po/install-guide.pot | 1388 +++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 650 insertions(+), 738 deletions(-)
New commits:
commit 0908865881f60693208712c7ade4134da976e84b
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Sun Nov 23 14:04:27 2008 -0500
pushing updated pot file
diff --git a/po/install-guide.pot b/po/install-guide.pot
index 4283457..c9d5e8b 100644
--- a/po/install-guide.pot
+++ b/po/install-guide.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -18,58 +18,46 @@ msgid "Local version of Fedora"
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "9"
+msgid "10"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-msgid "2007"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
msgid "2008"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(title)
+msgid "Fedora 10 Installation Guide"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:27(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Prepare for release of Fedora 10"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Lots of bug fixes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
@@ -94,7 +82,7 @@ msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to
the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation
program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to
the installation program and the prompt to initialize the hard disk may appear. The
installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -126,7 +114,7 @@ msgid "Manually Installed Software"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat
Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile
this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated
system."
+msgid "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux
system may behave differently after an upgrade. You may need to manually reinstall or
recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated
system."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
@@ -154,42 +142,42 @@ msgid "Next, make a backup of any system configuration
data:"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
-msgid "You should also make a complete backup of any important data before
performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from
services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system.
Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small
possibility of data loss."
+msgid "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade.
Important data may include the contents of your entire <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from
services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system.
Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small
possibility of data loss."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+#: en_US/upgrading.xml:85(title)
msgid "Storing Backups"
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:86(para)
msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate
partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis>
Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard
disk."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#: en_US/upgrading.xml:93(para)
msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to
<xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:99(title)
+#: en_US/upgrading.xml:98(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:101(para)
+#: en_US/upgrading.xml:100(para)
msgid "<indexterm><primary>boot
loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your
completed Fedora installation must be registered in the
<indexterm><primary>boot
loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot
loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that
locates and starts the operating system. Refer to <xref
linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:114(para)
+#: en_US/upgrading.xml:113(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the
installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing
Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader
configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing
Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:122(para)
+#: en_US/upgrading.xml:121(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for
Fedora. If your machine uses another boot loader, such as
<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System
Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora
installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot
loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the
documentation for your product for assistance."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:133(para)
+#: en_US/upgrading.xml:132(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are
certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader,
you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have
configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader
configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:143(para)
+#: en_US/upgrading.xml:142(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton>
to continue."
msgstr ""
@@ -290,70 +278,70 @@ msgid "Audio Support"
msgstr ""
#: en_US/techref.xml:80(para)
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates
<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound
Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture).
For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink
url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates
<indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> PulseAudio
audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation:
<ulink
url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:94(term)
+#: en_US/techref.xml:93(term)
msgid "Graphics System"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:96(para)
+#: en_US/techref.xml:95(para)
msgid "Both the installation system and Fedora use the
<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>
suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command>
manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact
with. Refer to <ulink
url=\"http://www.x.org/\"/> for more
information."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:111(term)
+#: en_US/techref.xml:110(term)
msgid "Remote Displays"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:113(para)
+#: en_US/techref.xml:112(para)
msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include
<indexterm><primary>VNC (Virtual Network
Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays.
For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site:
<ulink
url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:128(term)
+#: en_US/techref.xml:127(term)
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:130(para)
+#: en_US/techref.xml:129(para)
msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to
provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line
environment. Refer to <ulink
url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on
<command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to
<ulink
url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:143(term)
+#: en_US/techref.xml:142(term)
msgid "Remote System Access"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:145(para)
+#: en_US/techref.xml:144(para)
msgid "Fedora incorporates the
<indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>
OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH
<indexterm><primary>SSH (Secure
SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
service enables a number of functions, which include access to the command-line from other
systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation
process <command>anaconda</command> may use the
<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>
feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web
site for more information: <ulink
url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:172(term)
+#: en_US/techref.xml:171(term)
msgid "Access Control"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:174(para)
-msgid
"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard
Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#: en_US/techref.xml:173(para)
+msgid
"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard
Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information:
<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:188(term)
+#: en_US/techref.xml:187(term)
msgid "Firewall"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:190(para)
+#: en_US/techref.xml:189(para)
msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the
<command>netfilter</command> framework to provide
<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both
<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command>
administration facilities: <ulink
url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:206(term)
+#: en_US/techref.xml:205(term)
msgid "Software Installation"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:208(para)
+#: en_US/techref.xml:207(para)
msgid "Fedora uses
<indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command>
to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:223(term)
+#: en_US/techref.xml:222(term)
msgid "Virtualization"
msgstr ""
-#: en_US/techref.xml:225(para)
+#: en_US/techref.xml:224(para)
msgid
"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on
the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems
on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process,
or at any time thereafter. Refer to <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/... for more
information."
msgstr ""
@@ -513,20 +501,20 @@ msgstr ""
msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local
network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which
will be in one of the following forms:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable)
en_US/new-users.xml:265(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable)
en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:274(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable)
en_US/new-users.xml:275(replaceable) en_US/new-users.xml:279(replaceable)
en_US/new-users.xml:279(replaceable) en_US/new-users.xml:280(replaceable)
en_US/new-users.xml:280(replaceable) en_US/new-users.xml:284(replaceable)
msgid "arch"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-msgid
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-msgid
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -962,7 +950,7 @@ msgid "If you change the repository information during a
non-network installatio
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:103(para)
-msgid "If you select <guilabel>Add additional software
repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog
appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the
<guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software
repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog
appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the
<guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:110(title)
@@ -974,7 +962,7 @@ msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to
<ulink url=\"http://f
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:114(para)
-msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the
directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named
<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the
\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree
<filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>,
where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the
directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named
<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the
\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree
<filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>,
where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:123(para)
@@ -1022,74 +1010,74 @@ msgid "If you select a package group, Fedora automatically
installs the base and
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:190(para)
-msgid "After you choose the desired packages, select
<guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and
automatically adds any extra packages required to use the software you select."
+msgid "After you choose the desired packages, select
<guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and
automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you
have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save
your optional package selections and return to the main package selection screen."
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:197(title)
+#: en_US/packageselection.xml:200(title)
msgid "Changing Your Mind"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:198(para)
+#: en_US/packageselection.xml:201(para)
msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system,
use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install
new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove
Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system
downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the
installation discs."
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:212(title)
+#: en_US/packageselection.xml:215(title)
msgid "Additional Language Support"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:214(para)
+#: en_US/packageselection.xml:217(para)
msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at
the start of the installation process. To include support for additional languages, select
the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel>
category."
