Author: pfrields
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20009/po
Added Files:
about-fedora.pot cs.po de.po el.po es.po fr.po fr_FR.po gu.po
hr.po it.po ja_JP.po ml.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po
Log Message:
Add PO from msgmerge
--- NEW FILE about-fedora.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform,
based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and
forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain
the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the
Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora
community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software
available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software
(FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and
contributors of all skill levels. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the
documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to
extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core
distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora
Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in
<ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul...
that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our
Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our
goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit
our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and
potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the
distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get
their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella
include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\&qu...
Account System</ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing
lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</...
infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the
Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform
scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they
represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid "Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop
backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator,
<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE cs.po ---
# translation of cs.po to Czech
# Nikola ��tohanzl <niko(a)srnet.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola ��tohanzl <niko(a)srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "O Fedo��e"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Komunita Projektu Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Nav��tivte Wiki komunity Fedora <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Extras, sponzorovan�� spole��nost�� Red Hat a udr��ovan�� "
"komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn��ch softwarov��ch bal��k�� "
"roz��i��uj��c��ch mno��inu softwaru, dostupn��ho v r��mci projektu Fedora Core.
"
"Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS) obsah, slu��by a n��stroje souvisej��c�� s dokumentac��. V��t��me "
"dobrovoln��ky a p��isp��vatele na v��ech ��rovn��ch dovednosti. Nav��tivte na��i
"
"webovou str��nku <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Legacy je komunitou podporovan�� open source projekt, zam����en��
"
"na prodlu��ov��n�� ��ivotn��ho cyklu vybran��ch distribuc�� Red Hat Linux a Fedora
"
"Core z hlediska poskytov��n�� podpory. Fedora Legacy je ofici��ln��m projektem
"
"Fedora podporovan��m organizac�� Fedora Foundation a sponzorovan��m spole��nost��
"
"Red Hat. Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastructure"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora Websites"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora Artwork"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora People"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid ""
#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of "
#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open "
#~ "source software and standards. The Fedora Project is managed and directed "
#~ "by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora je otev��en�� nov��torsk�� opera��n�� syst��m a platforma. Je zalo��ena na
"
#~ "Linuxu a ka��d�� ji m����e svobodn�� pou����vat, upravovat nebo roz��i��ovat jak
"
#~ "nyn��, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyv��jena po��etnou komunitou lid��,
"
#~ "usiluj��c��ch o poskytov��n�� a udr��ov��n�� toho nejlep����ho v oblasti "
#~ "svobodn��ho a open source softwaru a standard��. Projekt Fedora je ����zen
"
#~ "organizac�� Fedora Foundation a je sponzorov��n spole��nost�� Red Hat."
#~ msgid ""
#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/&...
#~ msgstr ""
#~ "C��lem projektu Fedora Translation je p��elo��en�� softwaru a dokumentace "
#~ "souvisej��c��ch s Projektem Fedora. Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink
"
#~
"url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
--- NEW FILE de.po ---
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info(a)thomasgier.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
[...4821 lines suppressed...]
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r PPC"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the PPC hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora "
#~ "Core und die PPC-Hardwareplattform wissen m��ssen."
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Hardwareanforderungen f��r PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Porzessor und Speicher"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "MInimum-CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 supports only the ���New World��� generation of Apple Power "
#~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterst��tzt nur die \"New World\"-Generation des Apple
"
#~ "Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterst��tzt auch IBM eServer pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi
"
#~ "Pegasos II-, and IBM Cell Broadband Engine-Maschinen"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen f��r Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen f��r grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM."
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional "
#~ "disk space is required during installation to support the installation "
#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of
<code>/"
#~ "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of
"
#~ "the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed
system."
#~ msgstr ""
#~ "Die unten aufgef��hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
#~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die "
#~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus��tzlicher Festplattenplatz
"
#~ "w��hrend der Installation f��r die Installationsumgebung ben��tigt. Dieser
"
#~ "zus��tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr����e von
<code>/Fedora/base/"
#~ "stage2.img</code> auf Installationsdisk 1 zuz��glich der Gr����e der
Dateien "
#~ "in <code>/var/lib/rpm</code> auf dem installierten System."
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
#~ msgid ""
#~ "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the
"
#~ "<code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer
"
#~ "refer to the <code>Alt</code> key, use the
<code>Option</code> key. For "
#~ "some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key
in "
#~ "conjunction with the <code>Fn</code> key, such as
<code>Option</code>-"
#~ "<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual
terminal tty3."
#~ msgstr ""
#~ "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist ��quivalent zur
"
#~ "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die
<code>Option</code>-"
#~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die "
#~ "<code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m��ssen
die "
#~ "<code>Option</code>-Taste in Verbindung mit der
<code>Fn</code>-Taste, "
#~ "wie zum Beispiel
<code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code>,
um "
#~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Installationshinweise f��r PPC"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code>
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst��tzter Hardware
"
#~ "gebootet werden. Zus��tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
#~ "Disk im Verzeichnis <code>images/</code>. Diese Images verhalten sich
"
#~ "abh��ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power
"
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package
in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install
<code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Standardpaket <code>gnome-power-manager</code> enth��lt
Power-"
#~ "Management-Unterst��tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
#~ "enth��lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k��nnen das Paket "
#~ "<code>apmud</code> in Fedora Extras verwenden. Anschlie��end an die
"
#~ "Installation k��nnen Sie <code>apmud</code> ��ber folgenden Befehl
"
#~ "installieren:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
gebootet "
#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the
<code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
gebootet "
#~ "wurde, w��hlen Sie das <code>linux32</code>-Bootimage am
<code>boot:</"
#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls
"
#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Redaktionsschluss ist f��r Pegasos noch keine Firmware mit voller "
#~ "Unterst��tzung f��r das ISO9660-Dateisystems ver��ffentlicht. Aber die "
#~ "k��nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open<emphasis
role="
#~ "\"strong\"/>Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and
<code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Weiterhin muss Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware auf
Pegasos "
#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen
<code>boot-"
#~ "device</code> und <code>boot-file</code> entsprechend."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation
tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis
<code>images/netboot/</code> "
#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f��r das Booten vom Netzwerk "
#~ "gedacht, k��nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and
"
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of
<code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<code>yaboot</code> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM eServer
pSeries und "
#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code>
"
#~ "anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
#~ "architectures of Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell f��r die unterst��tzten "
#~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten."
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to
#
# Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>, 2006.
# Panagiota Bilianou <tetonio(a)gmail.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos(a)gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ������ ����������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "�������� ������ Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "���������������� �������� �������������� ��������������"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "�� ������������������ ������ ���������� Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"���� Fedora ���������� ������ ��������������, ������������������, ����
�������������� �������������������� ���������������������� "
"�������������� ������������������ ������ Linux, ���� ���������� ����������
���������������� ������ ������������������������ ���� ���� "
"����������������������������, ������������������������ ������ ����������������,
�������� ������ ������ ����������. ������������������������ "
"������ ������ ������������ ������������������ ���������������� ���� ������������
���������������������� ������ ���� ���������������� ������ "
"���� ������������������ �������� ���� ���������������� ������ ����������������
������������������ ������ ������ ��������������. ���� "
"Fedora Core ���������� ���������� ������ ���������� Fedora ���� ����������
������������������������������ ������ ������ "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"������������������������ ���� Wiki ������ �������������������� ������ Fedora ������
<ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"���� �������� Fedora Extras, ���� ���������� ������������������������������ ������
������ Red Hat ������ "
"���������������������� ������ ������ ������������������ ������ Fedora,
�������������� ���������������������� ������������ "
"������������������ ������������ ������ ���� �������������������� ����
������������������ ������ ���������� ������������������ ������ "
"Fedora Core. ������������������������ ������ �������������������� ������ ������
<ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "�������������������� Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"���� �������� ���������������������� Fedora �������������� 100% ����������������
(����/������) ����������������������, "
"������������������ ������ ���������������� ������ ��������������������.
�������������������������� ������������������ ������ ���������� "
"�������������� ������ �������������������� �������� ������ ����������������
��������������������. ������������������������ ������ "
"�������������������� ������ ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "������������������ Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"�� ������������ ������ ���������� �������������������� ���������� ����
�������������������� ���� ������������������ ������ ������ "
"�������������������� ������ ���������� �������������� ���� ���� �������� Fedora.
������������������������ ������ �������������������� "
"������ ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"���� �������� Fedora Legacy ���������� ������ �������� ������������������
�������������������� ���������������������������� ������ "
"������ ������������������ ���� ���������� ������ ���������������� ������
������������ �������� ���������������������� ���������������� ������ "
"Red Hat Linux ������ Fedora Core ������ �������������������� ������
'�������������������� ��������������������'. ���� "
"�������� Fedora Legacy ���������� ������ �������������� �������� ������ Fedora ����
���������� �������������������������� "
"������ ���� Fedora Foundation ������ ������������������������������ ������ ������
Red Hat. ������������������������ "
"������ �������������������� ������ ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"�� ���������� ���������������� ������ Fedora Bug Squad ���������� ����
������������������ ������ ���� ������������������ "
"���������������� ������ <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</&q...
"ulink> ���� ���������� ���������������������� ���� ���� Fedora, ������
���������������������� ���� �������������� ������������ "
"������ �������������� ������ ������ ������������������������������. ������
������������������������ ����������������������, ������������������ "
"������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"���� �������� Fedora Marketing ���������� �� �������������� �������� ������
���������� Fedora. ������������ ������ "
"���������� ���� ���������������������� ���� Fedora ������ ���� ��������������������
�������� �������������� ���������� ���������� "
"������ Linux ������ ������ �������������� ������������������ ��������������������.
������������������������ ������ �������������������� "
"������ ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
[...5829 lines suppressed...]
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "�������� ������������������ ������������ ������������ (bug),
�������������������������� ������ ������������������ "
#~ "���������������������� ������ ���������������������� ����������:"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary</guilabel> ������ �������������� ������������������
������ ���� ���� �������������������� "
#~ "����������������. ���� ���������������� ������ �������� \"README\",
�������� ���� ����������������."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> ������ ������ ������������������
������������������ ������ ���� ���� "
#~ "���� ���������������� ���� ������������������."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "���������� ������������ ������ Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "���� ���������� ���� ������������ ���������������� ���� ������������
���������������������� ������ ���� Fedora �������������� "
#~ "������ ������ �������������� ������ ���� �������� Fedora.
���������������������������� ������ ���������� ������ "
#~ "���������������������� ������ ���� �������������������� ���� ����������
���������� ������ �������������� ������ ���������������� ������ "
#~ "������ ���� ������������ ������������ ���� ���������� �������������������� ������
������������ ���� ����������������������."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "���� �������������� ������ ������ ���������� ������������������������ ������
�������������� ������ ������ ���������������� "
#~ "�������������� ������ ������������������ ���������� �������������������� ����
���� �������� ������������������: <ulink url="
#~ "\"\"><phrase
role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "�������������������� ���������������������� ������ Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "���� �������������������� ���������������������� ���������������� ������
������������������ ������������������ ���������� ������ "
#~ "�������������� ������ Fedora Core, ��������, ������������ ����������, ����
���������� ������������������, "
#~ "�������������������� �������������� ������ ������ ��������������������������
������ �������������������� ������ ������ ������������������ "
#~ "������ ������ ���������� �������������������� ������ �������������������� ������.
�� ���������������� ���������� ������ "
#~ "���������������� �������������������� ������ �������� ���������������������� ��
�������������������� �������� �������������������� "
#~ "Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "�� <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">������������
������������������������</phrase></ulink> ������ ���������� ���� "
#~ "�������������������������� ���� Fedora Core ���� ����������������
����������������, ������������������������ ������ "
#~ "���������������� ����������������������."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "������������ ������������ �������������������� ����������������
Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������ ���������� ������������ ������ ���� �������������� ������������
���������������� ������������������ ���� "
#~ "������������������ ������ �������������������� ���������������� ������.
���������������� ���������������������������� �������� ���������� "
#~ "������ ��������������������, ���������������� ���� �������� ������
��������������, ���������������������� ������ ������������������, "
#~ "���������� ������������������ ����������������, ����������������������
������������������ ������ �������������� ��������������������."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������ ������������ �������������������� ���������������� ����������
�������� ���� ���������� �������������������� ������ "
#~ "<emphasis>����������������</emphasis> ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">��������������</"
#~ "phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "���������� ����������"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "�������� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "�� ������������������ ������ ���������� Fedora ���������������� ������
������������ ����������������������. �������������� "
#~ "�������������������������� �������������� ���������� ����
����������������:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">������������������ ������
Fedora</phrase></ulink>: ���� ���������� ���� Fedora "
#~ "������ ���������� ���������� ������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: ������������
������������������ �������������� ���� ���� Fedora ������ "
#~ "���� �������������������� ��������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~
"\"external\">��������������������������</phrase></ulink>:
������������ ������ ���� ���������������������������� "
#~ "���� ������ ������������ ������ ������������������ ������������������
�������������� ������ ���������������������� ���� ������������ "
#~ "���������� �������������� ���� ������ ������������������ ������ ����
���������������� ���� ������������ ������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">������������������</phrase></ulink>:
������������ ������ ���������������� ���� ������������ "
#~ "�������� ������������������ ������������������ ���� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">���������������� Fedora</phrase></ulink>: ����������������
���� ���������� ���� �������� "
#~ "���������������������� ������ ���������� Fedora ������ ������ ����������"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "���������������������� ������ ��������������������"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "�� �������������������� ������ �������������� ���� ������������ ��������
�������������������� ������������������ "
#~ "<emphasis>�������� ����������</emphasis> ������ �� Red Hat ������
���� �������� Fedora ������ "
#~ "���������� ������������ ������ ���������������������� ��������."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: ������ ������ �������������������� ������
���������������������� ������ �������� "
#~ "�������������� Fedora "
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: ���� ���������������� ����������������������
forum ������ ���������� Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "���� ������������������ Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "����������������������"
--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Acerca de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Poner nueva versi��n para el final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira "
"al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado "
"y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran "
"comunidad de personas que ponen lo mejor de s�� para proveer y mantener lo "
"mejor en software libre y de c��digo abierto y sus est��ndares. El Proyecto "
"Fedora es administrado y dirigido por la Fundaci��n Fedora y tiene como "
"esp��nsor a Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la "
"comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad "
"para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra p��gina "
"web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentaci��n de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto de Documentaci��n de Fedora provee contenido, servicios y "
"herramientas para la documentaci��n 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y "
"contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p��gina "
"web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traducci��n de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"El objetivo del Proyecto de Traducci��n es traducir el software y la "
"documentaci��n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p��gina web en
"
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "El Legado de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c��digo abierto soportado por "
"la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones "
"seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El
"
"proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la "
"Fundaci��n de Fedora y con Red Hat como esp��nsor. Visite nuestra p��gina web
"
"en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Escuadr��n de Errores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La misi��n primaria del Escuadr��n de Errores de Fedora es de trazar y "
"eliminar errores en <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink> que est��n relacionados con Fedora y act��an como
un "
"puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p��gina web "
"en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Mercadeo de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p��blica del Proyecto Fedora. "
"Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de "
"Linux y de c��digo abierto. Visite nuestra p��gina web en <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embajadores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
[...5734 lines suppressed...]
