Author: licio
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18260
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
release-notes translated to pt_BR
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pt_BR.po 30 Apr 2007 16:16:35 -0000 1.33
+++ pt_BR.po 30 Apr 2007 20:33:53 -0000 1.34
@@ -4,17 +4,19 @@
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir(a)redhat.com>, 2006.
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007.
# Licio Fonseca <licio(a)fedoraproject.org>, 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:11-0300\n"
-"Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 17:31-0300\n"
+"Last-Translator: Licio Fonseca <licio(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -258,14 +260,14 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
msgstr ""
"Vis��o Geral do Fedora (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:42(para)
msgid ""
"Fedora FAQ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
msgstr ""
-"FAQ do Fedora (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"FAQ do Fedora (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:48(para)
@@ -571,10 +573,10 @@
"O Projeto Fedora �� dirigido por indiv��duos que contribuem para ele. Como "
"algu��m que faz testes, como um desenvolvedor, documentador, ou tradutor, "
"voc�� pode fazer a diferen��a. Visite <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> para detalhes
sobre "
+"wiki/pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>
para detalhes sobre "
"isso. Para maiores informa����es sobre os canais de comunica����o dispon��veis
"
"para usu��rios e contribuidores do Fedora, consulte <ulink
url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
"Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
@@ -1144,7 +1146,11 @@
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora agora integra o driver experimental
<package>nouveau</package>"
+"com o Xorg e com o Kernel. O driver <package>nouveau</package> tenta
"
+"prover um driver 3D livre e de c��digo aberto para placas nVidia. Usu��rios final
est��o"
+"convidados a enviar suas opni��es sobre esta funcionalidade aos desenvolvedores do
projecto, para"
+"que tenhamos drivers 3D completamente funcionais por padr��o."
#: en_US/OverView.xml:150(title)
msgid "Performance"
@@ -1171,14 +1177,14 @@
"<command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware accelerated
"
"virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along "
"with Qemu, in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Esta vers��o integra a tecnologia de Maquinas Virtuais baseadas em Kernel
(KVM) com <application>virt-manager</application> grafico do Fedora e com as
ferramentas de linha de comando <command>virsh</command> . "
#: en_US/OverView.xml:178(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a
<filename>/dev/sd*</filename> naming convention due to a new
<package>libata</package> driver "
"interface in the kernel. The <application>Anaconda</application>
installer "
"eases the transition for release upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Nesta vers��o, todas as parti����es de disco seguem a nomenclatura
<filename>/dev/sd*</filename>, devido ao novo driver de interface
<package>libata</package>. O instalador
<application>Anaconda</application> facilita a transi����o para a nova
vers��o."
#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1188,7 +1194,14 @@
"information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
"user hardware experience, and to priortize development and quality assurance
"
"on commonly used hardware."
-msgstr ""
+msgstr "O Smolt, uma ferramenta opcional que envia a informa����o do perfil de
"
+"hardware para o Projeto Fedora, est�� agora integrada com o"
+"<application>firstboot</application> na instala����o. Todos os dados
"
+"ficam dispon��veis na p��gina pessoal do Smolt. Esta informa����o de perfil ��
"
+"usada para ajudar na coopera����o dos fabricantes na melhoria de uso"
+"do 'hardware' do usu��rio, assim como para priorizar o desenvolvimento e
"
+"a gest��o de qualidade do hardware mais usado."
+""
#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
@@ -1196,7 +1209,9 @@
"repository. The graphical console console and administration servers are "
"available on the website and are planned to be included in the repository "
"after a review process."
-msgstr ""
+msgstr "A base do Fedora Directory Server �� agora parte do reposit��rio de
softwares do Fedora."
+"O console grafico e servidores de administra����o est��o disponiveis no p��gina e
estar��o disponiveis"
+"no reposit��rio ap��s um processo de revis��o."
#: en_US/OverView.xml:207(para)
msgid ""
@@ -1493,7 +1508,12 @@
"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
"feature that allows you to install the live image content to your hard drive
"
"for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgstr "A vers��o do Fedora inclui diversas imagens ISO para live CD, al��m das
"
+"imagens de instala����o tradicionais. Estas imagens ISO s��o imagens
inicializaveis, "
+"podendo grava-las em CDs ou DVDs, usando-as para experimentar "
+"o Fedora. Tamb��m incluem uma funcionalidade que lhe permite "
+"instalar o conte��do do Live CD no seu disco r��gido, por raz��es de "
+"persist��ncia e de melhor performance."