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:224(title)
+#: en_US/packageselection.xml:227(title)
msgid "Core Network Services"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:226(para)
+#: en_US/packageselection.xml:229(para)
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:233(para)
+#: en_US/packageselection.xml:236(para)
msgid "centralized logging through syslog"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:238(para)
+#: en_US/packageselection.xml:241(para)
msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:243(para)
+#: en_US/packageselection.xml:246(para)
msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:248(para)
+#: en_US/packageselection.xml:251(para)
msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:253(para)
+#: en_US/packageselection.xml:256(para)
msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:259(para)
+#: en_US/packageselection.xml:262(para)
msgid "The default installation also provides:"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:265(para)
+#: en_US/packageselection.xml:268(para)
msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:271(para)
+#: en_US/packageselection.xml:274(para)
msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:276(para)
+#: en_US/packageselection.xml:279(para)
msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:283(para)
+#: en_US/packageselection.xml:286(para)
msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send
reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and
printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS
sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
msgstr ""
-#: en_US/packageselection.xml:292(para)
+#: en_US/packageselection.xml:295(para)
msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file
sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled
by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS
sharing service."
msgstr ""
@@ -1118,7 +1106,7 @@ msgid "Alternative Installation Methods"
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:44(para)
-msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from
CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your
computer's hard disk, or from a network server."
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from
CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your computer's hard
disk, or from a network server."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
@@ -1138,154 +1126,158 @@ msgid "Installation from a Hard Drive"
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:78(para)
-msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora
discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive
that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use
this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD
or DVD drives."
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora
discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive
that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. In addition
the <filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be
copied to a directory named <filename
class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora
on computers that without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:89(para)
+msgid "To extract the install.img from the iso follow the procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:87(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:98(para)
msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with
the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file
systems</see></indexterm><indexterm><primary>file
systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>,
<indexterm><primary>ext3</primary><see>file
systems</see></indexterm><indexterm><primary>file
systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm>
or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file
systems</see></indexterm><indexterm><primary>file
systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>
file system. In Fedora, <systemitem
class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file
systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives
usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem>
(FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem
class=\"filesystem\">vfat</system
item> file systems on internal hard disk partitions."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:123(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:134(para)
msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to
ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use
the <application>Disk Management</application> tool. To check a
partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command>
utility."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:142(title)
msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:132(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:143(para)
msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume
Management)."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:138(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:149(para)
msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available
partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with
<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for
example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered,
for example <filename>/dev/sda1</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:147(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:158(para)
msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>.
Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The
following table shows some examples of how to enter this information:"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:165(segtitle)
msgid "Partition type"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:166(segtitle)
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:167(segtitle)
msgid "Original path to files"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:168(segtitle)
msgid "Directory to use"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:170(seg)
msgid "VFAT, NTFS"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:171(seg)
msgid "D:\\"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:172(seg)
+msgid "D:\\Downloads\\F10"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:173(seg)
+msgid "Downloads/F10"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:176(seg)
msgid "ext2, ext3"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:283(filename)
en_US/diskpartitioning.xml:527(filename)
+#: en_US/other-instmethods.xml:177(seg) en_US/diskpartitioning.xml:283(filename)
en_US/diskpartitioning.xml:528(filename)
msgid "/home"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:178(seg)
+msgid "/home/user1/F10"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:179(seg)
+msgid "user1/F10"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:182(para)
msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with
<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:177(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:188(title)
msgid "Installation TCP/IP Configuration"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:179(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:190(para)
msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a
number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP,
HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File
System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm>
NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional
software repositories later in the process."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:191(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:202(para)
msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide
network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network
hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business
environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your
network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP
configuration (DHCP)</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:201(para)
-msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are
not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options
selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more
information on configuring your network."
+#: en_US/other-instmethods.xml:212(para)
+msgid "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to
<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring
your network."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:209(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:218(title)
msgid "DHCP Responses Take Time"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:210(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:219(para)
msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa,
it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:216(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:225(para)
msgid "These settings apply only during the installation process. The installation
program allows you to configure the final network configuration later."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network
or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private
mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure
that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to
your own geographical location."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by
region, at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To
determine the complete directory path for the installation files, add
<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
to the path shown on the web page. A correct mirror location for an
<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL
<
literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i...
+#: en_US/other-instmethods.xml:240(para)
+msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by
region, at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To
determine the complete directory path for the installation files, add
<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
to the path shown on the web page. A correct mirror location for an
<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL
<
literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/...
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:252(para)
msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref
linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:258(para)
msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref
linkend=\"sn-url-install-settings\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:267(title)
msgid "NFS Installation Setup"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:259(para)
-msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel>
from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
<guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and
the directory where the installation files reside."
+#: en_US/other-instmethods.xml:268(para)
+msgid "To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel>
from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
<guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and
the directory where the installation files reside."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:266(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:275(title)
msgid "NFS Mirror Availability"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:267(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:276(para)
msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not
necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of
public NFS mirrors for Fedora."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:273(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:282(para)
msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref
linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:290(title)
msgid "Web and FTP Installation Setup"
msgstr ""
-#: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
msgid "Enter the name or IP address of the network server and the directory where
the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue.
Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
@@ -1310,219 +1302,219 @@ msgid "An update applet reminds you of updates when they
are available. This app
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:43(para)
-msgid "To update your system with the latest packages manually, use the
<indexterm><primary>Software
Updater</primary></indexterm><application>Software
Updater</application>:"
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use the
<indexterm><primary>Update
System</primary></indexterm><application>Update
System</application>:"
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-msgid "Choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update
Software</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update
System</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
-msgid "When prompted, enter the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> password."
+msgid "To review the list of updated packages, select
<guilabel>Review</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:66(para)
-msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review
updates</guilabel>."
+msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update
process."
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:72(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update
process."
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a
dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select
this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton>
it and reboot the system at a more convenient time."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:78(para)
-msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a
dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select
this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton>
it and reboot the system at a more convenient time."
+#: en_US/nextsteps.xml:81(para)
+msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that
indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully
installed as well as a button to
<guibutton>Close</guibutton><indexterm><primary>Update
System</primary></indexterm><application>Update
System</application>"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:87(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:91(para)
msgid "To update packages from the command-line, use the
<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>
utility. Type this command to begin a full update of your system with
<command>yum</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:96(userinput)
+#: en_US/nextsteps.xml:100(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:102(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
msgid "Enter the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:104(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:108(para)
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>
for more information on <command>yum</command>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:110(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:114(title)
msgid "Network Connection Required"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:112(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:116(para)
msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the
<application>Update Software</application> tool, or the
<command>yum</command> utility. The update process downloads information and
packages from a network of servers."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:119(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:123(para)
msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to
enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the
webpage <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html...
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:131(title)
msgid "Finishing an Upgrade"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:129(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:133(title)
msgid "System Updates Recommended"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:130(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:134(para)
msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should
also perform a manual system update. Consult <xref
linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than
perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set.
<xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package
listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring
your new system close to the original system state."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:142(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:146(para)
msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with
the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the
repositories that were installed:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:146(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:150(para)
msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from
their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to
install the repository configuration packages for use by
<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora
system."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:155(para)
msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software
packages:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:162(para)
msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename>
with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old
software:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:165(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:169(title)
msgid "Missing Software"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible
this method may not restore all the software on your system. You can use the routines
above to again compare the software on your system, and remedy any problems you
find."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:178(title)
msgid "Switching to a Graphical Login"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:179(para)
msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login,
follow this procedure."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:189(para)
msgid "Provide the administrator password when prompted."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:194(para)
msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop
environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this
command:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:200(para)
msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs
additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your
original installation source."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:208(para)
msgid "Run the following command to edit the
<filename>/etc/inittab</filename> file:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(para)
msgid "Find the line that includes the text
<literal>initdefault</literal>. Change the numeral
<literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:220(para)
msgid "Hit
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>
to write the file to disk, and then hit
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>
to exit the program."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:229(para)
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator
account."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
msgid "If desired, you can reboot the system using the
<command>reboot</command> command. Your system will restart and present a
graphical login."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:239(para)
msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the
help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:246(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:248(para)
msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the
announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:255(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:266(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:277(para)
msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora
Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:283(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:285(para)
msgid "Announcements with the keyword
<wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that
resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:293(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
-msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web
forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+#: en_US/nextsteps.xml:295(para)
+msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web
forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink
url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:306(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:315(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:329(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:343(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:357(term)
msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to
Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:372(para)
msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs
for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using
Google's Linux search site, located at <ulink
url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:380(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:382(para)
msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it.
Community members provide support and documentation to other users, help to improve the
software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers
employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:390(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
@@ -1531,7 +1523,7 @@ msgid "New Users"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:15(para)
-msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora
on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never
have downloaded a complete free operating system. If you have trouble with this chapter,
you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora
on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first
free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find
help by visiting the Fedora Forums at <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:24(title)
@@ -1539,7 +1531,7 @@ msgid "Download Links"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:25(para)
-msgid "To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink
url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture
to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink
url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture
to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:33(title)
@@ -1547,15 +1539,15 @@ msgid "How Do I Download Installation Files?"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:34(para)
-msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of
cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD
media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and
downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media.
There are several types of CD and DVD media available, including:"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgid "A full set of the software on DVD media"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:43(para)
-msgid "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if you
like"
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you
so choose"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:47(para)
@@ -1567,382 +1559,410 @@ msgid "Source code on DVD media"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:54(para)
-msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software
on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users who have a fast Internet
connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used
for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software
on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet
connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for
installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:61(title)
+#: en_US/new-users.xml:60(title)
msgid "Downloading media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:62(primary) en_US/new-users.xml:435(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:64(secondary) en_US/new-users.xml:69(secondary)
en_US/new-users.xml:73(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:63(secondary) en_US/new-users.xml:68(secondary)
en_US/new-users.xml:72(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
msgid "downloading"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:65(seealso) en_US/new-users.xml:68(primary)
en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
+#: en_US/new-users.xml:64(seealso) en_US/new-users.xml:67(primary)
en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
msgid "ISO images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:420(primary)
+#: en_US/new-users.xml:71(primary) en_US/new-users.xml:439(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:75(para)
+#: en_US/new-users.xml:74(para)
msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO
images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is
a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB
flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to
a USB flash disk."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:81(para)
+#: en_US/new-users.xml:80(para)
msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref
linkend=\"sn-making-media\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:84(para)
+#: en_US/new-users.xml:83(para)
msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of
ways."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:87(title)
+#: en_US/new-users.xml:86(title)
msgid "From a Mirror"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:89(primary)
+#: en_US/new-users.xml:88(primary)
msgid "mirror"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:91(para)
-msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a
<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to
the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open
source software. To locate a mirror, visit <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser,
and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You
may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
+#: en_US/new-users.xml:90(para)
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a
<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the
public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both free open
source software and closed source software. To locate a mirror, visit <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser,
and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location.
Mirrors geographically closer to you are ideal for faster downloading speeds."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:100(para)
-msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders.
For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory <filename
class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename>. This directory
contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD
media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find
the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 at
<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
+#: en_US/new-users.xml:99(para)
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders.
For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory <filename
class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This
directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD
and DVD media files appear inside that folder, in a folder called
<filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD
distribution of Fedora 10 for x86_64 at
<filename>fedora/linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:112(title)
+#: en_US/new-users.xml:111(title)
msgid "From BitTorrent"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:114(primary) en_US/new-users.xml:117(primary)
+#: en_US/new-users.xml:113(primary) en_US/new-users.xml:116(primary)
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:118(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:117(secondary)
msgid "seeding"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:120(para)
-msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other
computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a
particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading
all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>,
or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should
seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you
downloaded."
+#: en_US/new-users.xml:119(para)
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other
computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a
particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading
all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>,
or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should
seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you
downloaded."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:129(para)
+#: en_US/new-users.xml:128(para)
msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the
BitTorrent home page at <ulink
url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> to download it. BitTorrent
client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating
systems."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:134(para)
+#: en_US/new-users.xml:133(para)
msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent
protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use
the Fedora BitTorrent files, visit <ulink
url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:140(title)
+#: en_US/new-users.xml:139(title)
msgid "Minimal Boot Images"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:141(para)
+#: en_US/new-users.xml:140(para)
msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through
BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:147(title)
+#: en_US/new-users.xml:146(title)
msgid "Which Architecture Is My Computer?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:149(primary) en_US/new-users.xml:157(primary)
+#: en_US/new-users.xml:148(primary) en_US/new-users.xml:156(primary)
msgid "architecture"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:151(para)
-msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or
type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your
computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation
for details on the processor if necessary."
+#: en_US/new-users.xml:150(para)
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or
type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your
computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation
for details on your processor, if necessary."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:158(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:157(secondary)
msgid "determining"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:161(title)
+#: en_US/new-users.xml:160(title)
msgid "Processor and Architecture Types"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:162(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
msgid "Processor Manufacturer and Model"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:163(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:162(segtitle)
msgid "Architecture Type for Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:165(seg)
-msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2
dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+#: en_US/new-users.xml:164(seg)
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent
vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7;
Apple MacBook Pro"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:168(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:167(systemitem)
msgid "i386"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:171(seg)
-msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2,
Sempron64/x2, Duron64"
+#: en_US/new-users.xml:170(seg)
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD
Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:173(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:172(systemitem)
msgid "x86_64"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:176(seg)
+#: en_US/new-users.xml:175(seg)
msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:178(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:177(systemitem)
msgid "ppc"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:182(title)
+#: en_US/new-users.xml:181(title)
msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible
Computers"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:184(para)
-msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not
using a non-Intel based Apple Macintosh, choose
<systemitem>i386</systemitem>."
+#: en_US/new-users.xml:183(para)
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose
<systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:185(para)
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer
to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more
information."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:190(title)
-msgid "Which Files Do I Download?"
+msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:191(para)
-msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide
which is best for you."
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the
<systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom
processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer
to <ulink
url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> for
more details."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:198(title)
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:199(para)
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide
the best one for you."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:193(para)
-msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each
Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64
is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref
linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's
architecture."
+#: en_US/new-users.xml:201(para)
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the
architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of
Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD.iso</filename>.
Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your
computer's architecture."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:203(title)
+#: en_US/new-users.xml:211(title)
msgid "Full Distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:204(para)
-msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be
able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of
media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform
rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version
directly from a mirror, or via BitTorrent."