#~ "de Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci��n en los campos "
#~ "especificados:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Producto:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripci��n de lo que
podr��a ser "
#~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Descripci��n:</guilabel> Una descrici��n mas detallada de
lo que "
#~ "se podr��a mejorar."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "En esta p��gina puede aprender m��s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora
"
#~ "en general. Use los recursos listados aqu�� para iniciarse con esta "
#~ "versi��n, y para encontrar soluciones a problemas com��nes que pueda "
#~ "encontrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Los documentos que no est��n almacenados en su sistema y requieren una "
#~ "conexi��n a Internet est��n marcados con el siguiente ��cono: <ulink
url="
#~ "\"\"><phrase
role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Notas de la Versi��n de Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Las Notas de la Versi��n proveen una descripci��n detallada de esta versi��n
"
#~ "de Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec��ficas de la "
#~ "arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci��n m��s afinada
"
#~ "de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada "
#~ "instalaci��n o actualizaci��n de un Sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "La <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Gu��a de Instalaci��n</phrase></ulink>
le ayudar�� a "
#~ "instalar Fedora Core en escritorios, port��tiles y servidores."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Gu��a del Usuario de Escritorio de Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "La Gu��a del Usuario de Escritorio le explica c��mo realizar tareas "
#~ "espec��ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el
"
#~ "uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci��n en la Internet, "
#~ "uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci��n de archivos
"
#~ "multimedia y juegos."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "La Gu��a del Usuario de Escritorio est�� actualmente en estado de "
#~ "<emphasis>borrador</emphasis> en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">Ingl��s de "
#~ "EEUU</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Otros Recursos"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Proyecto Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci��n. A "
#~ "continuaci��n se dan algunas p��ginas de inter��s:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Res��men de Fedora</phrase></ulink>: Lo que
es Fedora y lo "
#~ "que lo hace especial"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">FAQ de Fedora</phrase></ulink>: Preguntas hechas
frecuentemente acerca "
#~ "de Fedora y sus respuestas"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: Formas de
interactuar con una "
#~ "comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est�� lista "
#~ "para ayudarlo y espera sus comentarios"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Formas en que
puede hacer una "
#~ "diferencia ayudando con Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Lea lo que los
contribuyentes del "
#~ "Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Sitios Web de la Comunidad"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "La documentaci��n provista en estos sitios se da <emphasis>como
eset��n</"
#~ "emphasis>, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su "
#~ "contenido."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Noticias "
#~ "de Fedora</phrase></ulink>: Un sitio de noticias e informaci��n
"
#~ "comunitaria p��blico para los usuarios de Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Foro de "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Los foros formalmente firmados por el
Proyecto "
#~ "Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "El FAQ no oficial de Fedora "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "M��s"
--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "�� propos de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La communaut�� du Projet Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un syst��me d'exploitation et une plateforme de d��veloppement
"
"libre, innovant et moderne. Il est bas�� sur Linux que chacun est libre "
"d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il
"
"est d��velopp�� par une importante communaut�� d'utilisateurs et de "
"d��veloppeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs "
"logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est "
"subventionn�� par Red Hat Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiter le wiki de la communaut�� de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Extras, subventionn�� par Red Hat et maintenu par la "
"communaut�� de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
"grande qualit�� pour am��liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez
"
"notre page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
"contenu pour la documentation de mani��re enti��rement libre. Les volontaires
"
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
"documentation associ��s au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink
url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise �� "
"��tendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode
"
"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communaut�� Linux
"
"pour fournir des mises �� jour de s��curit�� et des correctifs. Ce travail "
"��tend la dur��e de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
"environnements o�� les mises �� jour fr��quentes vers une distribution plus "
"r��cente ne sont pas possibles ou non d��sirables. Pour plus d'informations
"
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
"bugs relatifs �� Fedora dans <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et
les "
"d��veloppeurs. Visitez notre page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider �� promouvoir Linux et
"
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
[...4481 lines suppressed...]
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, plugin libre pour Firefox
g��rant "
#~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage
<filename>java-1.4.2-gcj-"
#~ "compat-plugin</filename>, install�� par d��faut car compris dans le groupe
"
#~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est
"
#~ "toujours en d��veloppement intensif et ne devrait pas ��tre utilis�� pour "
#~ "lancer des applets n'��tant pas dignes de confiance."
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec
pr��caution."
#~ msgid ""
#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it
"
#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
#~ msgstr ""
#~ "Avant que <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ne charge un applet,
il "
#~ "affiche un avertissement �� propos de l'impl��mentation s��curitaire de GNU
"
#~ "Classpath. La bo��te de dialogue vous permet d'annuler le chargement de
"
#~ "l'applet ou de faire confiance �� l'applet et de le charger. Si vous ne
"
#~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
#~ "commande :"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d��riv��s du Projet JPackage, qui
"
#~ "fournit un d��p��t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi��s dans "
#~ "Fedora pour supprimer les d��pendances vers des logiciels propri��taires et
"
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives �� l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dor��navant ��tre utilis�� pour cr��er un Live CD pour
"
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le syst��me de compression par
"
#~ "d��faut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unit�� de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "support��s."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dor��navant support��s par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides
basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation �� partir de d��p��ts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilit�� d'ajouter leurs d��p��ts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caract��res Bitstream Vera a ��t�� retir��e et remplac��e par
"
#~ "DejaVu comme police par d��faut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d��faut pour diff��rentes "
#~ "langues :"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install��, il fonctionne par d��faut pour tous les
utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est install�� par d��faut sur les installations de syst��mes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour
"
#~ "d'autres langues en utilisant la composante
<guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en ex��cutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install�� mais que vous ne d��sirez pas l'utiliser sur votre
"
#~ "syst��me, vous pouvez le d��sactiver avec la commande
<command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en cr��ant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil�� avec Pango, qui am��liore le support
"
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst��me Pango pour
"
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set
<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d��sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant
de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec syst��me de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait r��f��rence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers
"
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met �� disposition un d��p��t de paquetages qui compl��tent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r��alis�� par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (��diteur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas ��t�� mise �� jour pour Fedora Core 6 par le <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">r��dacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilit��s SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par d��faut pour les architectures x86_64 poss��de une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en m��me temps. Cette architecture ne poss��de pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adapt��e aux syst��mes x86_64 :"
--- NEW FILE fr_FR.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "�� propos de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La communaut�� du Projet Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un syst��me d'exploitation et une plateforme de d��veloppement
"
"libre, innovant et moderne. Il est bas�� sur Linux que chacun est libre "
"d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il
"
"est d��velopp�� par une importante communaut�� d'utilisateurs et de "
"d��veloppeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs "
"logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est "
"subventionn�� par Red Hat Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiter le wiki de la communaut�� de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Extras, subventionn�� par Red Hat et maintenu par la "
"communaut�� de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
"grande qualit�� pour am��liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez
"
"notre page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
"contenu pour la documentation de mani��re enti��rement libre. Les volontaires
"
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
"documentation associ��s au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink
url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise �� "
"��tendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode
"
"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communaut�� Linux
"
"pour fournir des mises �� jour de s��curit�� et des correctifs. Ce travail "
"��tend la dur��e de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
"environnements o�� les mises �� jour fr��quentes vers une distribution plus "
"r��cente ne sont pas possibles ou non d��sirables. Pour plus d'informations
"
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
"bugs relatifs �� Fedora dans <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et
les "
"d��veloppeurs. Visitez notre page web sur <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider �� promouvoir Linux et
"
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
[...4472 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d��riv��s du Projet JPackage, qui
"
#~ "fournit un d��p��t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi��s dans "
#~ "Fedora pour supprimer les d��pendances vers des logiciels propri��taires et
"
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives �� l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dor��navant ��tre utilis�� pour cr��er un Live CD pour
"
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le syst��me de compression par
"
#~ "d��faut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unit�� de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "support��s."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dor��navant support��s par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides
basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation �� partir de d��p��ts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilit�� d'ajouter leurs d��p��ts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caract��res Bitstream Vera a ��t�� retir��e et remplac��e par
"
#~ "DejaVu comme police par d��faut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d��faut pour diff��rentes "
#~ "langues :"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ou <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install��, il fonctionne par d��faut pour tous les
utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est install�� par d��faut sur les installations de syst��mes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour
"
#~ "d'autres langues en utilisant la composante
<guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en ex��cutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "In the command above,
<replaceable><language></replaceable> is one "
#~ "of <literal>assamese</literal>,
<literal>bengali</literal>, "
#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>,
<literal>hindi</"
#~ "literal>, <literal>japanese</literal>,
<literal>kannada</literal>, "
#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>,
<literal>tamil</"
#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la commande ci-dessus,
<replaceable><language></replaceable> "
#~ "est une des langues suivantes : <literal>assamese</literal>, "
#~ "<literal>bengali</literal>, <literal>chinese</literal>,
"
#~ "<literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</literal>,
<literal>japanese</"
#~ "literal>, <literal>kannada</literal>,
<literal>korean</literal>, "
#~ "<literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</literal>, ou
<literal>thai</"
#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est install�� mais que vous ne d��sirez pas l'utiliser sur votre
"
#~ "syst��me, vous pouvez le d��sactiver avec la commande
<command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en cr��ant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil�� avec Pango, qui am��liore le support
"
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst��me Pango pour
"
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set
<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d��sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant
de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec syst��me de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait r��f��rence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers
"
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met �� disposition un d��p��t de paquetages qui compl��tent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r��alis�� par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (��diteur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas ��t�� mise �� jour pour Fedora Core 6 par le <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">r��dacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilit��s SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par d��faut pour les architectures x86_64 poss��de une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en m��me temps. Cette architecture ne poss��de pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adapt��e aux syst��mes x86_64 :"
--- NEW FILE gu.po ---
# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ��������� ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Fedora ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Fedora ��������������������������� ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Fedora ������������������ Wiki ������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> ��������� "
"��������������������� ������."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora ������������������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora ���������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora ���������������"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora ������������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora ���������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora ������������������������������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora ������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
"��������������� ��������� ��������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/> ��������� "
"��������������������� ������."
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora ���������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "��������������� ������������ <ankit644(a)yahoo.com>"
#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
#~ msgstr "Fedora Core ��������������������� ���������������"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core ������ ��� ��������������������� ������������������
��������������������� ���������������������"
#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
#~ msgstr "��������� ��������������������� ������������ ��������� wiki
������������������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Fix copyright holder information"
#~ msgstr "������������������ ������������������������ ������������
���������������������"
#~ msgid "Bring version number into line with reality"
#~ msgstr "��������������������� ������������������������������ ������������
��������������������� ������������ ������ ���������"
#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
#~ msgstr "FC6 test2 ��������������������� ������������ ��������� ������������
������"
#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
#~ msgstr "IG ������ ������������������ ������ ��������� repodata ���������������
������������������ ��������� (#186904)"
#~ msgid "Errata release notes for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 ��������������������� ������������ ������������������������������
��������������������� ���������������."
#~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 ��������������������� ������������ wiki ������ ������������������
������������ ������������������."
#~ msgid "Discs"
#~ msgstr "���������������"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "���������������"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "��������������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Choosing CD or DVD"
#~ msgstr "CD ������������ DVD ������������ ��������� ���������������
���������"
#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
#~ msgstr "������������ DVD-��������� ������������ ������������ ������������
DVD-��������� ��������� ������������ ������������ ������������������ ������"
#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
#~ msgstr "��������������� ������������ ������������������ ������������ ������������
��������������� ��������������� ������������������ NTFS ������������������ ������"
#~ msgid "Choosing the ISO Files"
#~ msgstr "ISO ��������������� ������������ ��������� ���������������
���������"
#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
#~ "example, you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� Pentium 4 ��������������������������� ������������ Fedora Core 6
��������������������� ��������� ��������������� ���������, ������������������ "
#~ "���������������, ������ ��������������� ��� ��������������������� ������������
������:"
#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "������������, ������ ��������� ������ DVD ��������������� ������������������
������������������ ��������������������������� ���������, ������ ���������������
��������������� ��� ������������ ��� "
#~ "��������������� ������:"
#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
#~ msgid ""
#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the
files "
#~ "you have downloaded are complete and correct."
#~ msgstr ""
#~ "��������� ��������������������� ������������ ���������������
��������������������� ��������� ��������������� ��� ������ ������������ ���������������
������������ ������������ ��������������� "
#~ "<code>SHA1SUM</code> ������������������ ������ ������������
���������������."
#~ msgid "Validating the Files"
#~ msgstr "��������������������� ������������������ ��������� ���������������
���������"
#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
#~ msgstr "BitTorrent ��������������� ��������� ������������������"
#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
#~ msgstr "Windows ������������������������������������
������������������������������ ��������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
#~ msgstr "HashCalc: <ulink
url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
#~ msgid ""
#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/"
#~ "soft/xcsc/\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink
url=\"http://www.irnis.net/"
#~ "soft/xcsc/\"/>"
#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
#~ msgstr "Windows ������������ ��������������������������� ���������������
��������������� ���������"
#~ msgid ""
#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
#~ "ISO file."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������� ������������������ ��������� ������������
������������ ��������� ������ ������, ������������ ������ ������ ��������������������� ISO
������������ ��������������������� ��������������� ��� "
#~ "������������."
#~ msgid "Burning"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
#~ msgstr "ISO ������������������������ V2 Power Toy ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid ""
#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web
site."
#~ msgstr ""
#~ "ISO ������������������������ power toy ������ <ulink
url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
#~ "isorecorder.htm\"/> ��������� ��������������������������� ���������������
��������� ������������������ ���������."