#: en_US/Live.xml:16(title)
msgid "Available Images"
@@ -1562,7 +1582,13 @@
"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to "
"install the contents of the live image to your hard drive, click on the "
"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "As imagens Live dever��o inicializar em qualquer m��quina que suporte
inicializa����o a "
+"partir do CD-ROM. Depois de inicializar pelo CD, poder�� autenticar e usar o
"
+"ambiente de trabalho com o usu��rio <systemitem
class=\"username\">fedora</"
+"systemitem>. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conte��do desta
"
+"imagem no seu disco r��gido, clique no ��cone para <guilabel>Instalar no
"
+"Disco R��gido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
+""
#: en_US/Live.xml:68(title)
msgid "Other Methods of Booting"
@@ -1574,7 +1600,9 @@
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the
"
"development repository. Then, run the
<command>livecd-iso-to-stick</command> "
"script:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro modo para usar estas imagens do Live CD �� coloca-la em um pen
drive."
+"Para fazer isso, instale o pacote <package>livecd-tools</package> do
reposit��rio desenvolvimento."
+"Ent��o, execute o script <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Live.xml:76(para)
msgid ""
@@ -1633,7 +1661,13 @@
"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core
"
"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Fedora Legacy era um projecto 'open-source' suportado pela
"
+"comunidade para extender o ciclo de vida de certas distribui����es do Fedora e
"
+"do Red Hat Linux em \"modo de manuten����o\". O projeto Fedora Legacy
n��o "
+"conseguiu extender o suporte para as vers��es antigas do Fedora Core, como "
+"tinha planeado. Por isso, desde agora, o Fedora Core 4 e anteriores j�� n��o
"
+"s��o mais suportados. O Fedora Core 5 deixar�� de ser mantido, 30 dias ap��s o
"
+"lan��amento do Fedora 7."
#: en_US/Legacy.xml:19(title)
msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
@@ -2129,7 +2163,15 @@
"their usage details are described in the
<filename>/usr/share/doc/maven2-"
"2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which comes from the "
"<package>maven2-manual</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>maven2</package> do Fedora est�� modificado
para conseguir "
+"funcionar num modo completamente desligado. Sem quaisquer propriedades "
+"adicionais definidas (o comando <command>mvn</command>), o
<command>maven2</command> ir�� funcionar "
+"exatamente como o Maven oficial. Os usu��rios poder��o definir propriedades
adicionais para facilitar "
+"as compila����es desligadas ou invocar o <command>mvn-jpp</command>,
uma interface que define "
+"as propriedades mais comuns na compila����o desligada. As propriedades e os seus
detalhes "
+"de utiliza����o est��o descritos no diret��rio
<filename>/usr/share/doc/maven2-"
+"2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename>, que vem do pacote
<package>maven2-manual</package>."
+""
#: en_US/Installer.xml:5(title)
msgid "Installation Notes"
@@ -2160,7 +2202,11 @@
"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>
and "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Se voc�� encontrou um problema ou teve uma duvida durante a instala����o que
n��o"
+"foi coberta por este documento, veja��<ulink��url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</ulink>��e"
+"<ulink��url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2859,7 +2905,8 @@
msgid ""
"For help using <command>yum</command> to install the assorted game
packages, "
"refer to the guide available at:x"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais ajuda na utiliza����o do <command>yum</command> para
instalar os "
+"pacotes de jogos, veja o guia que est�� dispon��vel em:x"
#: en_US/Entertainment.xml:39(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
@@ -2875,7 +2922,11 @@
"engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
"saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
"progress need to restart their games after updating to Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 7 inclui a vers��o 0.5.6 do cl��ssico RPG Nazghul, bem como do seu
"
+"acompanhante Haxima. Esta vers��o n��o �� compat��vel com os jogos "
+"gravados nas vers��es anteriores do Nazghul; para isso, os jogos em "
+"execu����o do Haxima precisam de ser reiniciados ap��s uma atualiza����o para o
"
+"Fedora 7."
