+msgstr "Färghantering hjälper konstnärer, fotografer, designers och andra att visa
och skriva ut arbeten mer precist med användning av helt fri programvara. Färhantering
stödjer inställning av utmatningsgammatabeller för de flesta monitorer, inklusive när de
ansluts under drift under en session. Användare kan också intallera ICC- eller ICM-filer
från leverantörerna genom att dubbelklicka på dem, och kalibrera displayer och skannrar
med externa enheter och färgmål med användning av paketet
<package>ArgyllCMS</package>. Skrivet av Richard Hughes, Red Hat-ingenjör och
bidragsgivare till Fedora."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Color management helps you control and produce more accurate color output "
"for displays, printers, and scanners."
-msgstr ""
+msgstr "Färghantering hjälper di agg styra och producera mer precis färgutmatning
för displayer, skrivare och skannrar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Nautilus Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättringar av Nautilus"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -279,17 +279,17 @@ msgid ""
"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
"mode."
-msgstr ""
+msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> har nu
browserläge som standard. Användargränssnittet för detta läge har organiserats om.
Utöver detta kan nautilus nu visa två kataloger sida vid sida, i det nya läget med
uppdelad bild."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Spatial mode is still available as an option."
-msgstr ""
+msgstr "Rumsligt läge är fortfarande tillgänglig som ett alternativ."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Gnote Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote-förbättringar"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -302,12 +302,12 @@ msgid ""
"automatically migrated from <filename
class=\"directory\">.gnote</filename> "
"to <filename
class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's
"
"home directory."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gnote</application> är en C++-portering av
<application>Tomboy</application>. Det är standardprogrammet på skrivbordet
för att göra anteckningar i GNOME i Fedora och har ett antal förbättringar och
felrättningar. <application>Gnote</application> har nu några nya tillägg, och
följer XDG:s katalogspecifikation från
freedesktop.org. Anteckningar lagrade i tidigare
versioner migreras automatiskt från <filename
class=\"directory\">.gnote</filename> till <filename
class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> i en användares
hemkatalog."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "GNOME DVB Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:s DVB-demon"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -316,19 +316,19 @@ msgid ""
"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program
"
"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV
"
"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr ""
+msgstr "DVB-stöd i <application>Totem</application> hanteras nu via
GNOME:s DVB-demon, som ger sådant som stöd för <firstterm>elektronisk
programguide</firstterm> (EPG), lätthet att göra inställningar och export av
TV-kanaler via UPNP (med <application>Rygel</application>)."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Xfce Software Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce programändringar"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora &PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default
"
"applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER;:s Xfce-spinn har med flera ändringar av
standardprogrammen:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality
is "
"provided by <application>Thunar</application> and
<application>Gigolo</"
"application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gftp</application> har tagits bort, eftersom denna
funktionalitet finns via <application>Thunar</application> och
<application>Gigolo</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -344,16 +344,14 @@ msgid ""
"<application>Totem</application> has been replaced by
<application>Parole</"
"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity,
"
"speed and resource usage in mind"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Totem</application> har ersatts av
<application>Parole</application>, en mediaspelare gjord för Xfce-skrivbordet
med enkelhet, snabbhet och resursanvändning i åtanke"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by
"
"<application>Xscreensaver</application>"
-msgstr ""
-"Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har
lagts "
-"till i <application>Empathy</application>."
+msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> har ersatts av
<application>Xscreensaver</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -362,675 +360,44 @@ msgid ""
"<application>Remmina</application>, with support for additional
protocols "
"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
"accompanying panel plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<application>TigerVNC</application> har ersatts av
<application>Remmina</application>, som har stöd för ytterligare protokoll
(RDP, XDMCP, SSH) och bättre integration med Xfce-skrivbordet via det medföljande
panelprogrammet"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Related feature pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterade funktionssidor:"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr ""
-"Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
-"ulink>"
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\"&...
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr ""
-"Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
-"ulink>"
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">htt...
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr ""
-"Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
-"ulink>"
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://...
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr ""
-"Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
-"ulink>"
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">ht...