#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
#~ msgstr "Explorer ���������, ��������������� Fedora Core ISO ������������ ������
��������������� ��������������� ���������"
#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
#~ msgstr "������������������ ���������������������, \"��������������������� CD
��������� ��������� ���������\" ������������ ���������"
#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\"
pop-up"
#~ msgstr "\"CD ������������������������������ ���������������������\"
���������-������ ������������������ ������������������ ������������������
������������������"
#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
#~ msgstr "������������ ������������ ISO ��������������� ������������
������������������������������ ���������"
#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
#~ msgstr "\"��������������������� ���������������������������\" ���������
���������"
#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
#~ msgstr "\"������������ ���������������\" ������������ ���������"
#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
#~ msgstr "\"��������������� ������������ ���������������������������
���������������\" ������������ ���������"
#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
#~ msgstr "��������������� Fedora Core ISO ������������ ������������ ���������
��������� ������������ ������������ ������ ���������"
#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
#~ msgstr "������������ ISO ��������������������� ��������������� ������������
��������������������� ������������������������������ ���������"
#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ��������������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Start the program"
#~ msgstr "��������������������������� ��������� ���������"
#~ msgid "Open the \"File\" menu"
#~ msgstr "\"������������\" ������������ ������������"
#~ msgid "Select \"Burn Image\""
#~ msgstr "\"������������ ������������ ������ ���������\" ������������
���������"
#~ msgid "Using Nero Express 6"
#~ msgstr "Nero Express 6 ��������������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
#~ msgstr "\"��������������� ������������ ������������
������������������������������ ���������������������������\" ������������
���������"
#~ msgid ""
#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������� ������. ���������������
Fedora Core ISO ������������ ������������ ���������. ������������ ���������������
���������."
#~ msgid "Click Next to Burn"
#~ msgstr "������������������ ������������ ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
#~ msgstr "������������ ISO ��������������� ������������ ���������������
��������������������������� ������������������������������ ���������"
#~ msgid "Testing Your Discs"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid "Press <emphasis
role=\"strong\">Enter</emphasis>."
#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>
���������������."
#~ msgid "Comments and Feedback"
#~ msgstr "������������������������ ��������� ������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "��������������� ������������ ���������"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "(��������������� ��������������� ��� ������������ ��� ���
���������)"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "INSTALLING"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "GETTING HELP"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������� Fedora ������������������ ������������������������������
<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/"
#~ "> ��������� ������������������ ������."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "EXPORT CONTROL"
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "README ������������ ���������������������������"
#~ msgid ""
#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
#~ "created.)"
#~ msgstr "(��� ��������������� ������������������ ��������������������� Fedora Core
��������������������� ��������� ��������� ������������������ ������������������ ������
���������.)"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>���������������������:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>���������������������:</guilabel>
\"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>���������:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X ������������������ ������������������
(���������������������������)"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core ��������� ������������������ ������"
#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
#~ msgstr "��������� ������ ������������������������ ���������������������
���������������"
#~ msgid ""
#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink
url=\"http://fedora."
#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for
"
#~ "Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "��� ��������������������� ��������������� ���������������������������
������������ ��������� ���������. Fedora Core 6 ������������ ������������������������
��������������������� ��������������� "
#~ "������������ ������������ <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> ������ "
#~ "��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
#~ "Web pages:"
#~ msgstr "Fedora ������������ ��������� ��������������������� ���������������������
��������������� ������������, ������������������ ��������� ������������������������
������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Overview (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������� (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgid "Fedora FAQ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Help and Support (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
#~ "\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "��������� ��������� ������������ (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/HelpWanted\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������������������� (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) "
#~ "��������� ��������� ������"
#~ msgid ""
#~ "About the Fedora Project (<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
#~ ">)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ��������������������������� (<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>) ������������"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "��������� ������������������"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������
���������������������"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������������������
������������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "���������������������������������������������������������
������������������ ���������������������������"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "��������������������� ���������������������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "��������� ������������ ������"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "��������� SELinux ��������������������������� ������������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������������������������������ ������������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "��������������������� ������������������������ ������������
���������������������: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Commands\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux ��������������������� ������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Commands\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Domains\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������������������������� ���������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Domains\"/>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows ������������������������)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora ��������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
#~ msgstr "��������������������� ������������ ������������������, ������������������
��������������������� ������������������ ������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of
Fedora Core "
#~ "releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, Fedora Core
������������������������������ "
#~ "��������������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers
of "
#~ "Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, Fedora Core
������������������ "
#~ "������������������������������ ��������������������������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for
developers, "
#~ "developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>,
���������������������������������, "
#~ "���������������������������������, ���������������������������������
������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for
participants of "
#~ "the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>,
������������������������������������ ��������������������������������� "
#~ "��������������� ������������"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "IRC ���������������"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "��� ������������ ��������������� ������������ ������"
#~ msgid ""
#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
#~ "translation."
#~ msgstr "��� ������������ ��������������� ������������ ������. ������
��������������������� ������������ ������������ ������������������ ���������."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink
url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink
url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ������������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ��������������������� ������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 ��������� ��������������������� ������������������������
��������������������� ��������������������� <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/> ��������� ������������������
������."
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ��������� ������������"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "������������������ ������������ ���������������������"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "��������� ���������"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "������������������������������"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "������������������������������ ���������������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ���������������������"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "���������������������������������"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "��������������������������������� ���������������������"
#~ msgid "Ogg and
Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "Ogg ���������
Xiph.Org ���������������������������
���������������������"
#~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
#~ msgstr "MP3, DVD, ��������� ������������ ������������ ���������������������������
������������ ��������������������������������� ���������������������"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "CD ��������� DVD ������������������ ���������
���������������������������"
#~ msgid "Screencasts"
#~ msgstr "������������������������������������"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "��������������������� ������������������ ���������������������
������������"
#~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
#~ msgstr "Fedora ��������������� - ������������������ ������������������
���������������������������"
#~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 5"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ��������� ��������������� ������������
������������������������ ������"
#~ msgid "Fedora Core 3"
#~ msgstr "Fedora Core 3"
#~ msgid "Fedora Core 4"
#~ msgstr "Fedora Core 4"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Linux ���������������"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "<version>"
#~ msgstr "<version>"
#~ msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "��������������� ������������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ������������������ ��������������� ������������������
��������������� ������:"
#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
#~ msgstr "������������������ ��������������� SMP ��������������� ������������
������"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "PowerPC ��������������� ������������"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "������������������ ������������������ ��������� ���������������
���������"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "������������������ ���������������������
���������������������������������������"
#~ msgid "<release>"
#~ msgstr "<release>"
#~ msgid "<arch>"
#~ msgstr "<arch>"
#~ msgid "su -c 'ln -s
/usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/>
/usr/src/linux'"
#~ msgstr "su -c 'ln -s
/usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/>
/usr/src/linux'"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem>
password when "
#~ "prompted."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������������������������ ��������� ������������������
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
#~ "��������������������� ������������ ���������."
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ������������ ������������������ ���������
��������������� ���������"
#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
#~ msgstr "��������������� ��������������������� ���������������������
������������������ ������ ������"
#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
#~ msgstr "���������������������-������������������������������ (���������)
��������������� ������������������ ��������������� ��������� ������������"
#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "��������������� ���������������"
#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
#~ msgstr "��������������������� ��������������� ��������������� ������������������
��������������� ���������:"
#~ msgid "<desired-config-file>"
#~ msgstr "<desired-config-file>"
#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "��������� ������������:"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "������������������ ������������ ���������������:"
#~ msgid "You may then proceed as usual."
#~ msgstr "��������� ��������� ��������������������� ������������
��������������������������� ��������� ������������."
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ������������������������ ���
��������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Java and <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgstr "Java ��������� <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
#~ msgstr "Fedora Core ��� Java ������ ������������������ ���������������
���������"
#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
#~ msgstr "��������� ������������������������������ ��������������� ���������
��������������������� ��������������������������� ������������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
#~ "commands:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������������� ������������������ ���������������
��������������� ���������, ������������������ ��� ������������������������������
������������������������ ������������������ ������������������ "
#~ "��������������� ���������:"
#~ msgid "Handling Java Applets"
#~ msgstr "Java Applets ������������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ������
��������������������� ������������ ���������������"
#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
#~ msgstr "Java ��������� Java-like ������������������ ������������������
��������������� ���������"
#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
#~ msgstr "64-bit JNI ������������������������������"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora ��������� JPackage Java ������������������"
#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
#~ msgstr "Fedora ��������� JPackage ��������������� ������������������
��������������� ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "������������������-��������������������� ���������������"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������������� ���������
��������������� ���������"
#~ msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
#~ msgstr "<application>Memtest86</application>
������������������������"
#~ msgid ""
#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use "
#~ "this feature."
#~ msgstr ""
#~ "��� ��������������������� ��������������� ������������ ������������
��������������� ������������������ ��������������� ��� ������������ ��������������� CD
��������������� ��� ��������� ��������������� ������������."
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Anaconda ��������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������� <application>Kadischi</application>
������������ ��������������� CD ������������������ ������������ ��������������� "
#~ "������������ ������."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> ���
<application>Anaconda</application> "
#~ "������������ ������������������ ������������ ������������������ ������."
#~ msgid "<application>Anaconda</application> supports IPv6
installation."
#~ msgstr "<application>Anaconda</application> ��� IPv6
������������������������ ������������ ��������� ������."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "FireWire ��������� USB-������������������ ������������������ ���������
��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "<application>Anaconda's</application> backend,
<command>yum</command>, is "
#~ "updated to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Anaconda ���������</application> ���������������������,
<command>yum</command>, ��� 2.9."
#~ "x ��������� ��������������������������� ������."
#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
#~ msgstr "������������������ ppc64 ��������������������������������� ������������
��������������� ������������ ������������ ������������ ������."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ��������� ������������������ ������������������
��������������������� ������."
#~ msgid ""
#~ "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya."
#~ msgstr "������������������ ������������ ������������������������ ���������
���������������: ������������������, ������������������, ��������� ���������������."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "������������������ ��������������������� ���������������������"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "��������������������� ��������������������� ������������������"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "������������������ ������������������������������
������������������"
#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
#~ msgstr "��������� ������������������ ������������������ ��������� ���������,
������������������ ������������ ���������������:"
#~ msgid "Internationalization (<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgstr "������������������������������������������������
(<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgid ""
#~ "This section includes information on language support under Fedora Core."
#~ msgstr "��� ��������������� Fedora Core ������������ ������������������
������������������ ��������������������� ��������������� ������."
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "������������ ��������������� ��������������� ������������
������������������ ������������������ ��������������������������� ������������������
������:"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "������������������ ���������������"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap
function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ������������
<keycombo><keycap function=\"alt"
#~
"\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "������ SCIM ��������������������� ������������ ���������, ������ ������
��������� ��������� ��������������������������������� ������������ ������������������
������������ ������������ ������."
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "������������ ������������������"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Firefox ��������� ������������������ ������������"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "������������ ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "An example <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap
partition:"
#~ msgstr "��������������� ������������������������ ������������ ������������������
<filename>/etc/crypttab</filename> ������������������:"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "������������������������������ ��������������������� ������������:"
#~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:"
#~ msgstr "������������ ������������������ ������������������������ ������������ LUKS
��������������������������� ������������������������ ������:"
#~ msgid ""
#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup
luksFormat</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> ������ ���������������
��������������������������� ������������ ��������������������� ���������������"
#~ msgid "Add the necessary entry to
<filename>/etc/crypttab</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> ��������� ���������������
������������������ ���������������"
#~ msgid ""
#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup
luksOpen</command> "
#~ "or reboot"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksOpen</command> ������ ���������������
������������ ��������������� ��������������� ��������������������� ������������ "
#~ "��������������������� ���������"
#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
#~ msgstr "��������������������������� ������������ ��������������������� ������
������������������������������ ���������������"
#~ msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
#~ msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ������������������
��������������������� ���������"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "������������ ������������������"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
#~ msgstr "Fedora ������������������������ ������ ������������ ������������
������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Providing Feedback on Release Notes"
#~ msgstr "��������������������� ��������������� ������ ������������ ������������
������������ ��������������� ���������"
#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
#~ msgstr "��������������� ��������������������� ��������������� ������������ ���
������������"
#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
#~ msgstr "��� ��������������� ��������������������� ��������������� ������
������������ ��������� ������."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Fedora account, Edit content directly at <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������������� ������������ Fedora ��������������� ���������, ������
��������������������������� <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> ��������� ������������ ���
������������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "��������������� <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "������������ ��������� ������������������������"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "��������������������������� ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
#~ msgstr "Fedora Extras ������������������ ������������ ������������������
������"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras ������������"
#~ msgid "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing
application"
#~ msgstr "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing
application"
#~ msgid "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgstr "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgid "<filename>bluefish</filename> - HTML editor"
#~ msgstr "<filename>bluefish</filename> - HTML ������������������"
#~ msgid ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - extension to the GNOME
file "
#~ "manager"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - GNOME ������������
��������������������������������������� "
#~ "���������������������������������"
#~ msgid "<filename>pan</filename> - the Usenet news reader"
#~ msgstr "<filename>pan</filename> - Usenet ������������������
���������������"
#~ msgid "<filename>revelation</filename> - password management
utility"
#~ msgstr "<filename>revelation</filename> - ���������������������
������������������������������ ������������������������"
#~ msgid "<filename>scribus</filename> - desktop publishing (DTP)
application"
#~ msgstr "<filename>scribus</filename> - ������������������������
������������������ (DTP) ���������������������������"
#~ msgid "<filename>xfce</filename> - lightweight desktop
environment"
#~ msgstr "<filename>xfce</filename> - ���������������
������������������������ ������������������������"
#~ msgid "<filename>xmms</filename> - the popular audio player"
#~ msgstr "<filename>xmms</filename> - ������������������������
��������������� ������������������"
#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
#~ msgstr "��������� ��������� Perl ��������� Python ��������������� ���������
������������������������������"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...��������� ������������ ������������!"
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "������������������������������ ���������������"
#~ msgid "This section covers various developer tools."
#~ msgstr "��� ��������������� ��������������� ������������������������������
��������������� ������������ ������."
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GCC ������������������������ ������������"
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included "
#~ "with the distribution."
#~ msgstr "Fedora ��������� ��� ��������������������� GCC 4.1 ������������
������������ ������, ������ ������ ��������������� ������������
��������������������������� ������������ ������."
#~ msgid "Caveats"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "��������� ���������������"
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "������������ ������������������������"
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "��������������������� ������������������"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "Upgrading Databases"
#~ msgstr "������������������������ ������������������ ���������������
���������"
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "���������������������"
#~ msgid "explains tools and production methods."
