po/sr.po | 334 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 178 insertions(+), 156 deletions(-)
New commits:
commit 13d5c80b47ea35db0beffdb57ebf779e16655530
Author: kmilos <kmilos(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Aug 24 20:35:48 2009 +0000
Sending translation for Serbian
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a623b10..6296941 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,23 +66,24 @@ msgstr "Увод"
#: Fedora_Live_images.xml:9
#, no-c-format
msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\"
the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref
linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref
linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref
linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
-"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити
"
-"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref
linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> и <xref
linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
-"информација."
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
+"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
+"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати
"
+"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и
<xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више
информација."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -116,35 +117,25 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
#, no-c-format
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from
"
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability
"
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD
"
+"or DVD drive."
msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
-"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
-"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live
"
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
-"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
+"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
+"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
+"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
+"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
#, no-c-format
msgid "Booting"
msgstr "Покретање"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -161,35 +152,35 @@ msgstr ""
"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
#, no-c-format
msgid "a boot menu, or"
msgstr "покретачки мени, или"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
#, no-c-format
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "алат за поставку BIOS-а"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult
"
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard,
"
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or
"
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за
"
+"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити
"
"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F1</keycap>, или "
"<keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -205,7 +196,7 @@ msgstr ""
"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot
"
@@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -231,36 +222,36 @@ msgstr ""
"вашем рачунару."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of
"
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation
"
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
-"новијем рачунару."
+"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
+"рачунару."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
#, no-c-format
msgid "Benefits"
msgstr "Добити"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
#, no-c-format
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -272,7 +263,7 @@ msgstr ""
"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -288,7 +279,7 @@ msgstr ""
"без икаквих измена."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -298,27 +289,27 @@ msgstr ""
"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
#, no-c-format
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Пуно препознавање хардвера"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD,
"
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите живи отисак."
+"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -329,39 +320,61 @@ msgstr ""
"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence
overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows
"
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно
прекривање</"
+"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам
"
+"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
+"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
+"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
+"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
+"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући
"
+"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
+
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
#, no-c-format
msgid "Caveats"
msgstr "Зачкољице"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for
"
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is
"
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
-"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
-"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
-"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
-"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање
"
-"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
-"меморије за бржи одзив."
+"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
+"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
+"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много
"
+"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
+"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
+"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -374,46 +387,69 @@ msgstr ""
"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
"добро у пуној Fedora инсталацији."
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
+
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
+"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
+"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be
"
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing
"
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
-"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
-"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
-"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
-"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на
"
+"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
+"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
+"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
+"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
+"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
+"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
+"отисак."
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This
"
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system
"
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
msgstr ""
"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново
"
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код
"
+"пуне Fedora инсталације."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Експериментисање са живим отиском"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -425,43 +461,43 @@ msgstr ""
"друге могућности."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
#, no-c-format
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Дељење постојећих података"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
#, no-c-format
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што
су:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
#, no-c-format
msgid "floppy diskettes"
msgstr "дискете"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
#, no-c-format
msgid "USB drives"
msgstr "УСБ дискови"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
#, no-c-format
msgid "disk partitions"
msgstr "диск партиције"
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Прављење резервне копије података"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -471,19 +507,19 @@ msgstr ""
"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
#, no-c-format
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "ЦД или ДВД резач"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
#, no-c-format
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -497,13 +533,13 @@ msgstr ""
"из претходног оперативног система."
#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -522,8 +558,20 @@ msgstr ""
msgid "Revision History"
msgstr "Историја ревизија"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
+
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>
<email>r."
@@ -533,13 +581,13 @@ msgstr ""
"landmann(a)redhat.com</email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
#, no-c-format
msgid "Convert to build in Publican"
msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername>
<surname>McDonough</"
@@ -549,19 +597,19 @@ msgstr ""
"surname> <email>jjmcd(a)fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 11"
msgstr "Освежено за Fedora 11"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10.93"
msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>
"
@@ -571,39 +619,13 @@ msgstr ""
"<email>quaid(a)fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10"
msgstr "Освежено за Fedora 10"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 9.92"
msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. и остали"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2007.\n"
-#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07(a)yahoo.com>, 2007."