+#: en_US/new-users.xml:212(para)
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader
choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to
DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains
a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can
download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:215(title)
+#: en_US/new-users.xml:223(title)
msgid "Live Image"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:216(para)
-msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download
the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the
operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also
provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If you decide you like
what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your
hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using
BitTorrent."
+#: en_US/new-users.xml:224(para)
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download
the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the
operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also
provides an <guiicon>Install to Hard Disk</guiicon> desktop shortcut. If you
decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to
copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or
using BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:235(title)
+#: en_US/new-users.xml:244(title)
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:236(para)
+#: en_US/new-users.xml:245(para)
msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire
distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot
environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install
Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a
significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size
of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove
software to your system as desired."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:248(title)
+#: en_US/new-users.xml:257(title)
msgid "Download Size"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:249(para)
-msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more
time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results
depend on the actual software you select and network traffic conditions."
+#: en_US/new-users.xml:258(para)
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more
time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results
depend on the software you select and network traffic conditions."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:257(para)
-msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror
site."
+#: en_US/new-users.xml:266(para)
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror
site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the
computer being installed."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:260(title)
+#: en_US/new-users.xml:270(title)
msgid "Locating Files"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:271(segtitle)
msgid "Media Type"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:262(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:272(segtitle)
msgid "File Locations"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(seg)
+#: en_US/new-users.xml:274(seg)
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:265(filename)
-msgid
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+#: en_US/new-users.xml:275(filename)
+msgid
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-DVD.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:268(seg)
+#: en_US/new-users.xml:278(seg)
msgid "Live image"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:269(filename)
-msgid
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live.iso"
+#: en_US/new-users.xml:279(filename)
+msgid
"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-Live.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-msgid
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+#: en_US/new-users.xml:280(filename)
+msgid
"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:269(seg)
+#: en_US/new-users.xml:279(seg)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:273(seg)
+#: en_US/new-users.xml:283(seg)
msgid "Minimal CD boot media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:274(filename)
-msgid
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#: en_US/new-users.xml:284(filename)
+msgid
"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:279(title)
+#: en_US/new-users.xml:289(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:280(para)
-msgid "You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn
Fedora Live ISO files into bootable USB media."
+#: en_US/new-users.xml:290(para)
+msgid "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora Live
ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:285(title)
+#: en_US/new-users.xml:296(title)
msgid "Making CD or DVD Discs"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:286(para)
+#: en_US/new-users.xml:297(para)
msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>...
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:292(title)
+#: en_US/new-users.xml:303(title)
msgid "Making USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:293(para)
-msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a
Windows or Linux system to make the bootable USB media."
+#: en_US/new-users.xml:304(para)
+msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or
Linux system to make the bootable USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:299(title)
+#: en_US/new-users.xml:309(title)
msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:300(para)
-msgid "Writing the Live image to the USB media is
<emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media will not
be harmed."
+#: en_US/new-users.xml:310(para)
+msgid "Writing the Live image to the USB media is
<emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media is not
harmed."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:306(para)
-msgid "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your
USB media. You do not need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is
always a good idea to back up important data before performing sensitive disk
operations.</emphasis>"
+#: en_US/new-users.xml:316(emphasis)
+msgid "It is always a good idea to back up important data before performing
sensitive disk operations."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:315(para) en_US/new-users.xml:352(para)
-msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref
linkend=\"sn-which-files\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:320(para)
+msgid "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB
media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is
always a good idea to back up important data before performing sensitive disk
operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:328(title)
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:331(para)
+msgid "Download a Live ISO file as explained in <xref
linkend=\"sn-which-files\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:321(para)
+#: en_US/new-users.xml:336(para)
msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application>
program at <ulink
url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:328(para)
+#: en_US/new-users.xml:343(para)
msgid "Follow the instructions given at the site and in the
<application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB
media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:336(para)
+#: en_US/new-users.xml:352(title)
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:354(para)
msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called
<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb
disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally
connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file
system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or
vfat."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:345(title)
+#: en_US/new-users.xml:363(title)
msgid "Unusual USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:346(para)
+#: en_US/new-users.xml:364(para)
msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image
writing may fail."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:358(para)
+#: en_US/new-users.xml:370(para)
+msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref
linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:376(para)
msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your
system. For Fedora systems, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:365(para)
+#: en_US/new-users.xml:383(para)
msgid "Plug in your USB media."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:370(para)
+#: en_US/new-users.xml:388(para)
msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look
up the name in <filename
class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the
<command>findfs</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:376(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:394(replaceable)
msgid "MyLabel"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:377(para)
+#: en_US/new-users.xml:395(para)
msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the
<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:385(para)
+#: en_US/new-users.xml:403(para)
msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write
the ISO image to the media:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:389(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
msgid "the_image.iso"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:389(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
msgid "sdX1"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:390(para)
+#: en_US/new-users.xml:408(para)
msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for
the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one
partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need
to consult other sources of help."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:402(title)
+#: en_US/new-users.xml:421(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:403(para)
+#: en_US/new-users.xml:422(para)
msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem
creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution
media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use
your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:411(title)
+#: en_US/new-users.xml:430(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:413(primary)
+#: en_US/new-users.xml:432(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:417(secondary) en_US/new-users.xml:421(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:436(secondary) en_US/new-users.xml:440(secondary)
msgid "booting"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:423(para)
+#: en_US/new-users.xml:442(para)
msgid "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or
the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:427(para)
+#: en_US/new-users.xml:446(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:449(para)
msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for
installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more
information."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:436(para)
+#: en_US/new-users.xml:455(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
-msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the
media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output
System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media.
On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the
computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as
<keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS
configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the
system from the DVD drive."
+#: en_US/new-users.xml:458(para)
+msgid "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the
media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output
System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media.
On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the
computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as
<keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS
configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the
system from the DVD drive. On older Apple hardware you may need to press
<keycap>Cmd</keycap>
+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap>
to boot from DVD drive."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:450(title)
+#: en_US/new-users.xml:471(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:451(para)
+#: en_US/new-users.xml:472(para)
msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure
the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on
hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
msgstr ""
@@ -1951,165 +1971,49 @@ msgid "Network Configuration"
msgstr ""
#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora
system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:23(para)
-msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many
networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm>
(Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected
systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on
your computer and configures them to use DHCP."
+msgid "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during
installation are written to the system. Many networks have a
<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm>
(Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected
systems with domain name, leaving the user to enter a host name. By default, Fedora
activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:33(primary)
+#: en_US/networkconfig.xml:27(primary)
msgid "IPv4"
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:36(primary)
-msgid "IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:38(para)
-msgid "Fedora contains complete support for both
<firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By
default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6
support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer
to <ulink
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+#: en_US/networkconfig.xml:29(para)
+msgid "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and
<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network
interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via
<application>NetworkManager</application>. Currently
<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your
network only supports IPv6 you should use
<application>system-config-network</application> after installation to
configure your network interfaces."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:44(para)
-msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The
default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of
some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that
does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:50(title)
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:51(para)
-msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot
option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure
network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options,
refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:59(title)
-msgid "Network Devices"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary)
en_US/networkconfig.xml:119(primary)
-msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:65(secondary)
-msgid "dynamic"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:68(primary)
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:70(para)
-msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each
interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network
to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP
service."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
-msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time
with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You
may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:83(title) en_US/before-begin.xml:96(title)
+#: en_US/networkconfig.xml:39(title) en_US/before-begin.xml:96(title)
msgid "Modem Configuration"
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:84(para)
-msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not
list <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems.