#~ msgstr "��������������� ��������� ��������������������� ���������������������
������������������ ������."
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "������������ ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (translator, Russian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Fra... "
#~ "Tombolini</ulink> (translator, Italian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Fra... "
#~ "Tombolini</ulink> (���������������������, ���������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo
"
#~ "Cisneiros</ulink> (translator, Brazilian Portuguese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo
"
#~ "Cisneiros</ulink> (���������������������, ������������������������
���������������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (���������������������, ������������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (���������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (���������������������, ���������������)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(���������������������, ��������� ������������)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "��������������������� ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "Enter the password for the <systemitem
class=\"username\">root</"
#~ "systemitem> account when prompted."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������������������������ ��������� ������������������
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ������������
"
#~ "��������������������� ������������ ���������."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "��������������������������������� ������������ ���������������"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ PPC ������������������ ��������� ������"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "������������������������ ��������� ���������������"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "��������������������� CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "������������ ������������������ ������������ ������������������������: 233
MHz G3 ������������ ���������������, 128MiB RAM."
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "������������������������ ������������ ������������������������: 400 MHz G3
������������ ���������������, 256MiB RAM."
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "��������������� ��������������� ���������������
���������������������������"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple ���������������������"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC ������������������ ���������������"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ x86 ���������������������������������"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������������ ��������� ���������������
���������������������������"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora ������������ x86_64 ���������������������������������"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP ���������������������"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������������������ ���������������������������"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "��������������� ���������������������������"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "��� ������������ ��� 64-bit x86_64 ��������������������� ������������
������:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "������������-������������������ ������������ ��������������������� RAM:
128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ��������������������� RAM:
256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ������������������������ RAM:
512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "x86_64 ������ RPM ������������������������������������������������
������������"
#~ msgid ""
#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
#~ "command>, run the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "<command>rpm</command> ������ ��������������� ���������������
��������������������������������� ������������ ��������� ������������������������
������������ ������������ "
#~ "������������, ������������������ ������������ ���������������:"
--- NEW FILE hr.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato(a)translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <
www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i ostali"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "O Fedori"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Zajednica Fedora Projekt"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora je otvoreni, inovativni i napredni operativni sustav i platforma "
"zasnovana na Linuxu, koja je uvijek slobodna za bilo ��iju upotrebu, "
"ure��ivanje i distribuciju, danas i zauvijek. Razvijena je od strane velike "
"zajednice ljudi koji su te��ili pru��anju i odr��avanju najboljeg ��to se nudi
"
"od slobodnog i otvorenog softvera i standarda. Fedora Core dio je Fedora "
"Projekta, a sponzorirana je od strane tvrtke Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Posjetite Wiki stranice Fedora zajednice na adresi: <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Dodatni projekti"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Dodatni projekti, koje sponzorira tvrtke Red Hat i odr��ava Fedora "
"zajednica, pru��a stotine visokokvalitetnih softverskih paketa koji osna��uju
"
"softver raspolo��iv unutar Fedora Core. Posjetite na��u web-stranicu na "
"adresi: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Dokumentacija"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Dokumentacija pru��a sadr��aj, usluge i alate za izradu "
"dokumentacije, 100% uskla��ene sa slobodnim softverom otvorenog koda (FLOSS -
"
"Free/Libre Open Source Software). ����elimo izraziti na��u dobrodo��licu svim
"
"dobrovoljcima i volonterima svih razina stru��nosti. Posjetite na��u web-"
"stranicu na adresi: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Prijevodi"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Cilj projekta Prijevodi je prevo��enje softwera i dokumentacije povezane s "
"Fedora Projektom. Posjetite na��u web-stranicu na adresi: <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Naslje��e"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora naslje��e je projekt izvornog koda podr��an zajednicom, radi "
"produljenja ��ivotnog vijeka "
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora odjel za nedostatke"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambasadori"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastruktura"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
[...1661 lines suppressed...]
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh
Bressers</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh
Bressers</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten
Wade</"
#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten
Wade</"
#~ "ulink> (aktivan pisac, urednik, suizdava��)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink>(beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W.
"
#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W.
"
#~ "Frields</ulink> (alati, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul
"
#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul
"
#~ "Sundaram</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam
Folk-"
#~ "Williams</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam
Folk-"
#~ "Williams</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine
Tatsuo</"
#~ "ulink> (prevoditelj, japanski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve
Dickson</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve
Dickson</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCa...
#~ "ulink> (prevoditelj, francuski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas
Graf</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas
Graf</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy
"
#~ "Reynolds</ulink> (alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshi... "
#~ "Takaoka</ulink> (prevoditelj, alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan
Yijun</ulink> "
#~ "(prevoditelj, pojednostavljeni kineski jezik)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Proizvodni postupci"
#~ msgid ""
#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
#~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test "
#~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and "
#~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the "
#~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision "
#~ "control repository. At this point, the team of translators produces other "
#~ "language versions of the release notes, and then they become available to "
#~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also "
#~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni pisci izra��uju bilje��ke izdanja izravno na stranicama Fedora "
#~ "Project Wiki. Tijekom razdoblja izdavanja testne verzije Fedore Core, oni "
#~ "sura��uju s ostalim stru��njacima na obja��njavanju va��nih izmjena i "
#~ "pobolj��anja. Ure��iva��ki tim osigurava dosljednost i kvalitetu dovr��enih
"
#~ "aktivnih spisa i prebacivanje Wiki materijala u revizijski nadziran "
#~ "repozitorij DocBook XML dokumenata. U tom trenutku timovi prevoditelja "
#~ "izra��uju ostale jezi��ne verzije bilje��ki izdanja i potom postaju "
#~ "raspolo��ive za javnost kao dio Fedore Core. Objavljiva��ki tim tako��er ih
"
#~ "��ini pristupa��nima putem Interneta, kao i sve naknadne ispravke i
dopune."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost prema nazad"
#~ msgid "Compiler Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost sastavlja��a"
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Bilje��ke specifi��ne za arhitekture "
#~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
#~ msgstr ""
#~ "RPM podr��ka za vi��estruke arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, "
#~ "ppc64)"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Procesor i memorija"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple tipkovnica"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC instalacijske bilje��ke"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Mre��no pokretanje"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Preporu��eno za grafi��ki na��in: 400 MHz Pentium II ili br��i"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na��in: 128MB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi��ki na��in: 192 MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Preporu��eno RAM-a za grafi��ki na��in: 256 MB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86_64 specifi��nosti za Fedoru"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi��ki na��in: 256MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "Preporu��eno RAM-a za grafi��ki na��in: 512MB"
--- NEW FILE it.po ---
# translation of it.po to Italiano
# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Informazioni su Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nova versione finale"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunit�� Fedora Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora �� un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, "
"innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione sono "
"sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una vasta "
"comunit�� di persone che si sforzano di fornire e mantenere il massimo per "
"gli standards del software libero open source. Fedora Core �� parte del "
"Fedora Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visita la Wiki della comunit�� Fedora su <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/it_IT/FedoraMain\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Il progetto Fedora Extras, sponsorizzato da Red Hat e mantenuto dalla "
"comunit�� Fedora, fornisce centinaia di pacchetti software di alta qualit�� "
"per aumentare il software disponibile in Fedora Core. Visita la nostra "
"pagina Web su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentazione Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti per "
"la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. Diamo il "
"benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello di capacit��. "
"Visita la nostra pagina Web su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"it_IT/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traduzione di Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"L'obbiettivo del Translation Project �� quello di tradurre il software e la
"
"documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina Web page "
"su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Legacy Project �� un progetto open source supportato dalla comunit��
"
"per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red Hat Linux e "
"Fedora Core in 'modalit�� di mantenimento'. Il progetto Fedora Legacy �� un
"
"progetto Fedora formalmente supportato dalla Fedora Foundation e "
"sponsorizzato da Red Hat. Visitate la nostra pagina Web su <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La missione primaria della Fedora Bug Squad �� quello di tracciare ed "
"eliminare gli errori in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink> relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli
utenti e "
"gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Marketing Project �� la voce pubblica del Fedora Project. "
"L'obbiettivo �� promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti "
"Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
[...5757 lines suppressed...]
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Su questa pagina si pu�� saperne di pi�� su Fedora e sul Fedora Project in
"
#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa "
#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono "
#~ "incontrare."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <ulink
url=\"\"><phrase "
#~ "role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una "
#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: <ulink
"
#~ "url=\"\"><phrase
role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid ""
#~ "This page is available in <ulink
url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
#~ "Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink
url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polish</ulink>, <ulink
url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink
url=\"index-zh_CN."
#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink
url=\"index-es.html\">Spanish</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>,
and <ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina �� disponibile in <ulink
url=\"index-pt_BR.html\">Brasiliano "
#~ "Portoghese</ulink>, <ulink
url=\"index-el.html\">Greco</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italiano</ulink>, <ulink
url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polacco</ulink>, <ulink
url=\"index-pt.html\">Portoghese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russo</ulink>, <ulink
url=\"index-zh_CN.html"
#~ "\">Cinese Semplificato </ulink>, <ulink
url=\"index-es.html\">Spagnolo</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Svedese</ulink>, e
<ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa "
#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'�� di nuovo, note specifiche "
#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le "
#~ "operazioni sul sistema. Questo documento �� altamente raccomandato per "
#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes are available in <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greek</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>,
<ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
#~ "\">Russian</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
#~ "Chinese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and
<ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Le Release Notes sono disponibili in <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brasiliano Portoghese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greco</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italiano</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polacco</ulink>,
<ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-pt.html\">Portoghese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "ru.html\">Russo</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Cinese "
#~ "Semplificato</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spagnolo</"
#~ "ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink "
#~ "url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "L'<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
aiuta ad installare "
#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando "
#~ "le applicazioni desktop. Essa comprende attivit�� come usare il desktop, "
#~ "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di "
#~ "produttivit�� per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "La Desktop User Guide �� attualmente disponibile come
<emphasis>bozza</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Altre risorse"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora Project"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. "
#~ "Ecco alcune pagine di interesse:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Panoramica di Fedora</phrase></ulink>:
Cos'�� Fedora, e cosa "
#~ "la rende speciale"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Le domande pi��
frequentemente chieste su "
#~ "Fedora e le loro risposte"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"><... "
#~ "role=\"external\">Comunicare</phrase></ulink>: I modi
per interagire con "
#~ "una forte, comunit�� globale di utenti e contributori che �� pronta ad "
#~ "aiutare ed ascoltare suggerimenti"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: I modi nei
quali �� possibile "
#~ "fare la differenza aiutando con Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Un luogo dove leggere
quello che i "
#~ "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Siti web della comunit��"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "La documentazione divulgata in questi siti �� fornita <emphasis>cos��
"
#~ "com'��</emphasis>, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi
"
#~ "controllo sui loro contenuti."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: Un sito per le notizie e le informazioni della
"
#~ "comunit�� pubblica per gli utenti Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: I forums ufficialmente firmati dal Fedora
Project"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali"
--- NEW FILE ja_JP.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine(a)sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine
<tsekine(a)sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "Fedora Extras ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "CategoryLegacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy
���������������������������������������������������������������������������Red Hat "
"Linux ��� Fedora Core
������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������������������Fedora
Legacy ������"
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������
Linux "
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"Fedora Legacy ������������������������������������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>
���������������������"
"���������"
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
[...6851 lines suppressed...]
#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with
poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5
������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "��������������� <filename>xscreensaver-gl-extras</filename>
��������������������� "
#~ "OpenGL
���������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras
xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras
xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Fedora Core ������������������������������������ DB
������������������������"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 ��� <application>PostgreSQL</application>
������������������ 8.0 ���"
#~ "���������������������������<application>PostgreSQL</application>
������������ Fedora ���"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������"
#~ msgid ""
#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
#~ "procedure described at <ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~
"interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>PostgreSQL</application>
������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������<ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~
"interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>
���������������������������������������������"
#~ "������������������"
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class ��� Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is
"
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
#~ "���������: Pentium ��������� — Fedora Core 5 ������Pentium
4������������������������"
#~ "CPU ������������������������������������������������������������ CPU������������
Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ��� AMD ��� VIA
���������������������������������������������"
#~ "���������������Pentium ������������������������������������������������ Pentium
���������������������"
#~ "������������������������������������������������������������������������Fedora
���������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "Pentium 4
������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������������������������������"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "���������������������������������������: 200 MHz Pentium
���������������"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "���������������������������������������������: 400 MHz Pentium II
���������������"
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 ������������������Athlon64 ��� Opteron ������������"
#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel��
EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ��������������������� Intel
���"
#~ "������������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "������������������������������������������������: 192MB"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "������������������������������������������������: 256MB"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgid "rpm -qa --queryformat
\"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"
"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code>
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ��������������������������������� 1
������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������������ CD ���������������������������
<filename>images/</"
#~ "filename>
������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������ 32-bit ��������� 64-bit
������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power
"
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package
in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install
<code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ <filename>gnome-power-manager</filename>
������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������Fedora Extras ��������� <filename>apmud</filename>
������������������������"
#~ "������������������������������������������������������
<filename>apmud</filename> ������������"
#~ "������������������������"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "CD ������������������������ OpenFirmware
������������������������������������������ "
#~ "(<command>yaboot</command>) ��������������� 64-bit
������������������������������������������"
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ������)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the
CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the
<code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD ������������������������ OpenFirmware
���������������������<prompt>boot:</prompt> ������"
#~ "������������������������������ <code>linux32</code>
���������������32-bit ���������������������"
#~ "������������������������������������������������ 64-bit
���������������������������������������������������"
#~ "���������������������������"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis
role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ISO9660 ������������������������������������������������������
Pegasos ������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������������������������������������������OpenFirmware
������������������������������������������������"
#~ "���������"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware
on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and
<code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������� Fedora Core ���������������������������������
Pegasos ������ "
#~ "OpenFirmware
���������������������������������������������������������������������������������������
"
#~ "<envar>boot-device</envar> ��� <envar>boot-file</envar>
���������������������������"
#~ "���������������������"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation
tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������������� ramdisk
���������������������������������������������������������"
#~ "��������� <filename>images/netboot/</filename>
���������������������������������������������"
#~ "��������� TFTP
���������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "���������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and
"
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of
<code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> ��������������� IBM eServer pSeries ���
Apple "
#~ "Macintosh ������������ TFTP
���������������������������������<code>netboot</code> ���������"
#~ "��������������� <command>yaboot</command>
������������������������������������"
--- NEW FILE ml.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "/Bantuan/_Perihal"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
#, fuzzy
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Lebih Dokumentasi"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Penukaran linefeed"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Pembangunan Perisian Warisan"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "pengujian, laporan pepijat"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Laman Web Saya"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora People"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol(a)my-penguin.org>, Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat
"
"Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "The Free Software Foundation"
#, fuzzy
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "Mencari pemasang %s ..."