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...
"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-msgstr ""
-"Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
-"ulink>"
-
-#~ msgid "Spanning Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord spänner över monitorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this
release, if you have "
-#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
-#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other
"
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "I den senaste versionen av '''Xorg''' som ingår i denna
utgåva spänner, "
-#~ "om du har en uppsättning med dubbla monitorer, ditt skrivbord över dem "
-#~ "istället för att använda en klonad display som standard. Detta stämmer "
-#~ "överens med beteendet i andra operativsystem."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "Bättre stöd för webbkameror"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve
"
-#~ "webcam support in Linux. We now have a library
(<application>libv4l</"
-#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user
"
-#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
-#~ "use this library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det förbättrade stödet i Fedora 10 gjorde mycket för att förbättra
"
-#~ "stödet för webbkameror i Linux. Vi har nu ett bibliotek "
-#~ "(<application>libv4l</application>) för att dekomprimera olika
privata "
-#~ "videoformat i användarrymden, och nästan alla program som använder "
-#~ "webbkameror har modifierats för att använda detta bibliotek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, "
-#~ "comprising three pieces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 12 innehåller en andra omgång med bättre stöd för "
-#~ "webbkameror, bestående av tre delar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängder av testande, felrättningar och förbättringar av existerande "
-#~ "drivrutiner i kärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better
"
-#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillägg av videobearbetning till <application>libv4l</application>
för "
-#~ "bättre videokvalitet för kameror som saknar någon av följande i hårdvara:"
-
-#~ msgid "White balancing"
-#~ msgstr "Vitbalansering"
-
-#~ msgid "Gamma correction"
-#~ msgstr "Gammakorrigering"
-
-#~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-#~ msgstr "Automatisk justering av exponering (gain)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
-#~ "rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igenkänning av bärbara datorer med kameror som är kända för att "
-#~ "installeras upp och ner och roterar bilden 180 grader i programvara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
-#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into
the "
-#~ "mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppstädning av existerande drivrutiner utanför trädet, flytt av "
-#~ "dekomprimeringen till <application>libv4l</application> vid behov
och "
-#~ "sammanslagning av dem i huvudlinjen, särskilt de följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
-#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (och liknande)-baserade kameror, huvudsakligen Logitech "
-#~ "QuickCam Express (gjort i och med kärna 2.6.29)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ov51x-jpeg: drivrutiner för ov511(+) och ov518(+) (gjort i och med kärna "
-#~ "2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
-#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-baserade kameror huvudsakligen Logitech QuickCam
"
-#~ "Messenger-modeller (gjort i och med kärna 2.6.31rc1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
-#~ "2.6.31rc2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-baserade kameror, många nyare billiga kameror (gjort i "
-#~ "och med kärna 2.6.31rc2)"
-
-#~ msgid "<title>ABRT</title>"
-#~ msgstr "<title>ABRT</title>"
-
-#~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool
replaces "
-#~ "<application>bug-buddy</application> and
<application>kerneloops</"
-#~ "application> in the Fedora 12 desktop.