Configure these devices after installation with the
<application>Network</application> utility. The settings for your modem are
specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:96(title)
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:97(para)
-msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the
<guilabel>Network Device</guilabel> list and select
<guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit
Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6
protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:103(para)
-msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If
necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:107(title)
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:108(para)
-msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually
configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local
network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:117(title)
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:120(secondary)
-msgid "static"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:122(para)
-msgid "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP
address to your system, highlight the interface on the <guilabel>Network
Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora
then displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:128(para)
-msgid "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using
DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP
Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for
the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:133(para)
-msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the
<guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the
<guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled. Refer to
<xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:140(title)
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:141(para)
-msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using
<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the
default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic
IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP
information manually."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:147(para)
-msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP
Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for
the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#: en_US/networkconfig.xml:40(para)
+msgid "The installation program does not configure
<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure
these devices after installation with the <application>Network</application>
utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service
Provider (ISP)."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:156(title)
+#: en_US/networkconfig.xml:51(title)
msgid "Hostname"
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:158(para)
-msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer,
or
<indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>.
To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the
complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and
the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem
class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>.
The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem
class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>,
and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm>
domain name is <systemitem
class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+#: en_US/networkconfig.xml:53(para)
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer,
or
<indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>.
The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of
which it is a member, such as <systemitem
class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>.
The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem
class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>,
and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm>
domain name is <systemitem
class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:175(para)
+#: en_US/networkconfig.xml:68(para)
msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you
may want to use <systemitem
class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem>
for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should
give each one a separate host name in this domain."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:182(title)
+#: en_US/networkconfig.xml:75(title)
msgid "Valid Hostnames"
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:183(para)
+#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique.
The hostname may include letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:189(para)
+#: en_US/networkconfig.xml:82(para)
msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis>
to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service
interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these
issues is beyond the scope of this document."
msgstr ""
-#: en_US/networkconfig.xml:197(title)
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:198(para)
-msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network
settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on
the network."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:204(para)
-msgid "A
<firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></indexterm>
is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as
<indexterm><primary>router</primary><see>gateway</see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>.
If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the
<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:216(para)
-msgid "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name
Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain
Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts
hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS
server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the
secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the
<guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary
DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:229(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with
the network settings for your system."
-msgstr ""
-
#: en_US/medialess.xml:14(title)
msgid "Installing Without Media"
msgstr ""
@@ -2135,7 +2039,7 @@ msgid "To perform an installation without media or a PXE
server, your system mus
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation
mirror, visit <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/&...
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation
mirror, visit <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/10/\"/...
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -2147,7 +2051,7 @@ msgid "If you chose to download an image, open it with the
appropriate desktop t
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via
the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror,
browse to the
<filename>releases/9/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>
folder."
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via
the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror,
browse to the
<filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>
folder."
msgstr ""
#: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -2235,11 +2139,11 @@ msgid "To select support for additional languages, customize
the installation at
msgstr ""
#: en_US/locale.xml:33(title)
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgid "Installing from Fedora Live Media"
msgstr ""
#: en_US/locale.xml:34(para)
-msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection
screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove
Software</application> application after you boot your newly installed Fedora
system, following installation."
+msgid "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection
screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove
Software</application> application after you boot your newly installed Fedora
system, following installation."
msgstr ""
#: en_US/locale.xml:42(title)
@@ -2247,7 +2151,7 @@ msgid "Keyboard Configuration"
msgstr ""
#: en_US/locale.xml:44(para)
-msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by
Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select
<guibutton>Next</guibutton>."
+msgid "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported by
Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select
<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#: en_US/intro.xml:14(title)
@@ -2255,7 +2159,7 @@ msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/intro.xml:15(para)
-msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free
and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and
servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous
knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a
complete desktop operating system, including productivity applications, Internet
utilities, and desktop tools."
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free
and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and
servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of
Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete
desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and
desktop tools."
msgstr ""
#: en_US/intro.xml:23(para)
@@ -2391,110 +2295,110 @@ msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: en_US/firstboot.xml:43(para)
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software
package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the
<indexterm><primary>OSI (Open Source
Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more
information about the OSI, refer to <ulink
url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org...
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software
package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are
located at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:55(para)
+#: en_US/firstboot.xml:49(para)
msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please
proceed</guilabel> and then select
<guibutton>Forward</guibutton>."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:234(title)
+#: en_US/firstboot.xml:55(title)
+msgid "System User"
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:57(para)
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account
to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:62(para)
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password.
Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box
to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>
for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:70(title)
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:71(para)
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is
complete, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
& Groups</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:79(para)
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user
information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:87(title)
msgid "Date and Time"
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:236(para)
+#: en_US/firstboot.xml:89(para)
msgid "If your system does not have Internet access or a network time server,
manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use
<indexterm><primary>NTP (Network Time
Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network
Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time
synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many
computers that offer public NTP services."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:249(para)
+#: en_US/firstboot.xml:102(para)
msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system
manually."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:253(para)
+#: en_US/firstboot.xml:106(para)
msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to
configure your system to use NTP servers instead."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:258(title)
+#: en_US/firstboot.xml:111(title)
msgid "Setting the Clock"
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:259(para)
+#: en_US/firstboot.xml:112(para)
msgid "To change these settings later, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date
& Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:266(para)
+#: en_US/firstboot.xml:119(para)
msgid "To configure your system to use network time servers, select the
<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables
the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the
other settings on this screen."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:272(para)
+#: en_US/firstboot.xml:125(para)
msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or
<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create
redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another
server."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:279(para)
+#: en_US/firstboot.xml:132(para)
msgid "To use an additional time server, select
<guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To
remove a server or server pool from the list, select the name and click
<guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:285(para)
+#: en_US/firstboot.xml:138(para)
msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired
connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting
service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but
ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot
time."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:292(title)
+#: en_US/firstboot.xml:145(title)
msgid "Laptops and NTP"
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:293(para)
+#: en_US/firstboot.xml:146(para)
msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless
networks."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:296(para)
+#: en_US/firstboot.xml:149(para)
msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off
your local time source entirely. To turn off the local time source, select
<guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the
<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local
time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:305(para)
+#: en_US/firstboot.xml:158(para)
msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel>
advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the
network."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:312(title)
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:314(para)
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account
to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:319(para)
-msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password.
Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box
to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>
for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:327(title)
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:328(para)
-msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is
complete, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
& Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:336(para)
-msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user
information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:396(title)
+#: en_US/firstboot.xml:165(title)
msgid "Hardware Profile"
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:397(para)
+#: en_US/firstboot.xml:166(para)
msgid "The <application>Setup Agent</application> displays a screen that
allows you to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project.
Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more
about this project and its development at <ulink
url=\"http://smolts.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:404(para)
+#: en_US/firstboot.xml:173(para)
msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send
Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the
default. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login
screen."
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:411(title)
+#: en_US/firstboot.xml:180(title)
msgid "Update Your System"
msgstr ""
-#: en_US/firstboot.xml:413(para)
+#: en_US/firstboot.xml:182(para)
msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the
installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to
update your Fedora system."
msgstr ""
@@ -2599,7 +2503,7 @@ msgid "Resizing Partitions"
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS
formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>
for more information."
+msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4,
and NTFS formatted partitions. Refer to <xref
linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
@@ -2634,7 +2538,7 @@ msgstr ""
msgid "Hardware RAID"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see)
en_US/diskpartitioning.xml:945(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see)
en_US/diskpartitioning.xml:946(guilabel)
msgid "RAID"
msgstr ""
@@ -2774,7 +2678,7 @@ msgstr ""
msgid "Minimum size"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename) en_US/diskpartitioning.xml:511(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename) en_US/diskpartitioning.xml:512(filename)
msgid "/"
msgstr ""
@@ -2782,7 +2686,7 @@ msgstr ""
msgid "250 MB"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename) en_US/diskpartitioning.xml:515(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename) en_US/diskpartitioning.xml:516(filename)
msgid "/usr"
msgstr ""
@@ -2794,7 +2698,7 @@ msgstr ""
msgid "50 MB"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename) en_US/diskpartitioning.xml:523(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename) en_US/diskpartitioning.xml:524(filename)
msgid "/var"
msgstr ""
@@ -2806,7 +2710,7 @@ msgstr ""
msgid "100 MB"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename) en_US/diskpartitioning.xml:492(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename) en_US/diskpartitioning.xml:493(filename)
msgid "/boot"
msgstr ""
@@ -2818,7 +2722,7 @@ msgstr ""
msgid "Understanding LVM"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary) en_US/diskpartitioning.xml:995(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary) en_US/diskpartitioning.xml:996(guilabel)
msgid "LVM"
msgstr ""
@@ -2879,474 +2783,482 @@ msgid "Storage encryption creates a slight performance
decrease. You may wish to
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:396(para)
-msgid "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find more
information about good passphrases in <xref
linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgid "To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of
the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is
intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the security of your
data."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:402(para)
msgid "The encryption provided uses the Linux Unified Key System
(<acronym>LUKS</acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer
to <ulink
url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:410(title)
msgid "Advice on Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:411(para)
msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in
question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:416(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:417(para)
msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a
separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a
volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may
upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:426(para)
msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the
<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you
plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for
<filename class=\"partition\">/boot</filename> should
suffice."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:433(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename>
directory holds content for a number of applications, including the
<application>Apache</application> web server. It also is used to store
downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the
<filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough
space to download pending updates and hold your other content."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:442(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:443(title)
msgid "Pending Updates"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:443(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:444(para)
msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates
may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources
for installation later to minimize this issue. Refer to <xref
linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:452(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:453(para)
msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename>
directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation
of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software
developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may
want to at least double this allocation."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:461(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:462(para)
msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated.
This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do
not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:469(para)
msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in
those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current
system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application>
database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>,
make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:478(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:479(para)
msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single,
new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is
unallocated to allow for future growth."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:483(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:484(title)
msgid "Example Usage"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:485(para)
msgid "This setup is not optimal for all use cases."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:487(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:488(title)
msgid "Example Partition Setup"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:489(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:508(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
msgid "Partition"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:491(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:510(segtitle)
msgid "Size and type"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(systemitem)
msgid "ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(seg)
msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:497(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:498(filename)
msgid "swap"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:498(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(seg)
msgid "2 GB swap"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:501(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg)
msgid "LVM physical volume"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:503(seg)
msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:505(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:506(para)
msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into
the following logical volumes:"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:512(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:513(seg)
msgid "3 GB ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:516(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:517(seg)
msgid "8 GB ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:519(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:520(filename)
msgid "/usr/local"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:520(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:521(seg)
msgid "2 GB ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:524(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(seg)
msgid "4 GB ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:528(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:529(seg)
msgid "50 GB ext3"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:537(title)
msgid "General Disk Setup"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:538(para)
msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation
process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program
from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this
list."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
msgid "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on
the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All
other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft
Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both
left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:556(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:558(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:559(para)
msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data
currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on
all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
msgid "This Option Destroys All Data"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(para)
msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the
selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with
caution.</emphasis>"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:573(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(guilabel)
msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:576(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(para)
msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them
and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions
assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between
partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:587(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:588(guilabel)
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:590(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:591(para)
msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a
partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no
existing partition is modified by the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(guilabel)
msgid "Create custom layout"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:602(para)
msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen
enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this
option, Fedora creates no partitions by default."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
msgid "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all
partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename>
partition."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:616(para)
msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>
to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use
drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one
of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:626(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:627(para)
msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the
<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage
options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>,
then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the
iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:637(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:638(para)
msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that
was detected at boot time."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:623(para)
msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:
<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:643(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
msgid "Choose a partitioning option, and select
<guibutton>Next</guibutton> to proceed."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
msgid "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to
<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create
custom layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning
layout</guilabel>, proceed to <xref
linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:658(title)
msgid "Disk Druid"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:660(para)
msgid "<indexterm><primary>Disk
Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk
Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk
partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables
you to configure
<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux
software</secondary></indexterm> Linux software RAID and
<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>
to provide more extensible and reliable data storage."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:677(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:678(title)
msgid "Modifying the Default LVM Layout"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:680(para)
msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM
physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available
for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with
the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as
necessary."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:687(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:688(para)
msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following
actions in the installation program:"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:694(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:695(guilabel)
msgid "New"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:697(para)
msgid "Select this option to add a partition
<indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm>
or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel>
dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the
system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the
partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:710(title)
msgid "Illegal Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:711(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
msgid
"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm>
The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>,
<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>,
<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and
<filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate
partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside
on the
<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename>
(root) partition."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:729(para)
msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM
volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before
configuring any volume groups."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:734(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:735(para)
msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:740(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:741(guilabel)
msgid "Fixed size"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:742(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:743(para)
msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:750(guilabel)
msgid "Fill all space up to"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:752(para)
msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:758(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:759(guilabel)
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:761(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:769(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:770(title)
msgid "Partition Sizes"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:771(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:772(para)
msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your
choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:777(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
msgid "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to