#, fuzzy
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "Ulangbut Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "Servis sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keselamatan"
#, fuzzy
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Shell Baru"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "Up2date - Saluran"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Cetakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "Nota Keluaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "Terap perubahan"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#, fuzzy
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Sambung di tab ba_ru"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "Menu multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versi"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#, fuzzy
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "Tindih tajuk biasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian"
#, fuzzy
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "Kebenaran Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "-h, --help - bantuan ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Papar arahan laksana"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#, fuzzy
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "Alatan tetapan sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\""
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "lain-lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Jenis Pemasangan"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: "
#, fuzzy
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistem Fail Kotor"
#, fuzzy
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#, fuzzy
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "Guna KFeeder"
#, fuzzy
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#, fuzzy
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "Kod Ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Pilihan Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Penyumbang"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Versi Sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Pemproses dan Memori"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Papan kekunci Apple"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Memori"
--- NEW FILE nl.po ---
# translation of release-notes to Dutch
# Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Over Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "De Fedora Project gemeenschap"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora is een open, innovatief en vooruitziend besturingssysteem en "
"platform, gebaseerd op Linux, dat voor altijd en voor iedereen gratis is te "
"gebruiken, aan te passen en te distribueren, nu en in de toekomst. Het is "
"ontwikkeld door een grote gemeenschap van mensen die ernaar streven de beste "
"gratis open source software en standaarden aan te bieden en te onderhouden. "
"Fedora Core maakt deel uit van het Fedora Project, dat gesponsord is door "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Bezoek de Fedora gemeenschap Wiki op <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Extras project, gesponsord door Red Hat en onderhouden door de "
"Fedora gemeenschap, biedt honderden software-pakketten van hoge kwaliteit om "
"de beschikbare software in Fedora Core aan te vullen. Bezoek onze web-pagina "
"op <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Documentation Project biedt 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS) documenten, diensten en hulpmiddelen voor documentatie. Wij "
"verwelkomen vrijwilligers en medewerkers van alle niveaus. Bezoek onze web-"
"pagina op <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Het doel van het Translation Project is om de software en de documentatie, "
"geassocieerd met het Fedora Project, te vertalen. Bezoek onze web-pagina op "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Legacy Project is een door de gemeenschap ondersteund open source "
"project om de levenscyclus te verlengen van bepaalde Red Hat Linux en Fedora "
"Core distributies die in onderhoudsmodus zijn. Het Fedora Legacy project is "
"een formeel Fedora Project dat ondersteund is door de Fedora Foundation en "
"gesponsord is door Red Hat. Bezoek onze web-pagina op <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"De primaire missie van de Fedora Bug Squad is om bugs op te sporen en te "
"verwijderen in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</&q...
"ulink> die van toepassing zijn op Fedora, en als brug te dienen tussen "
"gebruikers en ontwikkelaars. Bezoek onze web-pagina op <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Marketing Project is de publieke stem van het Fedora Project. Ons "
"doel is om Fedora te promoten en om andere Linux en open source projecten te "
"helpen promoten. Bezoek onze web-pagina op <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
[...2035 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
schrijver</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
#~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
#~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
#~ "contributors:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora "
#~ "gebruikers en medewerkers:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
#~ "interface:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web "
#~ "interface:"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink
url=\"http://"
#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more
"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten "
#~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de "
#~ "Freenode website (<ulink
url=\"http://www.freenode.net/\">http://www."
#~ "freenode.net/</ulink>) voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran
as "
#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree
of "
#~ "28 Feb. 2006."
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het
<command>treediff</"
#~ "command> programma, uitgevoerd met het commando <command>treediff
newtree "
#~ "oldtree</command> tegen de rawhide tree van 28 februari 2006."
#~ msgid ""
#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
#~ "refer to this page:"
#~ msgstr ""
#~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, "
#~ "ga naar deze pagina:"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid ""
#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
#~ "versions at <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen "
#~ "alle Fedora uitgaven op <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora"
#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink
url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gn...
#~ "org/TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is scheduled to be available in
"
#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (<ulink url="
#~
"\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
#~ "TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden
"
#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://"
#~ "www.scim-im.org/)is</ulink> now enabled for all languages by default.
"
#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "De SCIM-invoermethode (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/)\">http://www."
#~ "scim-im.org/)</ulink> staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core
"
#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/>
Manager</emphasis> (<ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) has received "
#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, "
#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for "
#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/>
Manager</emphasis> (<ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) heeft diverse "
#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit
"
#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het "
#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede "
#~ "statische IP-adressen of bonding devices."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<code>hplip</code> utility, which replaces
<code>hpijs</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
#~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat
<code>hpijs</code> "
#~ "vervangt."
#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3"
#~ msgid "CategoryLegacy"
#~ msgstr "CategoryLegacy"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Download the
<code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
#~ msgstr "Download het
<code>kernel-<version>.src.rpm</code> bestand:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel source tree is located in the
<code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> directory."
#~ msgstr ""
#~ "De kernel source tree bevindt zich in de
<code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> map."
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS"
#~ msgid ""
#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgstr ""
#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or
<code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> of
<code>Alt-`</code>"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob
Jensen</ulink> "
#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob
Jensen</ulink> "
#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)"
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <apbrar(a)gmail.com>, 2006.
# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh(a)redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar(a)gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ��������� ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "������������������ ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "������������������ ������������������������ ���������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr "������������������ ��������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "������������������ ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "������������������ ������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "������������������ ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"������������������ ������������������������ ������ ������������ ������������������
������������������������ ��������� ������������������ ������������������������ ���������
������������������������������ ������ ������������������ ��������������������� "
"��������� ������������ ������������������������ ��������� <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/"
"translations/\"/> ������������ ���������������"
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "������������������ ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "������������������ ��������� ���������������"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "������������������ ���������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "������������������ ������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "������������������ ���������������"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "������������������ ������������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
[...1768 lines suppressed...]
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������ RAM: 512MiB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "������������������ ������ x86_64 ���������������������"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ��������� ��������� ��������������������� ������,
������ ������ ������������������ ��������� ��������� x86_64 ������������
������������������������ ������ ������������������ "
#~ "������������������ ������ ������������ ���������"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ������������ ���������������"
#, fuzzy
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������ ���������"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������-��������� RAM: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������ RAM: 512MiB"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "������������-������������������������������������������ ������
���������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "������������-������������������������������������������ ������
���������"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink
url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink
url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
"
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "��������������� ������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "��������������� ���������������������"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "������������ ���������"
#~ msgid ""
#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ������������������ ��������� 6 ���������������
���������-��������� GUI ������������ ��������� ��������������� ���������������������
������������������ ������ ������������������������ "
#~ "��������� ��������������� ��������������� ��������������������� ������������
���������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "������������ ������ ������"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows ������������������������)"
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ��������������� ��������� ������������������
��������������������� ������, ������ ������ ������������������ ������������������������
������, ��������� ��������� "
#~ "Microsoft Windows ��������������� ��������� ��������������� ������������ ������
������������ ���������"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "������������������ ������������������������ ������������"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "������������������ ��������� 6 ������������������
������������-���������������"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ��������� 6 ������������������������ ������������������
������������ ������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Core/Schedule\"/> ������������ ������������������ ���������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "������������ ������������ ������������������������"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ��������� ������������
��������� ���������������"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "������������������������������ ��������� ���������������
���������������"
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for
"
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem>
<application>Anaconda</application> ������ "
#~ "��������� ������������ ������������ ������������ ���������"
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "������������������������ ��������� USB-���������������������
������������������������������ ��������� ��������������� ���������"
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ��������� ��������������������� ��������������� ���������������
���������"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "������������ ��������� ��������� ������������������������ ������
������-������������ ������������ ������������ ������ ��������� ���������-������
������:"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "���������"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "������������ SCIM ������������������ ������������������, ��������� ������
������ ������������������������ ������ ��������� ������ ���������������
���������������������"
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install
"
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel>
"
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM ��������������������� ������������������ ������ ��������� ���������
������������ ������������������ ��������������� ��������� ������������ ���������
��������������� ��������������� ������������������ "
#~ "(<application>pirut)</application>) ��������������� ���������
������������������������ ������ ������������������ "
#~ "<guilabel>������������������������</guilabel> ��������� ���������
������ ��������������� ������������ ������������������ ������ ������������ ������:"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an
empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "������������ ������������������ ��������� SCIM ������������������ ������, ������
��������������� ������������ ��������������������� ������������ ������ ���������
������������ ������������������ ��������������������� ������ "
#~ "��������� ��������������� <command>im-chooser</command>
��������������� ��������� ��������� ������������ ������������ ��������� ��������� ������
������ ������������ "
#~ "������:"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "������������������������ ������������ ���������������"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������ ��������� ������������������ ��������� ������
��������������� ��������� ��������������� ��������� ������, ������ ������ ���������
���������������������������, ��������������� ������ ��������������� "
#~ "��������� ������������,������������������ ��������� ������������������ ������
������������ ������������������ ��������������� ��������� ������������������ ������ ������
������ ������������������ ������������������������������ "
#~ "��������� ��������� ��������������������� ������ ��������������� ������������
��������������� ������������������ ������ ������ ���������"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "��������� ������������-��������������� ������������������ ������:"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "������������ ������������"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
"
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and
<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for
information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "������ ��������� ������������ ������������ ��������������� ��������� ������������
��������������� ��������� ������������ ��������������������� ��������� ���������������
������������ HTTP (������������) "
#~ "������������ ��������������� ��������� ��������������� (Samba)(Windows)
������������ ������������ ��������������������� ������ <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ������������
������������ ��������� <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> ���������������
��������� ��������� ���������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart
Ellis</"
#~ "ulink> (������������������)"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP ������������������������"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "64-bit x86_64 ��������������� ������ ������ ������������ ������:"
--- NEW FILE pl.po ---
# translation of pl.po to Polish
# Pawe�� Sadowski <mcgiwer(a)fedoraproject.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Pawe�� Sadowski <mcgiwer(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Informacje o Fedorze"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Spo��eczno���� Projektu Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrz��cym w przysz��o���� systemem "
"operacyjnym oraz platform��, opart�� na Linuksie, kt��ra jest zawsze wolna dla
"
"ka��dego do u��ytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. Jest rozwijana
"
"przez du���� spo��eczno���� ludzi, kt��rzy dbaj�� o dostarczenie i utrzymanie
"
"najlepszego wolnego, otwartego oprogramowania i standard��w. Fedora Core jest
"
"cz����ci�� Projektu Fedora, sponsorowanego przez Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Odwied�� Wiki spo��eczno��ci Fedory pod <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hata i utrzymywany przez "
"spo��eczno���� Fedory, dostarcza setki wysokiej jako��ci pakiet��w "
"oprogramowania, aby zwi��kszy�� ilo���� oprogramowania dost��pnego w Fedorze "
"Core. Odwied�� nasz�� stron�� WWW pod <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentacja Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt dokumentacji Fedory dostarcza tre��ci, us��ug oraz narz��dzi w 100% "
"zgodnych z ide�� wolnego/otwartego oprogramowania. Zapraszamy wolontariuszy i
"
"uczestnik��w na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwied�� nasz�� stron�� WWW
"
"pod <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "T��umaczenia Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Celem Projektu t��umacze�� jest przet��umaczenie oprogramowania i dokumentacji
"
"zwi��zanej z Projektem Fedora. Odwied�� nasz�� stron�� WWW pod <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spo��eczno���� projektem open "
"source s��u����cym wyd��u��eniu cyklu ��ycia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora
"
"Core znajduj��cych si�� w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy
jest "
"formalnym projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i "
"sponsorowanym przez Red Hata. Odwied�� nasz�� stron�� WWW pod <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"Podstawow�� misj�� Fedora Bug Squadu jest ��ledzenie i czyszczenie b����d��w w
"
"<ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilli</ul...;, kt��re
"
"s�� zwi��zane z Fedor�� oraz granie roli mostu mi��dzy u��ytkownikami a "
"programistami. Odwied�� nasz�� stron�� WWW pod <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Projekt marketingu Fedory jest publicznym g��osem Projektu Fedora. Naszym "
"celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projekt��w "
"linuksowych i open source. Odwied�� nasz�� stron�� WWW pod <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Ambasadorowie Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
[...5623 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory Core.)"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "Je��li uwa��asz, ��e to README mo��e by�� w jaki�� spos��b ulepszone, zg��o��
"
#~ "raport b����du w systemie raportowania b����d��w Red Hata:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zg��aszasz b����d, do����cz nast��puj��ce informacje w odpowiednich
polach:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Kr��tki opis tego, co mog��oby zosta��
"
#~ "ulepszone. Je��li zawiera on s��owo \"README\", jest o wiele
lepiej."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Bardziej dog����bny opis tego, co
mog��oby "
#~ "zosta�� ulepszone."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Na tej stronie mo��esz nauczy�� si�� wi��cej o Fedorze i Projekcie Fedora.