#: en_US/Devel.xml:5(title)
msgid "Development"
@@ -2906,7 +2957,6 @@
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Devel.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
"version 3.2.2 (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
@@ -2918,15 +2968,36 @@
"are available at <ulink
url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
"readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
"readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta vers��o do Fedora Core inclui o Fedora Eclipse, que �� baseado na vers��o
"
-"3.2 do <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink>
SDK. A p��gina "
+msgstr "Esta vers��o do Fedora inclui o Fedora Eclipse, baseado na vers��o 3.2.2 do
"
+"SDK Eclipse (<ulink
url=\\"http://www.eclipse.org\\">http://www.eclipse.org</"
+"ulink>). A p��gina \\"New and Noteworthy\\" da s��rie 3.2.x poder��
"
+"ser acessada em <ulink
url=\\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
+"drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\\">http://download."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/"
+"eclipse-news.html</ulink>. As notas da vers��o espec��ficas do 3.2.2 est��o
"
+"dispon��veis em <ulink
url=\\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.2.2.html\\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
+""
+""
+""
+""
+"Esta vers��o do Fedora inclui o Fedora Eclipse, que �� baseado na vers��o "
+"3.2.2 do (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink>) SDK. A p��gina "
"para esta vers��o pode ser acessada <ulink
url=\"http://download.eclipse.org/"
"eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html"
"\">aqui</ulink>."
+""
+"��The��\"New��and��Noteworthy\"��page��for��the��3.2.x��series��of��releases��"
+"can��be��accessed��at��<ulink��url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://"
+"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
+"new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink>.��Release��notes��specific��to��3.2.2��"
+"are��available��at��<ulink��url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
#: en_US/Devel.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\"
\"the "
"Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation
for the "
@@ -2947,6 +3018,18 @@
"\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, para desenvolvimento
C/C++ e "
"<ulink
url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink>, o
Framework Gr��fico "
"de Edi����o."
+""
+"O Eclipse SDK �� normalmente conhecido como \"Plataforma Eclipse\", o
"
+"\"IDE Eclipse\" e \"Eclipse.\" O SDK Eclipse �� a funda����o da
vers��o "
+"combinada de dez projetos do Eclipse sob a vers��o combinada "
+"Callisto (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.&...
+"org/callisto</ulink>). Alguns dos projetos do Callisto est��o inclu��dos
"
+"no Fedora: CDT (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse."
+"org/cdt</ulink>, para a programa����o em C/C++, EMF (<ulink
url=\"http://www."
+"eclipse.org/emf\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) Eclipse
Modeling "
+"Framework e o GEF (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www."
+"eclipse.org/gef</ulink>), o Graphical Editing Framework."
+""
#: en_US/Devel.xml:78(para)
msgid ""
@@ -2960,7 +3043,18 @@
"ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also available in Fedora with "
"task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part of Callisto but will "
"be part of the forthcoming Europa combined Eclipse release."
-msgstr ""
+msgstr "Est��o dispon��veis muitos projetos para o Eclipse de terceiros, incluindo o
"
+"Subclipse (<ulink
url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+"tigris.org/</ulink>), para integrar o controle de vers��es Subversion, o
"
+"<ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink
url=\"http://pydev.sf.net"
+"\">http://pydev.sf.net</ulink>) para programar em Python e o
PHPeclipse "
+"(<ulink
url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>)
"
+"para programar em PHP. O Mylar (<ulink
url=\"http://eclipse.org/mylar"
+"\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), uma interface baseada em
tarefas para "
+"o Eclipse tamb��m est�� dispon��vel no Fedora, com integra����es com o Bugzilla e
"
+"o Trac. N��o fazia parte do Callisto, mas far�� parte da pr��xima vers��o "
+"combinada, a Europa."
+""
#: en_US/Devel.xml:94(para)
msgid ""
@@ -2969,7 +3063,11 @@
"(<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/...
"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>)
"
"and/or #fedora-java on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "Assist��ncia na cria����o e teste dos pacotes com o GCJ �� sempre bem-vinda.