<application>ABRT</"
-#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and
"
-#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
-#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch
"
-#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det automatiska felrapporteringsverktyget <application>ABRT</"
-#~ "application> ersätter <application>bug-buddy</application> och
"
-#~ "<application>kerneloops</application> i skrivbordet på
Fedora 12. "
-#~ "<application>ABRT</application> har en utökningsbar arkitektur och
kan "
-#~ "inte bara fånga och rapportera segmenteringsfel och kärn-oops:ar, utan "
-#~ "även pythonstackspår. I motsats till <application>bug-buddy</"
-#~ "application> kan det fånga segmenteringsfel i vilken binär som helst, "
-#~ "inte bara GTK+-program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application>
"
-#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module
before, "
-#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du manuellt har ändrat <application>GConf</application>-"
-#~ "inställningarna för GTK+-modulen
<application>bug-buddy</application> "
-#~ "tidigare kan du få se varningsmeddelanden som detta från GTK+-program:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
"
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No
"
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör följande kommando i en terminal för att få stopp på dessa
meddelanden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-
-#~ msgid "GNOME 2.28"
-#~ msgstr "GNOME 2.28"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this
"
-#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
-#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
-#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be
"
-#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink
"
-#~
"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivbordet <application>GNOME 2.28.1</application> är en del av
denna "
-#~ "utgåva, och är standardmiljön som används i Fedora Desktop Live-"
-#~ "avbilden. Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan "
-#~ "använda för att prova den nya GNOME-miljön utan att installera den. "
-#~ "Avbilden kan skrivas till CD, eller till en USB-flash-disk. För "
-#~ "instruktioner, se <ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Icons in menus and buttons"
-#~ msgstr "Ikoner i menyer och knappar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME
"
-#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select
"
-#~
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~
"guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>,
click the "
-#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show
icons in "
-#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the
"
-#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
-#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikoner i menyer och knappar visas inte som standard i <application>GNOME
"
-#~ "2.28</application>. För att få det gamla, ikonrika utseendet tillbaka,
"
-#~ "välj
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-#~
"guimenuitem><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>,
klicka på "
-#~ "fliken <guilabel>Gränssnitt</guilabel> och aktivera
<guilabel>Visa ikoner "
-#~ "i menyer</guilabel>. Det finns dock inget menygränssnitt för att "
-#~ "aktivera ikoner i knapparna. För att sätta motsvarande GConf-nycklar "
-#~ "istället för att aktivera att både menyerna och knapparna har ikoner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
-
-#~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
-#~ msgstr "Ytterligare förbättringar i GNOME 2.28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes
"
-#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jämfört med tidigare Fedorautgåvor finns ett antal andra förändringar i "
-#~ "standardkonfigurationen av GNOME-skrivbordet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
-#~ "still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inställningsdialogen \"Fönster\" installeras inte längre som standard.
"
-#~ "Den finns fortfarande tillgänglig i paketet control-center-extra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It
"
-#~ "is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inställningsdialogen \"Huvudmeny\" installeras inte längre som
standard. "
-#~ "Den finns fortfarande tillgänglig i paketet alacarte"
-
-#~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr "Användarbytaren har flyttats längst ut till höger i toppanelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer,
you "
-#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\"
and "
-#~ "selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knappen \"Visa skrivbord\" har tagits bort som standard. Om du vill
kan "
-#~ "du lägga tillbaka detta panelprogram genom att högerklicka, \"Lägg till i
"
-#~ "panelen...\" och välja \"Visa skrivbord\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to
2"
-#~ msgstr "Antalet arbetsytor i \"Arbetsytebytaren\" har reducerats till
2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
-#~ "notification area. The padding can be removed with the following
commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panelen lägger nu till extra utfyllnad mellan panelprogram och mellan "
-#~ "ikoner i notifieringsområdet. Utfyllnaden kan tas bort med följande "
-#~ "kommandon:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
-
-#~ msgid "Gnote"
-#~ msgstr "Gnote"
-
-#~ msgid "gnote"
-#~ msgstr "gnote"
-
-#~ msgid "tomboy"
-#~ msgstr "tomboy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME
for "
-#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is a port of
<application>Tomboy</"
-#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
-#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in
your "
-#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
-#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
-#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
-#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
-#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the
Live "
-#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is
still "
-#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
-#~ "previous release you will not be migrated to
<application>Gnote</"
-#~ "application> and will continue to have
<application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to
"
-#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a
"
-#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will
"
-#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on
first "
-#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been
"
-#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins
are "
-#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gnote</application> är installerat som standard i GNOME
i "
-#~ "denna utgåva och ersätter <application>Tomboy</application>.
"
-#~ "<application>Gnote</application> är en portering av
<application>Tomboy</"
-#~ "application> från Mono till C++ och använder färre resurser. "
-#~ "<application>Gnote</application> är såväl ett panelprogram som kan
sitta "
-#~ "i din GNOME-panel som ett eget program du kan köra i andra "
-#~ "skrivbordsmiljöer. Fedora Desktop Live CD sedan utgåvan Fedora 10 har "
-#~ "uteslutit Mono och därmed Mono-baserade program som
<application>Tomboy</"
-#~ "application> på grund av platsbrist.