encrypt all information on the disk partition."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:781(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
msgid "After you enter the details for your partition, select
<guibutton>OK</guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition,
the installer prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using
good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:792(guilabel) en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(guilabel) en_US/bootloader.xml:135(guibutton)
msgid "Edit"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:794(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:795(para)
msgid "Select this option to edit an existing partition,
<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></indexterm>
LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To
change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume
groups."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:805(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:806(title)
msgid "Removing LVM Physical Volumes"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:807(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:808(para)
msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any
logical volumes it contains."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:812(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:813(para)
msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use
this function to:"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:818(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:819(para)
msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:823(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:829(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:830(para)
msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some
Windows operating systems"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:836(para)
msgid "resize an existing <systemitem
class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem
class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem
class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:845(title)
msgid "Windows Partitions"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:845(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:846(para)
msgid "You may not label Windows partitions that use the
<indexterm><primary><systemitem
class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file
system</see></indexterm><indexterm><primary>file
system</primary><secondary><systemitem
class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem
class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point
in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem
class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file
system</see></indexterm><indexterm><primary>file
system</primary><secondary><systemitem
class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem
class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm>
(<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or
<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with
a mount point."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:879(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:880(para)
msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your
partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk
contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you
edit the size of a partition, you may lose all data on it."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:887(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:888(para)
msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it
is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain
data on specific partitions. If your user data is on a separate
<indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename>
partition, you can retain that data while erasing system partitions such as
<filename>/boot</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:900(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:901(para)
msgid "To change the partition's mount point, enter the new mount point in the
space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel>
and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size up or down as
needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</guilabel> and
provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer to <xref
linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good
passphrases."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:915(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) en_US/bootloader.xml:145(guibutton)
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:917(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:918(para)
msgid "Select this option to erase an existing partition
<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm>
or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups
of which that physical volume is a member."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:926(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:927(para)
msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option
to abandon all the changes you have made."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:934(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:935(guilabel)
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:936(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:937(para)
msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application>
to abandon all changes made to disk partitions."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:947(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:948(para)
msgid "Select this option to set up software RAID
<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> on your Fedora
system."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:955(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:956(guilabel)
msgid "Create a software RAID partition"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:958(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:959(para)
msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the
only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:967(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(guilabel)
msgid "Create a RAID device"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:969(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:970(para)
msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing
software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions
have been configured."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:979(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:980(guilabel)
msgid "Clone a drive to create a RAID device"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:982(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:983(para)
msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm>
of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the
system."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:997(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:998(para)
msgid "Select this option to set up LVM
<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> on your Fedora
system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical
volume, using the <application>New</application> dialog. For more information
on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1007(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1008(para)
msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the
volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally,
configure logical volumes on any volume groups using the
<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and
<guilabel>Delete</guilabel> options."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1015(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1016(para)
msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would
leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume
group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical
volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical
volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you
reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical
volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4
GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1030(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(title)
msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1032(para)
msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The
installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM
configuration from scratch, hit <keycombo><keycap
function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\"
otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> to use the terminal,
and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode
installation, hit <keycombo><keycap
function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\"
otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1048(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1049(para)
msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration,
select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(title)
msgid "Making Disk Changes"
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1058(para)
msgid "To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration.
This is the last point at which you can quit the installer and still retain your original
system configuration. If you have chosen to resize existing Windows NTFS partitions
without erasing or formatting them, the data in those partitions is retained."
msgstr ""
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1066(para)
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to
proceed."
msgstr ""
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
-msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that
reads and launches the operating system. Fedora uses the
<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot
loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot
loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines
which one to boot, usually by offering a menu."
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that
reads and launches the operating system. Fedora uses the
<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot
loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot
loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader allows you to
choose which operating system to boot."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:29(para)
+#: en_US/bootloader.xml:30(title)
+msgid "The GRUB boot menu"
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:31(para)
+msgid "Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to
being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press
and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any
other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to
use.)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:38(para)
+msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are
completely removing any other operating systems the installation program will install
<application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention.
In that case you may continue on to <xref
linkend=\"ch-packageselection\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:45(para)
msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating
system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party
boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able
to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to
boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to
install <application>GRUB</application>."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:39(title)
+#: en_US/bootloader.xml:55(title)
msgid "Installing GRUB"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:41(para)
+#: en_US/bootloader.xml:57(para)
msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:46(title)
+#: en_US/bootloader.xml:62(title)
msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:48(para)
-msgid "By default, the installation program installs GRUB in the
<firstterm>master boot record</firstterm>,
<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or
<abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline
installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot loader will be
installed</guilabel>."
+#: en_US/bootloader.xml:64(para)
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the
<firstterm>master boot record</firstterm>,
<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or
<abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline
installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader on
/dev/sda</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:58(title)
+#: en_US/bootloader.xml:74(title)
msgid "Boot Loader Required"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:60(para)
+#: en_US/bootloader.xml:76(para)
msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or
another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk
to boot from."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:68(para)
-msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some
hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select
<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a
second screen of options to appear when you choose
<guibutton>Next</guibutton>. <xref
linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features of the additional
screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:79(title)
+#: en_US/bootloader.xml:97(title)
msgid "Booting Additional Operating Systems"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:81(para)
+#: en_US/bootloader.xml:99(para)
msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to
automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot
them. You may manually configure any additional operating systems if
<application>GRUB</application> does not detect them."
msgstr ""
@@ -3357,120 +3269,92 @@ msgstr ""
#. Microsoft Vista operating systems.</para>
#. </important>
#. FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en_US/bootloader.xml:96(para)
+#: en_US/bootloader.xml:114(para)
msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the
options provided."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:101(guibutton)
+#: en_US/bootloader.xml:119(guibutton)
msgid "Add"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:103(para)
+#: en_US/bootloader.xml:121(para)
msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional
operating system in GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:107(para)
+#: en_US/bootloader.xml:125(para)
msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from
the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application>
displays this label in its boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:119(para)
+#: en_US/bootloader.xml:137(para)
msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select
<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:129(para)
+#: en_US/bootloader.xml:147(para)
msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select
<guibutton>Delete</guibutton>."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:138(title)
+#: en_US/bootloader.xml:156(title)
msgid "Setting a Boot Loader Password"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:140(para)
+#: en_US/bootloader.xml:158(para)
msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without
the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose
a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error.
However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You
can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator
must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:151(title)
+#: en_US/bootloader.xml:169(title)
msgid "GRUB Passwords Not Required"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:152(para)
+#: en_US/bootloader.xml:170(para)
msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if
your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console
access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's
keyboard and monitor, that person can reboot the system and access
<application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:162(para)
-msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader
password</guibutton> check box. The <guibutton>Change
password</guibutton> button will become active. Select <guibutton>Change
password</guibutton> to display an entry dialog. Type the desired password, and then
confirm it by typing it again in the spaces provided."