"
#~ "U��ywaj ��r��de�� tu przedstawionych do rozpocz��cia pracy z tym wydaniem oraz
"
#~ "do znalezienia rozwi��za�� znanych problem��w, kt��re mo��esz napotka��."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenty, kt��re nie s�� przechowywane w systemie i wymagaj�� po����czenia z
"
#~ "Internetem s�� oznaczone t�� ikon��: <placeholder-1/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczaj�� szczeg����owego przegl��du tego wydania
"
#~ "Fedory Core, w����czaj��c w to nowo��ci, informacje specyficzne dla Twojej
"
#~ "architektury oraz sztuczki dla ��atwiejszego zarz��dzania systemem. Ten "
#~ "dokument jest mocno polecany dla ka��dej instalacji lub aktualizacji "
#~ "Twojej Fedory."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
#~ "\"external\">Podr��cznik po instalacji</phrase></ulink>
pomo��e Ci "
#~ "zainstalowa�� Fedor�� Core na komputerach domowych, laptopach i serwerach."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Przewodnik po pulpicie Fedory"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory wyja��nia, jak wykonywa�� poszczeg��lne "
#~ "zadania u��ywaj��c aplikacji ��rodowiska graficznego. Opisuje takie "
#~ "czynno��ci, jak u��ywanie pulpitu, korzystanie z multimedi��w, komunikowanie
"
#~ "si�� przez Internet, u��ywanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie "
#~ "multimedi��w i granie w gry."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory jest aktualnie dost��pny jako "
#~ "<emphasis>szkic</emphasis> na <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">angielski (US)</"
#~ "phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Inne ��r��d��a"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projekt Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niekt��re "
#~ "interesuj��ce strony:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Przegl��d Fedory</phrase></ulink>: czym
jest Fedora i co "
#~ "czyni j�� wyj��tkow��"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">FAQ Fedory</phrase></ulink>: najcz����ciej zadawane
pytania o Fedor�� "
#~ "wraz z odpowiedziami"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Komunikacja</phrase></ulink>: sposoby
kontaktu z siln��, "
#~ "globaln�� spo��eczno��ci�� u��ytkownik��w i uczestnik��w, kt��ra jest gotowa Ci
"
#~ "pom��c i wys��ucha�� Twojej opinii"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Do����cz</phrase></ulink>: sposoby, na
jakie mo��esz dokona�� "
#~ "zmian wspomagaj��c Fedor��"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedory</phrase></ulink>: przeczytaj, co uczestnicy
Projektu "
#~ "Fedora z ca��ej planety maj�� do powiedzenia"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Strony spo��eczno��ci"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach <emphasis>jest jaka
jest</"
#~ "emphasis> i ani Red Hat, ani projekt Fedora nie maj�� ��adnej kontroli nad
"
#~ "jej tre��ci��."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: publiczne wiadomo��ci spo��eczno��ci oraz
strona "
#~ "informacyjna dla u��ytkownik��w Fedory"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Forum "
#~ "Fedory</phrase></ulink>: formalnie zatwierdzone fora Projektu
Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory"
--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n"
"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala����o Linus GB nodma Kernels\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ���� calcomp Multilingues giflib chewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ���������\n"
"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ��������� grmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: ��������� sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza����o Paravirtualiza����o\n"
"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza����o\n"
"X-POFile-SpellExtra: virtualiza����o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
[...11475 lines suppressed...]
#~ "statics</parameter> can be used by embedded developers to turn off this
"
#~ "feature, but ordinary users should never do this."
#~ msgstr ""
#~ "As bibliotecas poder��o agora conter fun����es est��ticas ao n��vel das "
#~ "fun����es, nos programas multi-tarefa. A op����o <parameter
class=\"option\">-"
#~ "fno-threadsafe-statics</parameter> poder�� ser usada pelos programadores
"
#~ "de sistemas embebidos para desactivar esta fun����o, s�� que os utilizadores
"
#~ "normais nunca dever��o fazer isso."
#~ msgid "Java-like Environment"
#~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java"
#~ msgid ""
#~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC;
"
#~ "&LOCALVER; release."
#~ msgstr ""
#~ "Est�� dispon��vel uma vers��o livre e de c��digo aberto do ambiente do Java
"
#~ "nesta vers��o do &FC; &LOCALVER;."
#~ msgid ""
#~ "It has three components: GNU Java runtime
(<filename>libgcj</filename>), "
#~ "the Eclipse Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of
wrappers "
#~ "and links (<filename>java-gcj-compat</filename>) that present the
runtime "
#~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are "
#~ "presented."
#~ msgstr ""
#~ "Ela tem tr��s componentes: o ambiente de execu����o de Java da GNU "
#~ "(<filename>libgcj</filename>), o compilador de Java do Eclipse
"
#~ "(<command>ecj</command>) e um conjunto de interfaces e liga����es
"
#~ "(<filename>java-gcj-compat</filename>) que apresentam o ambiente de
"
#~ "execu����o e de compila����o ao utilizador, da mesma forma como aparecem os
"
#~ "outros ambientes do Java."
#~ msgid ""
#~ "Several major software packages such as
Openoffice.org Base, Eclipse, and "
#~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included "
#~ "in this release, are compatible with this environment."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos pacotes de aplica����es importantes, como o
Openoffice.org Base, o
"
#~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplica����es de Java inclu��das nesta "
#~ "vers��o, s��o compat��veis com ele."
#~ msgid "For more information, refer to the FAQ:"
#~ msgstr "Para mais informa����es, veja a FAQ:"
#~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:"
#~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:"
#~ msgid "<filename>rmic</filename> is now
<filename>grmic</filename>"
#~ msgstr "O <filename>rmic</filename> �� agora o
<filename>grmic</filename>"
#~ msgid ""
#~ "<filename>rmiregistry</filename> is now
<filename>grmiregistry</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "O <filename>rmiregistry</filename> �� agora o
<filename>grmiregistry</"
#~ "filename>"
#~ msgid "<filename>jar</filename> is now
<filename>fastjar</filename>"
#~ msgstr "O <filename>jar</filename> �� agora o
<filename>fastjar</filename>"
#~ msgid ""
#~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using "
#~ "the <filename>gnu.jit</filename> facilities."
#~ msgstr ""
#~ "O compilador GCJ poder�� agora ser usado como uma ferramenta-na-altura "
#~ "(JIT) se usar as funcionalidades do
<filename>gnu.jit</filename>."
#~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added."
#~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING."
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "Acerca do Colophon"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Actualiza����o de Bases de Dados entre Vers��es do Fedora Core"
#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgid ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\"
depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject>
</inlinemediaobject> "
#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment </para> </td> </tr>
<tr> <td> "
#~ "<para> This page is a stub for content. If you have a contribution for
"
#~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to "
#~ "this page or create a sub-page.</para> </td> </tr> <tr>
<td> <para> Beat "
#~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to "
#~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a "
#~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for "
#~ "wider discussions.</para> </td> </tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\"
depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject>
</inlinemediaobject> "
#~ "REMOVA-ME Antes da Publica����o - Coment��rio da ��rea </para> </td>
</tr> "
#~ "<tr> <td> <para> Esta p��gina �� um encaixe para conte��do. Se
tiver uma "
#~ "contribui����o para esta ��rea das notas da vers��o, adicione-a a esta p��gina
"
#~ "ou crie uma sub-p��gina.</para> </td> </tr> <tr>
<td> <para> Escritores de "
#~ "��reas: aqui �� onde ir�� querer preencher as instru����es como publicar as
"
#~ "informa����es relevantes. Todas as quest��es que aparecerem poder ser "
#~ "colocadas como relat��rios do Bugizlla, para serem discutidas e "
#~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discuss��es mais "
#~ "abrangentes.</para> </td> </tr>"
#~ msgid ""
#~ "where <code><SCIM-IMEs></code> should be replaced by one or
more of "
#~ "the following:"
#~ msgstr ""
#~ "onde o <code><SCIM-IMEs></code> dever�� ser substitu��do
por uma ou mais "
#~ "ocorr��ncias das seguintes:"
#~ msgid ""
#~ "Obtain the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file from
one of the "
#~ "following sources:"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha o ficheiro <code>kernel-<vers��o>.src.rpm</code> de
uma das "
#~ "seguintes fontes:"
#~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image"
#~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada."
#~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package"
#~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do c��digo"
#~ msgid "by running the following command:"
#~ msgstr "executando o seguinte comando:"
#~ msgid ""
#~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work "
#~ "done by the hibernate support."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte de suspens��o para a RAM foi tamb��m melhorado, devido a algum "
#~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hiberna����o."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes"
#~ msgstr "Introdu����o ao &FP; e ��s Notas T��cnicas da Vers��o"
#~ msgid ""
#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for
"
#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which
"
#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
#~ "open source software."
#~ msgstr ""
#~ "O &PROJ; �� um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto
"
#~ "para uma participa����o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
#~ "o &DISTRO;, que �� um sistema operativo completo e de uso geral, criado em
"
#~ "exclusivo a partir de aplica����es 'open-source'."
#~ msgid "&FC; is a community supported project."
#~ msgstr "O &FC; �� um projecto suportado pela comunidade."
#~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of
&FORMAL-RHI;."
#~ msgstr "O &FC; n��o �� um produto suportado comercialmente pela
&FORMAL-RHI;."
#~ msgid "For more information, refer to <xref
linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgstr "Para mais informa����es, veja em <xref
linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
#~ "bug report using this <ulink url=\"&BUG-URL;\">pre-filled
bugzilla "
#~ "template</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da vers��o, "
#~ "envie um relat��rio de erros com este <ulink
url=\"&BUG-URL;\">modelo "
#~ "preenchido para o Bugzilla</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This <ulink
url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> will take you
"
#~ "to the same pre-filled bugzilla template."
#~ msgstr ""
#~ "Este <ulink
url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> lev��-lo-�� para
"
#~ "o modelo do Bugzilla preenchido."
#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
#~ msgid ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do
"
#~ "this only for disc 1)"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Fa��a
isto "
#~ "apenas para o disco 1)"
#~ msgid "Fedora Core 5 ������������"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ������������"
#~ msgid "Fedora Core 5 ������������������ �� ��������������"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ������������������ �� ��������������"
#~ msgid "Fedora core 5 ���������������������"
#~ msgstr "Fedora core 5 ���������������������"
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>, 2006.
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir(a)redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Sobre o Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nova vers��o final conclu��da"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "A comunidade do Projeto Fedora "
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"O Fedora �� uma plataforma e um sistema operacional aberto, inovador e "
"vision��rio, baseado em Linux e que �� e sempre ser�� disponibilizado "
"gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O Fedora "
"�� desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se esfor��am para "
"proporcionar e manter o que h�� de melhor no mundo dos programas e padr��es "
"livres e de c��digo aberto. O Projeto Fedora faz parte do Projeto Fedora, "
"patrocinado pela Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visite o Wiki da comunidade Fedora em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela comunidade "
"do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de alta qualidade "
"para aumentar a quantidade de programas dispon��veis no Fedora Core. Visite a
"
"nossa p��gina Web em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documenta����o do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"O Projeto de Documenta����o do Fedora proporciona conte��do, servi��os e "
"ferramentas para documenta����o que s��o 100% FLOSS (Free/Libre Open Source "
"Software). Volunt��rios e contribuidores de todos os n��veis de compet��ncia "
"s��o bem-vindos. Visite nossa p��gina Web em <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Tradu����o do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"O objetivo do Projeto de Tradu����o �� traduzir os programas e documenta����o
"
"associados ao Projeto Fedora. Visite nossa p��gina Web em <ulink
url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Legado Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) �� um projeto de c��digo aberto "
"apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas "
"distribui����es Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de "
"manuten����o'. O projeto Fedora Legacy �� um projeto formal do Projeto Fedora
"
"apoiado pela Funda����o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite nossa p��gina
"
"Web em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Esquadr��o de Bugs Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"A miss��o principal do Esquadr��o de Bugs Fedora �� rastrear e eliminar bugs "
"aparecendo no <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</&q...
"ulink> que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma ponte entre "
"usu��rios e desenvolvedores. Visite nossa p��gina Web em <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"O Projeto de Marketing do Fedora �� a voz p��blica do Projeto Fedora. Nosso "
"objetivo �� promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e "
"c��digo aberto. Visite nossa p��gina Web em <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embaixadores do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
[...5714 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "Se voc�� achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, "
#~ "submeta um relat��rio de erro no sistema de relat��rios de erros da Red
Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Ao enviar o seu relat��rio de erro, inclua as seguintes informa����es nos "
#~ "seguintes campos:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Uma breve descri����o do que pode der
"
#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Uma descri����o mais detalhada do
que "
#~ "pode ser melhorado."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta p��gina voc�� pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em "
#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers��o e achar
"
#~ "solu����es para os problemas mais comuns que voc�� possa encontrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Documentos que n��o est��o armazenados em seu sistema e necessitam de uma "
#~ "conex��o com a Internet est��o marcados com o seguinte ��cone: <ulink
url="
#~ "\"\"><phrase
role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Vers��o do Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "As Notas de Vers��o fornecem uma vis��o geral desta vers��o do Fedora Core,
"
#~ "incluindo o que h�� de novo, notas espec��ficas sobre a arquitetura do seu
"
#~ "computador e dicas para um uso mais agrad��vel do sistema. Este documento "
#~ "�� altamente recomendado para toda as instala����es ou atualiza����es do seu
"
#~ "sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "O <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Guia de Instala����o</phrase></ulink>
lhe ajuda a "
#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Guia do Usu��rio Desktop Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usu��rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas "
#~ "espec��ficas usando aplica����es desktop. Ele cobre atividades como o uso do
"
#~ "desktop, como acessar m��dias, se comunicar na Internet, usar aplica����es
"
#~ "office de produtividade, utilizar multim��dia e jogos."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usu��rio Desktop Fedora est�� dispon��vel atualmente como um "
#~ "<emphasis>rascunho</emphasis> em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">Ingl��s (EUA)"
#~ "</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Outros Recursos"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projeto Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "O site do Projeto Fedora cont��m boas informa����es. Aqui est��o algumas "
#~ "p��ginas de interesse:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Vis��o Geral do Fedora</phrase></ulink>: O
que o Fedora �� e o "
#~ "que o torna especial"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\"><phrase
role="
#~ "\"external\">FAQ Fedora</phrase></ulink>: Perguntas
freq��entes sobre o "
#~ "Fedora e suas respectivas respostas"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\"><... "
#~ "role=\"external\">Comunicando-se</phrase></ulink>:
Maneiras de interagir "
#~ "com a forte e global comunidade de usu��rios e contribuidores que est��o "
#~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opini��es"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/HelpWanted\"><p... "
#~ "role=\"external\">Participando</phrase></ulink>: Como
voc�� pode fazer "
#~ "diferen��a ajudando com o Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Leia o que os
contribuidores do "
#~ "Projeto Fedora ao redor do planeta t��m a dizer"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Sites Web da Comunidade"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "A documenta����o encontrada nestes sites �� fornecida <emphasis>por eles
"
#~ "mesmos</emphasis> e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t��m controle
"
#~ "sobre o seu conte��do."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Novidades "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Um site comunit��rio e p��blico de not��cias
e "
#~ "informa����es para os usu��rios Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">F��rum "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Os f��runs formalmente adotados pelo Projeto
"
#~ "Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "O FAQ n��o-oficial do Fedora"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
--- NEW FILE ru.po ---
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. �� ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "�� Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "���������������� ���������� ������������ ������ ����������������������������
��������������"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "�������������������� �������������� Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora ������������������������ ���������� ����������������,
�������������������������� �� �������������������������� "
"������������������������ �������������� �� ������������������, ��������������������
���� Linux, �������������� ���������������� �� "
"������������������ ������������������ �� ��������������������������, ��
���������������� ���������������������� �� "
"������������������������������. ������ ������������������������������
���������������� ���������������������� ����������, �������������� "
"������������������ ������������������������ �� ������������������������ ����������
������������ ������������������ ���������������� ���� �� "
"������������������. Fedora Core ���������������� ������������ �������������� Fedora,
�������������������������� Red "
"Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"���������������� Wiki �������������������� Fedora ���� ������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"������������ Fedora Extras, ������������������������ Red Hat ��
���������������������������� ���������������������� "
"Fedora, �������������������������� ���������� ������������������������������������
�������������� ����, �� �������������������� �� "
"�������������������� ���������������� �� ������������ Fedora Core. ����������������
�������� web-���������������� <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "������������������������ Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"������������ ������������������������ Fedora �������������������������� 100%
������������������ Free/Libre Open "
"Source Software (FLOSS) ��������������������, ������������ �� ����������������
��������������������������������. ���� "
"�������������������� ������������������������ �� �������������������� �� ����������
�������������� ������������ �� ��������������. "
"���������������� �������� web-���������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "�������������� Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"���������� �������������� ������������������ ���������������� �������������� ���� ��
������������������������ �������������� Fedora. "
"���������������� �������� web-���������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"������������ Fedora Legacy - ������ ������������ �� ���������������� ����������
�������������������� ������������������ ������ "
"������������ �������������������� \"�������� ��������������������������\"
�������������������������� Red Hat Linux �� "
"Fedora Core. ������������ Fedora ������������������ ����������������������������
���������������� Fedora �� "
"������������������������ Red Hat. ���������������� �������� web-����������������
���� ������������ <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "�������������� ������������������������ ������������ Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"�������������� �������� �������������� ������������ ������������ Fedora - ������
������������������������ �� ���������������� "
"������������������ ���� �������������� ���������������������������� �� <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, �������������� ����������
������������������ �� Fedora, �� "
"������������������ ������������������ ������������ ����������
���������������������������� �� ����������������������������. ���������������� "
"�������� web-���������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "������������������ Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"������������ �������������������� Fedora ���������������� ��������������
�������������� Fedora. �������� �������� - "
"�������������������� Fedora �� ������������ �������������������� ������������ Linux
�������������� �� �������������� �� "
"���������������� ����������. ���������������� �������� web-����������������
<ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "�������������������� Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
[...5742 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "���� �������� ���������������� ���� ������������ �������������������������� ��
������������ ������������ �� Fedora �� "
#~ "�������������� Fedora ������������. ���������������������� ����������������������
�������� �������������� ������ ��������, "
#~ "���������� ������������ ������������ �� �������� ���������������� �� ����������
�������������� ������ ���������������� ���������� "
#~ "�������������������������� ��������������."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������, �������������� ���� ���������������� ���� ����������
�������������� �� �������������� ���������������������� �� "
#~ "�������� ���������������� ���������������� ������������������ ��������������:
<placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "This page is available in <ulink
url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
#~ "Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink
url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polish</ulink>, <ulink
url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink
url=\"index-zh_CN."