"
+"Contacte as partes interessadas na lista fedora-devel-java-list "
+"(<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/...
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>)
"
+"e/ou no canal #fedora-java na rede freenode."
#: en_US/Devel.xml:101(para)
msgid ""
@@ -2994,7 +3092,8 @@
msgid ""
"Special editors for
<package>autoconf</package>/<package>automake</package> "
"input files"
-msgstr ""
+msgstr "Editores especiais para os arquivos do
<package>autoconf</package>"
+"<package>automake</package>"
#: en_US/Devel.xml:125(para)
msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
@@ -3013,14 +3112,17 @@
"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
"Eclipse Project page: <ulink
url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://"
"sourceware.org/eclipse/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "As ultimas informa����es relacionadas a estes projetos podem ser encontradas
na p��gina do Fedora��"
+"Eclipse��Project:��<ulink��url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
#: en_US/Devel.xml:145(para)
msgid ""
"This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each language "
"is packed into a separate package, such as
<package>eclipse-sdk-nls-ko</"
"package> for the Korean translation."
-msgstr ""
+msgstr "Esta vers��o inclui 21 pacotes de tradu����o para o Eclipse SDK. Cada pacote
"
+"de tradu����o �� empacotado em pacotes separados, como
<package>eclipse-sdk-nls-ko</"
+"package> para a tradu����o Koreana."
#: en_US/Devel.xml:152(title)
msgid "Non-packaged Plugins/Features"
@@ -3052,7 +3154,10 @@
"The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the "
"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
+msgstr "O JRE gratuito do Fedora n��o satisfaz todos os usu��rios, como tal o"
+"Fedora permite a instala����o de JREs alternativas. Existe apenas um detalhe
"
+"sobre as instala����es de JREs propriet��rios em m��quinas de 64 bits."
+""
#: en_US/Devel.xml:172(para)
msgid ""
@@ -3094,7 +3199,13 @@
"means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as
"
"RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only "
"available in Eclipse 3.3."
-msgstr ""
+msgstr "Em Junho de 2007, a comunidade do Eclipse vai lan��ar a vers��o combinada
"
+"Europa com um conjunto de 'plugins' e funcionalidades. Esta ser�� baseada
na "
+"vers��o 3.3 do SDK do Eclipse. Esta �� uma grande altera����o e, devido a isto,
"
+"o Fedora Eclipse n��o se vai basear na vers��o Europa at�� ao Fedora 8. Isto
"
+"significa que as vers��es das aplica����es baseadas no Eclipse que v��m com o
\""
+"Fedora, como o RSSOwl e o Azureus, poder��o atrasar os lan��amentos oficiais,
"
+"se necessitarem de funcionalidades que s�� existam no Eclipse 3.3."
#: en_US/Desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -3115,7 +3226,10 @@
"This release of Fedora now includes the new common user directory structure,
"
"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user
"
"directories include:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta vers��o do Fedora agora inclui a nova estrutura de diret��rios de
"
+"usu��rios comuns, o <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. As "
+"funcionalidades destes novos diret��rios de usu��rios incluem:"
+""
#: en_US/Desktop.xml:21(para)
msgid "Directory names can be localized (translated)"
@@ -3125,21 +3239,26 @@
msgid ""
"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma defini����o dos diret��rios comuns por padr��o, como documentos,
musicas, imagens e downloads."
#: en_US/Desktop.xml:28(para)
msgid ""
"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
"start the file opening dialog in the default music directory."
-msgstr ""
+msgstr "Aparecem como Favoritos normais no navegador de arquivos e s��o usadas por
"
+"muitas aplica����es como predefini����es espec��ficas da aplica����o. Por exemplo,
"
+"um leitor de m��sica iria iniciar a janela de abertura de arquivos a partir "
+"do diret��rio predefinido para m��sicas."
#: en_US/Desktop.xml:34(para)
msgid ""
"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing
<filename>~/."
"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Configuravel por usu��rios que podem mover ou renomear os diret��rios
pelo"
+"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, ou por
edi����o do <filename>~/."
+"config/user-dirs.dirs</filename>"
#: en_US/Desktop.xml:46(title)
msgid "GNOME"