<application>Gnote</application> "
-#~ "kommer installeras som standrad i Live CD:n också i denna utgåva. "
-#~ "<application>Tomboy</application> är fortfarande tillgänglig som ett
"
-#~ "valfritt alternativ. Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du
"
-#~ "inte migreras till <application>Gnote</application> och kommer
fortsätta "
-#~ "ha <application>Tomboy</application>.
<application>Tomboy</application>-"
-#~ "användare kan migrera enkelt till <application>Gnote</application>
"
-#~ "eftersom den delar filformat och en insticksmodul är tillgänglig i "
-#~ "<application>Gnote</application> som automatiskt importerar "
-#~ "<application>Tomboy</application>-noteringar vid första körningen.
Många "
-#~ "<application>Tomboy</application>-insticksmoduler har porterats till
"
-#~ "<application>Gnote</application>. Följande insticksmoduler är
"
-#~ "tillgängliga som en del av <application>Gnote</application>:"
-
-#~ msgid "Bugzilla Links"
-#~ msgstr "Bugzillalänkar"
-
-#~ msgid "Tomboy Importer"
-#~ msgstr "Tomboy-importerare"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Fast bredd"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp"
-#~ msgstr "Infoga tidsstämpel"
-
-#~ msgid "Export to HTML"
-#~ msgstr "Export till HTML"
-
-#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "Utskriftsstöd"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Importer"
-#~ msgstr "Importerare av klisterlappar"
-
-#~ msgid "Backlinks"
-#~ msgstr "Bakåtlänkar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to
"
-#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your
home "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan kopiera anteckningarna från <application>Tomboy</application>
till "
-#~ "<application>Gnote</application> med följande kommando i din
hemkatalog:"
-
-#~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-#~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since
<application>Gnote</"
-#~ "application> provides a better note taking utility and is available by
"
-#~ "default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panelprogrammet klisterlappar är inte tillgängligt längre eftersom "
-#~ "<application>Gnote</application> utgör ett bättre verktyg för att
skriva "
-#~ "anteckningar och är tillgängligt som standard i denna utgåva."
-
-#~ msgid "Sound preferences"
-#~ msgstr "Ljudinställningar"
-
-#~ msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-#~ msgstr "GNOME:s ljudinställningar stödjer nu byte mellan profiler."
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "empathy"
-#~ msgstr "empathy"
-
-#~ msgid "pidgin"
-#~ msgstr "pidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> replaces
<application>Pidgin</"
-#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME
and "
-#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
-#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports
"
-#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first
run so "
-#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
-#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application>
by "
-#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available
in "
-#~ "the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> ersätter
<application>Pidgin</"
-#~ "application> som standardprogram för snabbmeddelanden i GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME
och ger "
-#~ "audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler "
-#~ "förbättringar planerade. <application>Empathy</application> stödjer
"
-#~ "import av konton från <application>Pidgin</application> när det
först "
-#~ "körs så att du kan migrera enklare. Om du uppgraderar från en tidigare "
-#~ "utgåva kommer du fortsätta ha <application>Pidgin</application> som
"
-#~ "standard. <application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara
"
-#~ "tillgänligt i förrådet och är aktivt underhållet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
-#~ "application> are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De största fördelarna och nackdelarna med <application>Empathy</"
-#~ "application> är:"
-
-#~ msgid "Advantages"
-#~ msgstr "Fördelar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
-#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bättre integration med GNOME. Lösenord lagras i nyckelringen istället "
-#~ "för i klartext som i <application>Pidgin</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat
"
-#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and
manual "
-#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now
uses "
-#~ "the same framework as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>.