#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink
url=\"index-es.html\">Spanish</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>,
and <ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "������ ���������������� ���������������� ���� ������������������ ������������:
<ulink url=\"index-pt_BR.html"
#~ "\">���������������������� ��������������������������</ulink>,
<ulink url=\"index-el.html"
#~ "\">������������������</ulink>, <ulink
url=\"index-it.html\">����������������������</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-pl.html\">����������������</ulink>,
<ulink url=\"index-pt.html"
#~ "\">��������������������������</ulink>, <ulink
url=\"index-ru.html\">��������������</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-zh_CN.html\">��������������������
������������������</ulink>, <ulink url="
#~ "\"index-es.html\">������������������</ulink>, <ulink
url=\"index-sv.html"
#~ "\">����������������</ulink> �� <ulink
url=\"index-en_US.html\">�������������������� (������)</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "������������������ �� �������������� Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ �� �������������� �������� ������������������ ����������
���������� �������������� Fedora Core, "
#~ "�������������� ������������������, ������������������ ������
���������������������� ������������ ���� �� ������������ ���� "
#~ "������������������ ������������������ ����������������.
�������������������������� ���������������������� �� �������� �������������������� "
#~ "���������� ������������ �������������������� ������ ����������������������
���������� �������������� Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes are available in <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greek</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>,
<ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
#~ "\">Russian</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
#~ "Chinese</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and
<ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "������������������ �� �������������� ���������������� ���� ������������������
������������:<ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt_BR.html\">����������������������
��������������������������</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-el.html\">������������������</ulink>,
<ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "it.html\">����������������������</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-pl.html"
#~ "\">����������������</ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">��������������������������</"
#~ "ulink>, <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">��������������</ulink>, <ulink
url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">��������������������
������������������</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-es.html\">������������������</ulink>,
<ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "sv.html\">����������������</ulink> �� <ulink
url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html"
#~ "\">�������������������� (������)</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
#~ "\"external\">���������������������� ����
������������������</phrase></ulink> �������������� ������ "
#~ "�������������������� ������������������ Fedora Core ���� ��������������
����������, �������������������� ������������������ "
#~ "������ ������������."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "���������������������� ������������������������ ����������������
���������� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "���������������������� ������������������������ ���������������� ����������
Fedora ������������������ ������ ���������� "
#~ "������������������ �������������������� ������������ ������ ������������
�������������������� ���������������� ����������. ������ "
#~ "������������������ ������������ �� �������������� ������������, ������������ ��
����������������������, ������������ �� "
#~ "����������������, �������������������������� ���������������� ������������,
������������������������ ������������-���������� �� ��������."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "���������������������� ������������������������ ���������������� ����������
Fedora ������������ ���������������� �� "
#~ "<emphasis>���������������� ����������������</emphasis> ����
������������ ���� ���������� <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase
"
#~ "role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "������������ ��������������"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "������������ Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Web-�������� �������������� Fedora ���������������� ��������
��������������������. ������ ������������������ ���� "
#~ "�������������������� ��������������:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">���������� Fedora</phrase></ulink>: ������
���������� Fedora �� ������ ������������ "
#~ "���� ������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: ����������
�������������������� �������������� �� Fedora �� "
#~ "������������ ���� ������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>:
�������������� ���������������������������� �� "
#~ "��������������, ������������������������������ ���� ��������
���������������������� �������������������������� �� �������������������� "
#~ "��������������, �������������� ������������ ������ ������������ ��
������������������ �������� ������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>:
�������������� ������������ ������������������, "
#~ "�������������� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">�������������� Fedora</phrase></ulink>: ����������������,
������ ���������� �������������� ������������������ "
#~ "�������������� Fedora Project ���������������������������� ���� ��������
��������������"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Web-���������� ��������������������"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������, �������������������� ���� �������� ������������
������������������������������ <emphasis>������ "
#~ "��������</emphasis>, ������ �������� ���� Red Hat, ���� ������������ Fedora
���� ������������������������ ���� "
#~ "������������������."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: ������������������
���������������������������� �� ������������������ �������� "
#~ "�������������������� ������ �������������������������� Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">���������� "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: ������������������ ��������������������
������������ �������������� Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "�������������������������� Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "���������������������������� ������������������"
--- NEW FILE sv.po ---
# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Om Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Tryck ny version f��r final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Gemenskapen runt Fedora Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora ��r ett ��ppet, uppfinningsrikt, fram��tstr��vande operativsystem och "
"plattform, baserad p�� Linux, som alltid ��r fritt f��r alla att anv��nda, "
"modifiera och distribuera, nu och f��r alltid. Det ��r utvecklat av en stor "
"gemenskap av m��nniskor som str��var mot att tillhandah��lla och underh��lla det
"
"absolut b��sta i standarder och gratis programvara med ��ppen k��llkod. Fedora
"
"Core ��r en del av Fedora Project, sponsrat av Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Bes��k Fedora gemenskapens Wiki p�� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Extras projektet, sponsrat av Red Hat och underh��lls av Fedora "
"gemenskapen, tillhandah��ller hundratals av h��gkvalitativa mjukvarupaket f��r
"
"att ��ka antalet tillg��ngliga program i Fedora Core. Bes��k v��r webbsida p��
"
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentation f��r Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Fedora Documentation Project tillhandah��ller 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) inneh��ll, tj��nster och verktyg f��r dokumentation. Vi "
"v��lkomnar frivilliga av alla kunskapsniv��er som kan tillf��ra n��got. Bes��k
"
"v��r webbplats p�� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "��vers��ttning av Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"M��let med Translation Project ��r att ��vers��tta mjukvaran och dokumentationen
"
"associerad med Fedora Project. Bes��k v��r webbplats p�� <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy Project ��r ett projekt med ��ppen k��llkod som ��r st��tt av "
"gemenskapen f��r att f��rl��nga livscykeln f��r vissa utvalda
'underh��llsl��ge' "
"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora Legacy Project ��r "
"ett formellt Fedora Project som st��ds av Fedora Foundation och sponsras av "
"Red Hat. Bes��k v��r webbplats p�� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"Det prim��ra uppdraget f��r Fedora Bug Squad ��r att s��ka r��tt p�� och rensa
"
"feli <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... "
"som ��r relaterade till Fedora, och agera som brygga mellan anv��ndare och "
"utvecklare.Bes��k v��r webbplats p�� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora marknadsf��ring"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Fedora Marketing Project ��r Fedora Project's publika r��st. V��rt m��l ��r att
"
"marknadsf��ra Fedora och hj��lpa till att marknadsf��ra andra Linux och
��ppen-"
"k��llkodsprojekt. Bes��k v��r webbplats p�� <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
[...6274 lines suppressed...]
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat
writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion har inte uppdaterats f��r 6 av <ulink url=\"http://"
#~
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">gebitskribenten</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP-kapabilitet"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Standardk��rnan i x86_64 arkitekturen tillhandah��ller SMP (Symmetric
Multi-"
#~ "Processor) funktionalitet f��r att hantera flera CPUs effektivt. Denna "
#~ "arkitektur har inte en separat SMP-k��rna, till skillnad fr��n x86 och
PPC-"
#~ "system."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Denna lista ��r f��r 64-bit x86_64 system:"
#~ msgid ""
#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
#~ "in the
<code>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</code>
package."
#~ msgstr ""
#~ "Grund-k��rna, f��r anv��ndning i de flesta system. Konfigurerade k��llor ��r
"
#~ "tillg��ngliga i paketet
<code>kernel-devel-<replaceable><version></"
#~
"replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</code>."
#~ msgid ""
#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
#~ "sources are available in the
<code>kernel-xen-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueliseringsk��rna f��r anv��ndning med Xen-emulator-paketet. "
#~ "Konfigurerade k��llkoder finns i
paketet<code>kernel-xen-devel-<"
#~ "version>.<arch>.rpm</code>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
#~ "are available in the
<code>kernel-kdump-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Kdump-k��rna f��r anv��ndning med
<systemitem>kexec</systemitem>/"
#~ "<systemitem>kdump</systemitem> m��jligheter. Konfigurerad k��llkod
finns i "
#~ "paketet
<filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</replaceable>."
#~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "Memtest86 Tillg��nglighet"
#~ msgid ""
#~ "repo --name=<repoid>
[--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgstr ""
#~ "repo --name=<repoid>
[--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgid "services [--disabled=<list>]
[--enabled=<list>]"
#~ msgstr "services [--disabled=<list>]
[--enabled=<list>]"
#~ msgid ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>]
[--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted]
[--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgstr ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>]
[--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted]
[--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or
<code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> eller
<code>Alt-`</code>"
#~ msgid ""
#~ "Java applets work out of the box in the <application>Firefox</"
#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Java applets fungerar som standard direkt i
<application>Firefox</"
#~ "application> Webbl��sare, tack vare den inkluderar "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink
url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME
2.16 is "
#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink
url=\"http://kde.org/"
#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg��va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (<ulink
"
#~ "url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 ��r
planerat "
#~ "att vara tillg��ngligt i den generella utg��van av Fedora Core 6. Denna "
#~ "utg��va inkluderar ocks�� KDE 3.5.3 skrivbordet (<ulink
url=\"http://kde."
#~ "org/announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/\"/>)
is now "
#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
#~ "certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "SCIM inl��sningsmetoden (<ulink
url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) ��r nu "
#~ "aktiverad som standard f��r alla spr��k. Fedora Core 5 endast aktiverad f��r
"
#~ "vissa asiatiska spr��kanpassningar."
#~ msgid ""
#~ "<application>NetworkManager</application> (<ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) has received numerous
"
#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Network Manager</application> (<ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) har f��tt ett antal
"
#~ "meny-, anv��ndargr��nssnitt- och funktionsf��rb��ttringar. D��remot ��r de
"
#~ "avst��ngda som standard i denna utg��va eftersom det inte passar f��r vissa
"
#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces
<systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "St��d f��r skrivare ��r f��rb��ttrad in denna utg��va, inklusive "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> verktyget, som ers��tter
<systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
#~ "administrators and developers."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion beskriver f��rb��ttringarna f��r administrat��rer och "
#~ "utvecklare."
#~ msgid ""
#~ "This release includes a technology preview of <systemitem
class=\"service"
#~ "\">setroubleshoot</systemitem>, a tool that drastically improves
the "
#~ "usability of SELinux. For more information refer to <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg��va inkluderar en teknlogisk f��rsmak av <systemitem class="
#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem>, ett verktyg som
dramatiskt "
#~ "f��rb��ttrar anv��ndbarheten av SELinux. F��r mer information g�� till <ulink
"
#~
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgid "all-the-rest"
#~ msgstr "resten"
#~ msgid ""
#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition.
In "
#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable
<option>core-"
#~ "source</option> by editing the file
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
#~ "core.repo</filename>, setting the option
<option>enabled=1</option>. In "
#~ "the case of update or testing kernels, enable the
<option>source</option> "
#~ "definitions in
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename>
as "
#~ "appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera l��mplig <option>source</option> datalager-definition. I
fall att "
#~ "k��rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera
<option>core-source</"
#~ "option> genom att redigera filen
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-core."
#~ "repo</filename> , s��tta flaggan <option>enabled=1</option> . I
de fall "
#~ "uppdaterings- eller testingk��rnor anv��nds, aktivera
<option>source</"
#~ "option> definitioner i
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</"
#~ "filename> eller
<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</"
#~ "filename> efter tycke."
#~ msgid ""
#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches
your "
#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
#~
"<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename>
file."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ocks�� hitta den <filename>.config</filename> fil som matchar
din "
#~ "nuvarande k��rn konfiguration i
<filename>/lib/modules/<replaceable><"
#~ "version></replaceable>/build/.config</filename> fil."