+#: en_US/bootloader.xml:180(para)
+msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader
password</guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is
diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again in the spaces
provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:171(title)
+#: en_US/bootloader.xml:188(title)
msgid "Choose a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:172(para)
+#: en_US/bootloader.xml:189(para)
msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to
guess."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:178(title)
+#: en_US/bootloader.xml:195(title)
msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:180(para)
+#: en_US/bootloader.xml:197(para)
msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted
form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget
the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the
<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be
able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset
the GRUB password."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:190(para)
+#: en_US/bootloader.xml:207(para)
msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application>
password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information
on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command>
in a terminal window to read the manual pages."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:200(title)
+#: en_US/bootloader.xml:217(title)
msgid "Advanced Boot Loader Options"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:202(para)
+#: en_US/bootloader.xml:218(para)
msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation
program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the
<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm>
master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot
loader."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:213(para)
+#: en_US/bootloader.xml:229(para)
msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev>
and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer
program will write GRUB to the first sector of the Linux
<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:221(title)
+#: en_US/bootloader.xml:237(title)
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:222(para)
+#: en_US/bootloader.xml:238(para)
msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your
primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an
operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users
therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
msgstr ""
-#: en_US/bootloader.xml:232(para)
-msgid "You may also need the advanced options if your
<abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than
Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive
Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your
BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:240(para)
-msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large
disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To
work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check
box."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:247(para)
-msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no
additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel
parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:255(title)
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:257(para)
-msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following
command in a terminal window: <userinput>man\n bootparam</userinput>.
For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the
kernel sources."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:265(para)
-msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced
boot loader options</guibutton> check box. Select
<guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:273(title)
-msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:275(para)
-msgid "Fedora displays the advanced boot options menu
<emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described
above has been selected."
+#: en_US/bootloader.xml:248(para)
+msgid "You may also need the advanced options if your
<abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than
Fedora expects. If necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton>
button and expand the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within
the Boot loader device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your
BIOS."
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:15(title)
@@ -3482,239 +3366,267 @@ msgid "Aborting the Installation"
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:19(para)
-msgid "To abort the installation process at any time before the
<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer
until package installation begins."
+msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl
</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process
without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to
disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel>
screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be
aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer
unusable."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:32(title)
msgid "The Boot Menu"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:29(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:33(para)
msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key
is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait
for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To
select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit
<keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to
customize the boot options for a particular option, hit the
<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:42(title)
msgid "Using Boot Options"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:39(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:43(para)
msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref
linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:42(para)
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:46(para)
+msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown
to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot options
include:"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:52(title)
msgid "Boot"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:53(para)
msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and
startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use
programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on
machines with less total memory."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:62(title)
msgid "Verify and Boot"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:63(para)
msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment.
Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on
the verification process."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title) en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:71(title)
msgid "Memory Test"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para) en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:72(para)
msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more
information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:75(title) en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:81(title)
msgid "Boot from local drive"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:76(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:82(para)
msgid "This option boots the system from the first installed disk. If you booted
this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk immediately without
starting the installer."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:85(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para)
msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options
include:"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:90(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:96(title)
msgid "Install or upgrade an existing system"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:97(para)
msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your
computer system using the graphical installation program."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:98(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:99(para)
-msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the
text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical
installation program, you can install the system with this option. Installing with this
option does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical
interface on the system once it is installed."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:105(para)
+msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the
text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical
installation program, you can install the system with this option. Installing with this
option does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you
from using a graphical interface on the system once it is installed."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:110(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:116(title)
msgid "Rescue installed system"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:111(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:117(para)
msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that
prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing
platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The
rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these
problems."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:123(para)
-msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your
system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:141(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:129(title)
msgid "Installing from a Different Source"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:142(para)
-msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to
choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the
distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit
<keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option
<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the
menu."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:130(para)
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to
choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the
distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit
<keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option
<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below the
menu."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:148(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:136(para)
msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a
network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these
methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than
from a CD or DVD."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:153(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:141(para)
msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended
installation methods to use with each:"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:144(segtitle)
msgid "Boot Method"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:145(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
msgid "Installation Method"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg)
msgid "DVD"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:160(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg)
msgid "DVD, network, or hard disk"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:163(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:151(seg)
msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:164(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:152(seg)
msgid "Network or hard disk"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:167(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:155(seg)
msgid "Live CD or USB"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:168(application)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(application)
msgid "Install to Hard Disk"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:168(seg)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(seg)
msgid "<placeholder-1/> application"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:172(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains
detailed information about installing from alternate locations."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:178(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:166(title)
msgid "Verifying Media"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:179(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:167(para)
msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify
the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD
media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the
installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data
errors affecting the installation, verify the media before installing."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:187(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:182(title)
msgid "Verifying the Live CD"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:183(para)
msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and
Boot</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically
during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the
verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded
earlier."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:191(title)
msgid "Verifying the DVD"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:192(para)
msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media
appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation
process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you
downloaded earlier."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:206(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:201(title)
msgid "Booting from the Network using PXE"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:208(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:203(para)
msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution
Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server,
and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to
configure a PXE server, refer to <xref
linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:217(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:212(para)
msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in
the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or
<option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the
computer can boot the Fedora installation system without any other media."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:225(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:220(para)
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:231(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:226(para)
msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the
network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:233(para)
msgid "Switch on the computer."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:243(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para)
msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired
option."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:251(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:246(title)
msgid "PXE Troubleshooting"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:247(para)
msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is
configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the
network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to
your hardware documentation for more information."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:256(title)
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:257(para)
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the
first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a
different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the
following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:264(option)
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:266(option)
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para)
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network
interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:271(option)
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:273(para)
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds
that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:279(title)
msgid "Graphical and Text Interfaces"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:280(para)
+msgid "Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the
installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the
installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MB of RAM or
that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems
with 192MB RAM or less automatically scale back to using the text-based installer. If you
prefer to use the text-based installer, type <option>linux text</option> at
the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:288(para)
msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a
text mode:"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:292(para)
msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your
computer"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:272(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:296(para)
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:275(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:299(para)
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:279(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:303(para)
msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can
configure your system for graphical interface use after installation."
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:307(title)
msgid "Graphical Interface Usage"
msgstr ""
-#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
-msgid "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you
from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble
configuring your system for graphical interface use, consult other sources for
troubleshooting help as shown in <xref
linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:308(para)
+msgid "Installing in text mode does <emphasis
role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical
interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system
for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in
<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:15(title)
@@ -3738,7 +3650,7 @@ msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes
for this version
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also
provide advice on any known problems with particular hardware and software
configurations."
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 10. They also
provide advice on any known problems with particular hardware and software
configurations."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -3799,7 +3711,7 @@ msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or
use one of the pu
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by
region, at <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>.
To determine the complete directory path for the installation files, add
<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
to the path shown on the web page. If your computer uses the
<systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename
class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by
region, at <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>.
To determine the complete directory path for the installation files, add
<filename>/10/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
to the path shown on the web page. If your computer uses the
<systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename
class=\"directory\">/10/ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -4151,7 +4063,7 @@ msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
-msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port
5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other
ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter
<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the
<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port
5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>
Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other
ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter
<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the
<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
@@ -4266,7 +4178,7 @@ msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
-msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections
to this port from other systems, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other
ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter
<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
field, and specify <userinput>udp</userinput> as the
<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections
to this port from other systems, choose
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>
Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other
ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter
<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
field, and specify <userinput>udp</userinput> as the
<guilabel>Protocol</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:524(title)