Röst-chattande "
-#~ "kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och
manuell "
-#~ "omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application>
"
-#~ "använder nu också samma ramverk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application>
and "
-#~ "other programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och andra
"
-#~ "program"
-
-#~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
-#~ msgstr "Geo Location (väldigt ny funktion)"
-
-#~ msgid "Disdvantages"
-#~ msgstr "Nackdelar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
-#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not
available to "
-#~ "<application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna "
-#~ "tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är
inte "
-#~ "tillgängliga i <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "No proxy support"
-#~ msgstr "Inget stöd för proxy"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "totem"
-#~ msgstr "totem"
-
-#~ msgid "gstreamer"
-#~ msgstr "gstreamer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application> only supports a
<application>gstreamer</"
-#~ "application> back end now. The
<application>totem-xine</application> back "
-#~ "end has been removed completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application> stödjer endast en "
-#~ "<application>gstreamer</application>-bakände nu. Bakänden "
-#~ "<application>totem-xine</application> har helt tagits bort."
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "epiphany"
-#~ msgstr "epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the
"
-#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu
WebKit-"
-#~ "motorn istället för Gecko-motorn från
<application>Firefox</application>."
-
-#~ msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-#~ msgstr "GNOME-skal — förhandsutgåva av GNOME 3"
-
-#~ msgid "GNOME shell"
-#~ msgstr "GNOME-skal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
-#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
-#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
-#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the
<package>desktop-"
-#~ "effects</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet. "
-#~ "GNOME-skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med "
-#~ "stark medverkan av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar. Ett "
-#~ "enkelt sätt att pröva GNOME-skalet är att installera paketet "
-#~ "<package>desktop-effects</package>:"
-
-#~ msgid "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
-#~ msgstr "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
-#~
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop
"
-#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka sedan på <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-#~
"guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
-#~ msgstr "Om du skulle vilja konfigurera det manuellt, kör"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
-
-#~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-#~ msgstr "Du kan också köra följande för att sätta igång det direkt."
-
-#~ msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-#~ msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-
-#~ msgid "KDE 4.3"
-#~ msgstr "KDE 4.3"
-
-#~ msgid "<primary>KDE</primary>"
-#~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is
the "
-#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop
"
-#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
-#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
-#~ "CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och är
"
-#~ "standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild. KDE Desktop Live-"
-#~ "avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den "
-#~ "nya KDE-miljön med eller utan att installera den. Du kan skriva avbilden
"
-#~ "på en CD eller till en USB-flash-disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4,
with "
-#~ "many enhancements and new features.
<application>Plasma</application> has "
-#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification
"
-#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
-#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are
improved. "
-#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and
brings "
-#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
-#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE 4,
med "
-#~ "många förbättringar och nya funktioner. <application>Plasma</"
-#~ "application> har ett nytt <citetitle>Air</citetitle>-utseende,
förbättrad "
-#~ "hantering av jobb och notifieringar och fullt konfigurerbara "
-#~ "tangentbordsgenvägar. Det finns också nya <application>Plasma</"
-#~ "application>-widgetar och de befintliga har förbättrats. "
-#~ "<application>KWin</application> är optimerad för prestanda och
medför nya "
-#~ "skrivbordseffekter i KDE. KDE innehåller nu ett nytt "
-#~ "felrapporteringsverktyg som gör det lättare att rapportera fel till KDE-"
-#~ "utvecklarna."
-
-#~ msgid "Moblin Desktop"
-#~ msgstr "Moblinskrivbord"
-
-#~ msgid "moblin-desktop"
-#~ msgstr "moblin-desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
-#~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices
"
-#~ "(MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moblinarkitekturen är gjord för att stödja flera plattformar och "
-#~ "användningsmodeller från Netbooks och NetTops till mobila internetenheter
"
-#~ "(Mobile Internet Devices, MID) och diverse inbäddade användningmodeller, "
-#~ "såsom system för information och underhållning i fordon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID
"
-#~ "devices is available for testing in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhansversion av skrivbordsmiljön Core Moblin 2 för NetBook/NetTop/"
-#~ "MID-enheter är tillgänglig för test i Fedora."
-
-#~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-#~ msgstr "Moblinskrivbordet kan installeras som en grupp med yum:"
-
-#~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
-#~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">ht...