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "Anv��ndarutrymme-beroenden p�� k��rnan"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c
"
#~ "'yum remove
kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command>
"
#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically
removes "
#~ "dependent packages, if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 test2 har st��d f��r klustrad lagring genom Global File "
#~ "System (GFS). GFS kr��ver en speciell k��rnmodul som fungerar i samarbete "
#~ "med en del anv��ndarutrymmet-verktyg, som tex administrations-demonerna. "
#~ "F��r att ta bort en s��dan k��rna, kanske efter uppdatering, anv��nd "
#~ "<command>su -c 'yum remove
kernel-<replaceable><version></"
#~ "replaceable>'</command> command ist��llet.
<command>yum</command> "
#~ "kommandot tar automatiskt bort beroende paket, om s�� kr��vs."
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Tack f��r dina f��rslag!"
--- NEW FILE uk.po ---
# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. and others"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "������ ������������ Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "������������������ �������������� Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora Artwork"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora People"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"�������� ������������ <ysyrota(a)softservecom.com>\n"
"������������ �������������������� <mvd(a)mylinux.com.ua>"
#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
#~ msgstr "���������������� ���� �������������� Fedora Core 5.91"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "�������������� �������������������� ������ ������ ������������ Fedora
Core"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#~ msgstr "Linux - �������������������������� �������������� ���������� Linus
Torvalds."
#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
#~ msgstr "Motif ���� UNIX - �������������������������� �������������� ���������� The
Open Group."
#~ msgid ""
#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
#~ msgstr ""
#~ "Intel ���� Pentium - �������������������������� �������������� ���������� Intel
Corporation. Itanium "
#~ "���� Celeron - �������������� ���������� Intel Corporation."
#~ msgid ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ���� AMD K6 - �������������� ���������� Advanced
Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
#~ msgstr "Windows - �������������������������� �������������� ���������� Microsoft
Corporation."
#~ msgid ""
#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "SSH ���� Secure Shell - �������������� ���������� SSH Communications Security,
Inc."
#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
#~ msgstr "FireWire - �������������� ���������� Apple Computer Corporation."
#~ msgid ""
#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr "�������� �������������� ���������� �� ������������������ ����
���������������������� ������������������."
#~ msgid ""
#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
#~ " &lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput> key
is:"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� GPG �������������� <computeroutput>\"Fedora
Project\n"
#~ " <fedora@redhat.com>\"</computeroutput>:"
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#, fuzzy
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "���������� ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ������������������������ ���� �������������� CD-ROM, ����
���������������������� �� CD-ROM "
#~ "������������������������ ���� CD-ROM �� ������������������ ��������������."
#~ msgid ""
#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point
of "
#~ "the CD-ROM):"
#~ msgstr ""
#~ "�� �������������� CD-ROM ������������������������ ����������
�������������������������� ���� ������������������ ���������������� "
#~ "������������. ������ ������ ���������������� ������������������
������������������ (���� <filename>/mnt/cdrom</"
#~ "filename> - ���������� �������������������� CD-ROM):"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n"
#~ " | `----> base -- information on this release of
Fedora\n"
#~ " | Core used by the installation process\n"
#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n"
#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from
CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- repository information used by the
\n"
#~ " | installation process\n"
#~ " |----> README -- this file\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this
release\n"
#~ " | of Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- ���������������� ������������\n"
#~ " | `----> base -- �������������������� ������ ������������
Fedora\n"
#~ " | Core ���� ��������������������������������
������ ������������������������\n"
#~ " |----> images -- ������������
���������������������������������� ���������� ���� ���������� ��
��������������������\n"
#~ " |----> isolinux -- ���������� ������
������������������������ �� CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- �������������������� ������
����������������������, ����\n"
#~ " | �������������������������������� ������
������������������������\n"
#~ " |----> README -- ������ ��������\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- �������������� ��������������������
������ ������ ������������\n"
#~ " | Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ������������������ ������
�������������� Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is
present."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ������������ ������������������������ �������������� ����
��������������, ������ ���� ������ ������������������ �������� "
#~ "�������������� <filename>Fedora</filename>."
#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
#~ msgstr "���������� ������������������ �������������� ���������� ��
���������������� ��������������:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- source packages\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- ������������ ��������������
��������������\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ������������ ������ Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
#~ "installations, you need to copy the
<filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on
"
#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
#~ msgstr ""
#~ "�������� ���� ���� ������������������������ �������������� �� ������������
������������������������ ���������������������������� NFS, "
#~ "FTP, ���� HTTP, �������� �������������������� ����������
<filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "���� ������ ���������� �� ����������������
<filename>Fedora</filename> ���� ������������ 1-5. ���� "
#~ "���������������� Linux ���� Unix, �������������������� ������������������
���������� ���������������������� /����������������/"
#~ "�������������� ���� ������������ �������������� (������������������ ������
�������������� ����������):"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "�������������� ������������ ����������"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /����������������/��������������"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#, fuzzy
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "�������������� �������������� �������� ������ _���������� (%s)
��������'����������"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "����������������"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "������������������ ��������������"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "���������� ������������ �������������������� �� ������������������������ Fedora
���������������� ���� �������������� <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "������������������ ������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "������������������ ������������������ GIMP"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "�������� ���� ���������������� ���� ������ �������� README ����������
������������������������, ���������������� �������� ������ "
#~ "�������������� �� �������������� �������������� �������������� Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "������ �������������������� ��������������, ���������������� ����������������
�������������������� �� ���������������� ����������:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>������������:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> ���������������� ��������
�������������������������� ��������������������������. "
#~ "�������� ���������� �������� �� ���������� �������� ������������������ ����������
\"README\"."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> ���������� ������������������
�������� �������������������������� "
#~ "��������������������������."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X Window System (��������������)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to the X Window System "
#~ "implementation provided with Fedora."
#~ msgstr ""
#~ "�� ���������� �������������� �������������������� ��������������������, ����
���������������������� ���� �������������������� X "
#~ "Window System �� ������������ Fedora."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "�������������� �������������� �� Fedora Core"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "������-��������������"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "��������������������������"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "�������� ��������������������������"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "������������ ������ ����������������������������������"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "���������������� ������������"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "���������������� ������������ "
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "��������������"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "���������������� ��������������������"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "���� ������������"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� ������������ �������������� SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~
"Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
#~ "ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������������� �� ���������������� ��������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~
"selinux-faq/\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "���������� ��������������: <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/"
#~ "\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~
"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "������������ ������������ SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~
"Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~
"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "������������������ ������ ������������������ ������������: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~
"wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</"
#~ "ulink>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (�������������������� �� Windows)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "������ ������������ Fedora"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list@redhat.com</"
#~ "ulink> ��� For users of Fedora Core releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\">fedora-list@redhat.com</"
#~ "ulink> ��� ������ ������������������������ ���������������� Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� For testers of Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\">fedora-test-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� ������ ���������������� ���������������� Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list(a)redhat.com</ulink> ��� For developers, developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list(a)redhat.com</ulink> ��� ������ ����������������������,
����������������������, ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� For participants of the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
#~ "com</ulink> ��� ������ ������������������ ��������������
����������������������������"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "������������ IRC"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "��������"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "���������������� ���� ��������������"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "���������� �� ��������������"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "������ ������������ ���������������������� ����������������������"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "����������"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "�������������� ���� Fedora Core 6"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "������������ �������������� Fedora Core 6"
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "�������� �� Fedora Core 6"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "������������ ��������������������"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "���������������� ������������������������������"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "���������� ���� �������������������� ����������"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "�������� ��������������"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "������������ �� ������������"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "���������������������� ������ ����������������������"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "�������������� ���������������������� ��������"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "����������������������"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "�������������������� ����������������������"
#~ msgid "Ogg and
Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "�������������� Ogg ����
Xiph.Org Foundation"
#~ msgid "MP3, DVD and Other Excluded Multimedia"
#~ msgstr "MP3, DVD ���� �������� ������������������ ��������������
����������������������"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "������������������ ���� ���������� CD ���� DVD"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "������������������ ������������������ ���������� ������������"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 ���� 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, ���� 3"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "�������� Linux"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "�������������� ��������"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "���������� ��������"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "������������������ �������� ������ PowerPC"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "�������������������� ������ ��������������"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "���������������� ���������������� ����������"
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "�������������������� ������ ���������������� ��������"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "�������������������� ��������������"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "_�� ���� ������������"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "������������������ ���������������� ��������������:"
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "���������������� �������� �������������� ��������"
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "�������������������� �������������� ������ ��������"
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "GFS ���� �������������������������� ���� PowerPC"
#~ msgid "Java and java-gcj-compat"
#~ msgstr "Java ���� java-gcj-compat"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora ���� ������������ JPackage ������ Java"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "���������������� ���������������� ������������������������"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "������������������������ �������������� ������������"
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "���������������������� Memtest86"
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "���������� �� anaconda"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6
installation."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>
������������������ ������������������������ IPv6."
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> "
#~ "and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "�������������������������� ������������������������ �� <ulink
url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/"
#~ "FireWire\">FireWire</ulink> ���� USB-������������."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>'s
backend, Yum, is updated "
#~ "to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "���������������� Yum ������ <emphasis
role=\"strong\">Anaconda</emphasis> ���������������� "
#~ "2.9.x."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "�������������� �������� ������������������������"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "�������������� �������� ������������������"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "���������������� �������������������� ������������������������
��������������"
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "�������������������������������������� (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "������������ ����������"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "��������"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "������/������������"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "����������������"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "������������������"
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Shift-������������"
#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "����������"
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ctrl-������������"
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "�������� ������������������������"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "������������������ Pango �� Firefox"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "�������������� ��������������"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "�������������� ������ ���� ������������������ ����'��������!"
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "�������� ���� ��������������"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "������������������������ ����������������������"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "������ Fedora Extras"
#~ msgid "<code>bluefish</code> - HTML editor"
#~ msgstr "<code>bluefish</code> - ���������������� HTML"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...���� ������������ ������������!"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "/������������/��_����������"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "���������� ������������������������ GNU ������ ������������������������
��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "������������������ ����������"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "������ ��������������������..."
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "�������������� LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "������������ ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "������ �������������������� ���� �������������� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "������������ ������������������ �������������� ������
������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "���������� �������� ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "�������������� ������'������ ���� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "���������������������� ������������������ ���������������� ������
������������������."
#, fuzzy
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "�������������������� ������������"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "������������ ������������������ �������������� ������
������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "������������ Mozilla ������ ������������������ x86"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "���������� �������� ��������������������"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "�������������� ������'������ ���� ����������������"
#, fuzzy
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "\t�������������������� ��������������������������...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "������������������ ����������:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "�������������� RAM ������ ������������������ ������������ : 128
����"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "�������������� RAM ������ ������������������ ������������: 256����"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "�������������������������� RAM ������ �������������������� ������������:
512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "������������������ RPM Multiarch ���� x86_64"
--- NEW FILE zh_CN.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:34+0800\n"
"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "������ Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "���������������������������"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Fedora ���������������"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora ���������������������������������������������������������������������������
Linux���������������������"
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������������������������������Fedora
"
"Core ��� Fedora Project ������������������������ Red Hat, Inc. ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"������ Fedora ������ Wiki��������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Extras ������������ Red Hat ������������ Fedora ������������������ Fedora
Core ������"
"���������������������������������������������������������������������������
<ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora ������"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Fedora ��������������������������� 100%
���������������������������������������������������������������������"
"��������������������������������������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora ������"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Fedora ������������������������������ Fedora
������������������������������������������������������������"
"��� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy
������������������������������������������������������\"������������\"������ Red
Hat "
"Linux ��� Fedora Core ��������������������������� Fedora Legacy
������������������������ "
"Fedora ������������ Fedora Foundation ��������������� Red Hat
������������������������ <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"Fedora Bug Squad ��������������������������������� <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> ������ Fedora
������������������������������������������������"
"������������������������������������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugZappers\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora ������"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Fedora ��������������� Fedora ������������������������������������������
Fedora��������������� Linux "
"������������������������������������������������ <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora ������"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
"Fedora ������������������ Linux ������������������������������������������ Fedora
— ���������"
"��������������������� — ��������������������������������������� <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>���"
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora ������������"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
[...5043 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "The communication or transfer of any information received with this "
#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
#~ "in perpetuity."
#~ msgstr ""
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������"
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "������������������������"
#~ msgid ""
#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
#~ "created.)"
#~ msgstr "(��������������� Fedora Core ���������������������)"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "��������������������� README ��������������������� Red Hat
������������������������������������������"
#~ "������: "
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr "������������������������������������������������������������������:
"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> ���������������������������������
\"README\" ������������"
#~ "������"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what
"
#~ "could be improved."
#~ msgstr "<guilabel>Description:</guilabel>
������������������������������������"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "������������ Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "������������������������������ Fedora ��� Fedora Project
������������������������������������������"
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "������������������������������������������������������������������������:
<placeholder-1/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Fedora Core 6 ������������"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture,
"
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "������������(Release Notes)������ Fedora Core
���������������������������������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������
Fedora ���������"
#~ "���������������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "The <ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>
helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "������������(<ulink
url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/"
#~ "\"><phrase role=\"external\">Installation
Guide</phrase></ulink>)������������"
#~ "��������������������������������������������������� Fedora Core���"
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Fedora ������������������"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a
<emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US
English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "���������������������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase
role=\"external\">���������</phrase></ulink>���"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora Project"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr "Fedora Project ������������������������������������������������: "
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What
Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase
role="
#~ "\"external\">Fedora ������</phrase></ulink>: Fedora
���������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions
about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora ������������(FAQ)</phrase></ulink>: ������ Fedora
������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to
interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">������</phrase></ulink>:
���������������������������������������������������������"
#~ "���������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can
make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">������</phrase></ulink>: ���������������
Fedora���������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project
contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase
role=\"external"
#~ "\">Fedora ���������</phrase></ulink>: Fedora
������������������������"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "������������"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as
is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "���������������������<emphasis>���������������</emphasis>���Red Hat
��� Fedora Project "
#~ "������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site
for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora ������"
#~ "</phrase></ulink>: ������������ Fedora
������������������������������"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora
Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase
role=\"external\">Fedora ���"
#~ "���</phrase></ulink>: ��� Fedora Project ���������������������"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "��������� Fedora ������������(FAQ)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "���������������"
--- NEW FILE zh_TW.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora
"
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ul... that
"
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal
"
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and
"
"the distribution. Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account
System</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS
repositories</"
"ulink>, the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink
url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""